"بشأن عدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre varias
        
    • sobre varios
        
    • sobre diversas
        
    • sobre diversos
        
    • respecto de varias
        
    • en varios
        
    • en varias
        
    • en relación con varias
        
    • en relación con varios
        
    • sobre muchos
        
    • sobre muchas
        
    • a varias
        
    • de varios
        
    • con respecto a varios
        
    • contra varias
        
    Con todo, se han formulado observaciones sobre varias cuestiones concretas, que se analizan a continuación. UN غير أن هناك تعليقات أُبديت بشأن عدة مسائل أكثر تحديدا ترد مناقشتها أدناه.
    El Japón estaba bien dispuesto a participar en un debate productivo y había contribuido al consenso sobre varios párrafos del documento. UN وكانت اليابان مستعدة ومتطلعة للمشاركة في نقاش مثمر، وقدمت مساهمات لبلوغ توافق في الآراء بشأن عدة فقرات من الوثيقة.
    Acogemos con beneplácito ese informe. Incluye una gran convergencia de opiniones sobre diversas cuestiones. UN ونحن نرحب بذلك التقرير الذي يتضمن قدرا كبيرا من تقارب اﻵراء بشأن عدة قضايا.
    Los participantes mantuvieron debates sustantivos sobre diversos temas planteados en las presentaciones. UN وأجرى المشاركون مناقشات موضوعية بشأن عدة نقاط أُثيرت في العروض المقدمة.
    No obstante, la adopción de medidas respecto de varias solicitudes se ha demorado debido a que las solicitudes no se presentaron en la forma apropiada o no incluían suficiente información. UN إلا أنه تأخر اتخاذ الإجراءات بشأن عدة طلبات بسبب عدم مناسبتها من حيث الشكل أو عدم كفاية المعلومات الواردة فيها.
    Conviene, con todo, observar que la Corte, en varios aspectos muy importantes, se ha expresado de manera unánime. UN غير أنه ينبغي ملاحظة أن المحكمة أعربت عن رأيها، بشأن عدة نقاط هامة جدا، باﻹجماع.
    Los países en desarrollo habían formulado propuestas sobre varias esferas de servicios, pero su contribución a las negociaciones podría haber sido más eficaz si se hubieran atendido mejor sus necesidades de fomento de la capacidad en este ámbito. UN وقد قدمت البلدان النامية مقترحات بشأن عدة مجالات في قطاع الخدمات، ولكن مساهمتها في المفاوضات كان يمكن أن تكون أكثر فعالية لو أنها حصلت على استجابة أكبر لاحتياجاتها لبناء القدرات في هذا المجال.
    Nos complace observar que ya se iniciaron negociaciones sobre varias cuestiones relativas a la reforma. UN ومن دواعي سرورنا أن المفاوضات جارية الآن بشأن عدة مسائل متعلقة بالإصلاح.
    Se brindó asesoramiento al Parlamento sobre varias leyes, incluidas las relativas a la amnistía y las elecciones UN إسداء المشورة إلى البرلمان بشأن عدة قوانين، بما فيها قانون العفو والانتخابات
    La reunión de los comités alcanzó un consenso sobre varios puntos que fueron suscritos por la reunión de los presidentes. UN وتوصل الاجتماع المشترك بين اللجان إلى اتفاق بشأن عدة نقاط كان قد أقرها اجتماع الرؤساء.
    Como miembro del Consejo de Derechos Humanos, Suiza se ha comprometido activamente a fortalecer las medidas que adopte el Consejo sobre varios temas. UN وبوصف سويسرا عضوا في مجلس حقوق الإنسان، فإنها تلتزم بنشاط بتعزيز أعمال المجلس بشأن عدة مواضيع.
    Además, se observa que el propio Comité consolida varios de sus informes y produce, en la medida de lo posible, un informe único en el que figuran sus opiniones y recomendaciones sobre varios informes del Secretario General. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجدر الإشارة إلى أن اللجنة نفسها تعمد إلى تجميع عدد من تقاريرها عن طريق إعداد تقرير واحد، متى أمكن، تضمِّنه آراءها وتوصياتها بشأن عدة تقارير من تقارير الأمين العام.
    En 2001 se fortaleció también la colaboración entre las agrupaciones económicas subregionales y los centros subregionales de desarrollo de la CEPA situados en cada una de las subregiones del continente sobre diversas cuestiones. UN كما عزز في عام 2001 التعاون بشأن عدة مسائل بين المجموعات الاقتصادية دون الإقليمية والمراكز الإنمائية دون الإقليمية التابعة للجنة والواقعة في كل من المناطق الإقليمية في القارة.
    Permítaseme formular algunas observaciones sobre diversas medidas que forman parte del plan de acción. UN وأود إبداء بعض الملاحظات بشأن عدة إجراءات في خطة العمل.
    :: Asesor del Ministerio de Relaciones Exteriores del Gobierno del Canadá sobre diversos temas jurídicos internacionales, 1979 a 1992 UN :: مستشار وزارة الخارجية الكندية، بشأن عدة مسائل قانونية دولية،
    Se celebraron reuniones semanales respecto de varias cuestiones importantes relacionadas con los métodos alternativos de solución de controversias, la redacción de leyes y la labor conjunta con los comités de paz de los condados UN عقدت اجتماعات أسبوعية للجنة بشأن عدة مسائل هامة تتصل بالحلول البديلة في مجال تسوية النزاعات وصياغة القوانين والعمل مع لجان السلام في المقاطعات
    También se ha facilitado asesoramiento de mentores en varios casos importantes. UN وقدمت مشورة تدريسية خاصة أيضا بشأن عدة قضايا رئيسية.
    Luego de haber comenzado las conversaciones y avanzado en varias propuestas, la empresa canadiense se vio obligada a retirarse del proyecto. UN فما أن بدأت المحادثات وتقدمت بشأن عدة مقترحات، حتى أرغمت الشركة الكندية على الانسحاب من المشروع.
    Por lo tanto, la Convención de Viena puede representar una orientación útil en relación con varias cuestiones. UN ولذا فإن اتفاقية فيينا يمكن أن توفر توجيهاً مفيداً بشأن عدة مسائل.
    Sin embargo, se expresó la opinión de que se necesitaban aclaraciones adicionales en relación con varios aspectos. UN بيد أنه ارتئي أن الحاجة تدعو إلى مزيد من الإيضاحات بشأن عدة جوانب.
    Este documento contiene secciones sobre muchos temas importantes, comprendidas las garantías de seguridad y las zonas libres de armas nucleares. UN وتحتوي هذه الوثيقة على فروع بشأن عدة مواضيع هامة من بينها الضمانات اﻷمنية، والمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    En estas reuniones la delegación de Turkmenistán, en numerosas ocasiones, hizo declaraciones oficiales que reflejan de forma exacta y clara nuestra posición sobre muchas cuestiones, entre ellas, la situación de las minorías nacionales, el imperio de la ley, la independencia del poder judicial y la transparencia de la justicia, la libertad de religión y convicciones, la pena de muerte y las instituciones nacionales sobre derechos humanos, etc. UN وأدلى وفد تركمانستان خلال الاجتماعات في مناسبات عديدة ببيانات رسمية تتضمن عرضا دقيقا وواضحا لموقفنا بشأن عدة مسائل، بما في ذلك حالة الأقليات الوطنية، وسيادة القانون، واستقلال القضاء وشفافية العدالة، وحرية الدين والمعتقدات، وعقوبة الإعدام، والمؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان، الخ.
    Como parte de una investigación activa desde 2009, en 2012, las autoridades suizas habían seguido investigando a varias personas sospechosas de apoyar a un grupo etnonacionalista que operaba en Suiza. UN وفي إطار تحقيق جارٍ منذ عام 2009، واصلت السلطات السويسرية خلال عام 2012، تحقيقاتها بشأن عدة أفراد يشتبه في دعمهم لجماعة عرقية قومية تعمل في سويسرا.
    Las Naciones Unidas han recibido denuncias de varios casos de robo de equipo y suministros y de daños sufridos por bienes de la Organización, pero se necesita más información y pruebas que ratifiquen las denuncias. UN وتلقت اﻷمم المتحدة تقارير بشأن عدة حالات لنهب المعدات والامدادات، واﻹضرار بممتلكات اﻷمم المتحدة، غير أنه يلزم الحصول على مزيد من المعلومات واﻷدلة بهذا الشأن من أجل إجراء متابعة فعالة.
    En consecuencia, y como muchas delegaciones tienen la intención de realizar aún consultas con respecto a varios proyectos de resolución, tengo la intención de cancelar la reunión de la tarde a fin de permitir a esas delegaciones que efectúen las consultas necesarias. UN ولذلك، ولما كانت وفـــود كثيرة ترغـب في التشاور بشأن عدة مشاريع قرارات، أنوي إلغاء جلسة عصر اليوم للسماح لها بإجراء المشاورات اللازمة.
    El Relator Especial ha recibido varias denuncias en el sentido de que el Gobierno ha adoptado medidas enérgicas contra varias iniciativas de organización de personas, inclusive con propósitos no políticos, como la lucha contra el VIH/SIDA. UN وتلقى المقرر الخاص عدة تقارير تدعي بأن الحكومة تقوم باتخاذ إجراءات قمعية بشأن عدة مبادرات لأفراد يقومون بتنظيم أنفسهم، حتى لتحقيق أغراض غير سياسية، مثل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus