"بشأن دمج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre la integración
        
    • sobre la incorporación
        
    • sobre la fusión
        
    • sobre la consolidación
        
    • sobre integración
        
    • materia de integración
        
    • relativa a la incorporación
        
    • de integración de
        
    • la integración de
        
    • acerca de la consolidación
        
    • relativas a la incorporación
        
    II. Proyecto de investigación metodológica sobre la integración de los factores culturales en las estrategias de desarrollo UN ثانيا مشروع البحث المنهجي بشأن دمج العوامل الثقافية في الاستراتيجيات اﻹنمائية
    Siguió de cerca el examen del nuevo tema del programa sobre la integración de las cuestiones de género en la práctica de los derechos humanos y la cuestión de la violencia contra la mujer. UN وساعد في رصد البند الجديد في جدول الأعمال بشأن دمج المسائل الجنسانية في ممارسة حقوق الإنسان ومسألة العنف ضد المرأة.
    Proyecto de resolución sobre la integración de las economías en transición en la economía mundial UN مشروع قرار بشأن دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي
    :: Expusiera sus puntos de vista sobre la incorporación de temas tan sensibles como los derechos sexuales y los relacionados con la procreación en instrumentos jurídicamente vinculantes. UN :: تقديم آرائه بشأن دمج المواضيع الحساسة، من قبيل الحقوق الإنجابية والجنسية في صكوك قانونية ملزمة.
    Recordando asimismo la resolución 49/106 de la Asamblea General sobre la integración de las economías en transición en la economía mundial, de 19 de diciembre de 1994, UN وإذ يشير أيضا إلى قرار الجمعية العامة ٤٩/١٠٦ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ بشأن دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي،
    Se han llevado a cabo seis " Conferencias Regionales sobre la integración de la Mujer en el Desarrollo Económico y Social de América Latina y el Caribe " . UN ولقد أقيمت ستة مؤتمرات إقليمية بشأن دمج المرأة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    El presupuesto revisado para 1998 es superior al inicial, pues refleja los gastos de personal generados por la campaña de sensibilización pública sobre la integración de los refugiados en Europa, financiada por la Unión Europea. UN وتتجاوز الميزانية المنقحة لعام ٨٩٩١، الميزانية اﻷولية لعام ٨٩٩١، كما أنها تبين تكاليف موظفين إضافية في إطار حملة التوعية العامة بشأن دمج اللاجئين في أوروبا، بتمويل من الاتحاد اﻷوروبي.
    El UNIFEM presentó un documento informativo sobre la integración de una perspectiva de género en la labor de los relatores especiales por temas y por países. UN وقدم صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة ورقة معلومات موجزة بشأن دمج منظور يراعي نوع الجنس في عمل المقررين الخاصين المعنيين بالبلدان أو مواضيع معينة.
    Muchos oradores también destacaron que, para llegar a cualquier decisión sobre la integración de los distintos centros, debían celebrarse consultas con el gobierno anfitrión caso por caso. UN كما أكد متكلمون كثر على أن أي قرار يُتخذ بشأن دمج المراكز المنفصلة ينبغي التوصل إليه بالتشاور مع الحكومة المضيفة وعلى أساس كل حالة على حدة.
    Proyecto de resolución sobre la integración de las economías en transición en la economía mundial (A:C.2/55/L.4/Rev.1) UN مشروع قرار بشأن دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي A/C.2/55/L.4/Rev.1
    :: Asesoramiento sobre la integración en las estructuras municipales de las instituciones provisionales de gobierno autónomo de las 26 oficinas municipales existentes para las comunidades establecidas por la UNMIK en todas las municipalidades multiétnicas UN :: إسداء المشورة بشأن دمج المكاتب الـ 26 الحالية المعنية بشؤون الطوائف التي أنشأتها البعثة على مستوى البلديات في جميع البلديات المتعددة الأعراق وذلك في الهياكل البلدية للمؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي
    Asesoramiento sobre la integración de las 22 oficinas comunitarias municipales establecidas por la UNMIK en las estructuras municipales de las instituciones provisionales de gobierno autónomo UN إسداء المشورة بشأن دمج 22 مكتبا من مكاتب شؤون الطوائف في البلديات التي أنشأتها البعثة ضمن الهياكل البلدية التابعة لمؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة
    La consulta dio fruto, al inducir al Secretario General a redactar un conjunto de decisiones sobre la integración de los derechos humanos en la labor de los equipos de las Naciones Unidas en los países y en la de los coordinadores residentes. UN وأفضى ذلك إلى اتخاذ الأمين العام مجموعة من القرارات بشأن دمج منظور حقوق الإنسان في أعمال أفرقة الأمم المتحدة القطرية والمنسقين المقيمين.
    Informe del Secretario General sobre la aplicación de las conclusiones convenidas por el Consejo en la serie de sesiones de coordinación de 1997 sobre la incorporación de la perspectiva de género en todas las políticas y programas del sistema de las Naciones Unidas UN تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ النتائج المتفق عليها بخصوص الجزء المتعلق بالتنسيق للمجلس لعام ١٩٩٧ بشأن دمج منظور الجنسين في أوجه النشاط الرئيسية المتعلقة بجميع السياسات والبرامج في منظومة اﻷمم المتحدة
    Además, tras la Conferencia de Beijing, la mayoría de las entidades de las Naciones Unidas aplican políticas sobre la incorporación de una perspectiva de género. UN ويضاف إلى ذلك أن معظم كيانات اﻷمم المتحدة أصبح لديها، بعد مؤتمر بيجين، سياسات بشأن دمج منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية.
    Entre los mecanismos disponibles para la aplicación de la Instrucción Presidencial sobre la incorporación de la perspectiva de género destacan los siguientes: UN 41 - أما آليات تنفيذ التوجيه الرئاسي بشأن دمج المنظور الجنساني فتشمل ما يلي:
    Sin embargo, sus recomendaciones posteriores sobre la fusión y la eliminación de mandatos son tan tímidas que esta observación parece haber quedado olvidada. UN بيد أن توصيات المكتب اللاحقة بشأن دمج وإلغاء الولايات كانت ضعيفة إلى حد يبدو معه أن هذا الرأي قد بات طي النسيان.
    Se organizó conjuntamente con el Instituto de Seguridad Nuclear de Corea un curso de capacitación sobre la consolidación de un marco jurídico adecuado para el uso seguro y pacífico de la energía nuclear en los países del Asia oriental y el Pacífico. UN وقد نُظمت بالتعاون مع معهد السلامة النووية في كوريا حلقة عمل تدريبية بشأن دمج إطار قانوني ملائم للاستخدامات المأمونة والسلمية للطاقة النووية في بلدان آسيا الشرقية ومنطقة المحيط الهادي.
    Las conclusiones aprobadas por el Consejo Económico y Social son las medidas intergubernamentales más amplias sobre integración de la mujer hasta la fecha; la delegación de Turquía espera con interés que éstas se traduzcan en acciones. UN وكانت النتائج التي أقرها المجلس الاقتصادي والاجتماعي أكثر اﻷعمال الدولية الحكومية شمولية بشأن دمج منظور الجنس في أوجه النشاط الرئيسية حتى اﻵن. ويتطلع وفدها إلى ترجمة ذلك إلى أفعال.
    :: Prestación de asesoramiento técnico a los equipos de las Naciones Unidas en los países en materia de integración de los aspectos de derechos humanos en sus respectivos programas UN تقديم المشورة التقنية لأفرقة الأمم المتحدة القطرية بشأن دمج الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في برامجها
    El orador señala a la atención del Comité la recomendación de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos relativa a la incorporación de normas internacionales sobre derechos humanos en las legislaciones específicas de cada país. UN ولفت النظر إلى توصية المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان بشأن دمج معايير حقوق اﻹنسان الدولية في التشريعات المحلية.
    La Comisión se propone presentar observaciones más detalladas acerca de la consolidación de las funciones relacionadas con las finanzas y el presupuesto en las misiones de mantenimiento de la paz en su próximo informe sobre cuestiones intersectoriales (A/67/780). Supresión UN وتعتزم اللجنة تقديم تعليقات أكثر تفصيلا بشأن دمج مهام المالية ومهام الميزانية في بعثات حفظ السلام في تقريرها المقبل عن المسائل الشاملة (A/67/780).
    Recordando todas las resoluciones anteriores, entre otras las aprobadas por la Comisión de Derechos Humanos y las del Consejo Económico y Social, relativas a la incorporación de los derechos humanos de la mujer y de la cuestión del género en los programas y políticas de todo el sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ يشير إلى جميع القرارات السابقة، بما في ذلك القرارات التي اعتمدتها لجنة حقوق الإنسان، وقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن دمج حقوق الإنسان للمرأة وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج في منظومة الأمم المتحدة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus