"بشأن عدم مقبولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre la inadmisibilidad
        
    • respecto de la inaceptabilidad
        
    • la inadmisibilidad de
        
    • acerca de la inadmisibilidad
        
    • que subrayen que la
        
    • respecto de la inadmisibilidad
        
    • para decidir la inadmisibilidad
        
    • con relación a la admisibilidad de la
        
    Otras delegaciones sugirieron que el protocolo facultativo incluyese una disposición sobre la inadmisibilidad de denuncias que ya estuviese examinando otro órgano. UN وقالت وفود أخرى إنه يتعين أن يشمل البروتوكول الاختياري مادة بشأن عدم مقبولية الشكاوى الخاضعة للتقاضي أمام هيئة أخرى.
    En lo que respecta a los argumentos del Estado Parte sobre la inadmisibilidad ratione materiae de la comunicación, el Comité considera preferible examinar las cuestiones que competen al ámbito de los artículos 1 y 3 y su consiguiente aplicación a los hechos en el caso en el examen del fondo de la comunicación. UN وفيما يتعلق بالحجج التي قدمتها الدولة الطرف بشأن عدم مقبولية البلاغ، ترى اللجنة أنه من الأفضل بحث قضايا نطاق المادتين 1 و3 وتطبيقها على الوقائع الحالية في مرحلة بحث الأسس الموضوعية للبلاغ.
    El Comité ha tomado nota de los argumentos del Estado Parte sobre la inadmisibilidad ratione temporis de la denuncia y de las observaciones de los autores al respecto. UN 6-3 وأحاطت اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف بشأن عدم مقبولية الشكوى بحكم الاختصاص الزماني وتعليقات أصحابها في هذا الخصوص.
    Es cada vez mayor el consenso internacional respecto de la inaceptabilidad de las minas antipersonal, como lo pone de manifiesto la universalización gradual de la Convención de Ottawa. UN قالت أن توافق دولي متزايد في الآراء بشأن عدم مقبولية الألغام المضادة للأفراد، كما اتضح من العلمانية التدريجية لاتفاقية أوتاوا.
    No comparto los argumentos aducidos por el Comité para decidir la inadmisibilidad de esta comunicación. UN لا أوافق على الحجة التي قبلتها اللجنة بشأن عدم مقبولية هذا البلاغ.
    8.1. En sus observaciones de 3 de abril y 25 de septiembre de 2003, el Estado Parte impugna el fundamento de las alegaciones del autor y reitera su postura acerca de la inadmisibilidad de la misma. UN 8-1 تعترض الدولة الطرف في ملاحظاتها المؤرخة 3 نيسان/أبريل و25 أيلول/سبتمبر 2003 على أسس مزاعم صاحب الشكوى مجددة موقفها بشأن عدم مقبولية الشكوى.
    Presenta argumentos detallados ratione temporis sobre la inadmisibilidad de la reclamación relativa al asesinato de la Sra. Carolina de Fátima da Silva Francisco. UN وأسهبت الدولة الطرف في تقديم حجج اختصاص زماني بشأن عدم مقبولية الطلب المتعلق باغتيال السيدة كارولينا دي فاطمة دا سيلفا فرانسيسكو.
    La delegación de la Federación de Rusia apoya la posición firme de la Comisión y la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes (JIFE) sobre la inadmisibilidad de las propuestas encaminadas a legalizar el uso no medicinal de los estupefacientes, puesto que tal decisión podría debilitar seriamente el sistema internacional de fiscalización de drogas y la eficacia de los acuerdos internacionales en esa esfera. UN ويؤيد وفد بلده الموقف الحازم الذي اتخذته اللجنة والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بشأن عدم مقبولية المقترحات الرامية الى جعل استخدام المخدرات في غير اﻷغراض الطبية قانونيا، بالنظر الى أن هذا اﻹجراء يمكن أن يضعف بشكل خطير النظام الدولي لمكافحة المخدرات وفعالية الاتفاقات الدولية في هذا الميدان.
    Uno de los medios esenciales para prevenir la tortura es la existencia en la legislación procesal de disposiciones detalladas sobre la inadmisibilidad de las confesiones obtenidas de forma ilícita y otras pruebas viciadas. UN ٤٥ - ومن بين الوسائل اﻷساسية في مجال منع التعذيب أن يتضمن القانون اﻹجرائي أحكاما مفصلة بشأن عدم مقبولية الاعترافات التي يتم الحصول عليها بطريقة غير مشروعة وغيرها من اﻷدلة الفاسدة.
    A la luz de esta conclusión sobre la inadmisibilidad con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo, el Comité no necesita examinar otras condiciones de admisibilidad, incluso la cuestión de determinar si ratione temporis puede pronunciarse respecto de algunas de las denuncias del autor. UN ولا تجد اللجنة، على ضوء ما خلصت إليه بشأن عدم مقبولية البلاغ عملاً بالمادة 2 من البروتوكول الاختياري، أي ضرورة للنظر في شروط المقبولية الأخرى بما فيها مسألة تعيين ما إذا كان يحظر على اللجنة بحكم اختصاصها الزمني النظر في بعض ادعاءات صاحب البلاغ.
    11.2. El Comité ha tomado nota de las observaciones del Estado Parte de fechas 1º de octubre de 2001 y 2002 sobre la inadmisibilidad de la comunicación por no haberse agotado todos los recursos de la jurisdicción interna. UN 11-2 وأحاطت اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف المؤرخة 1 تشرين الأول/أكتوبر 2001 و2002 بشأن عدم مقبولية البلاغ بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    En cuanto a los argumentos del Estado Parte sobre la inadmisibilidad de la parcialidad de la Junta de Inmigración y Refugiados, el abogado reconoce que esta cuestión no se suscitó ante la Junta de Inmigración y Refugiados ni ante el Tribunal Federal. UN 5-3 أما فيما يتعلق بحجج الدولة الطرف بشأن عدم مقبولية الادعاء بتحيز المجلس الكندي لشؤون الهجرة واللاجئين، فيعترف المحامي بأن هذا الادعاء لم يطرح أمام المجلس أو المحكمة الفدرالية.
    El Gobierno de la Federación de Rusia reafirma su invariable posición sobre la inadmisibilidad de los intentos de legalizar algunas sustancias estupefacientes o eximirlas del control por los Estados, con el pretexto de dividirlas en drogas blandas y duras. UN 48 - واستأنف قائلاً إن حكومة بلده تؤكد من جديد موقفها غير المتردد بشأن عدم مقبولية المحاولات التي ترمي إلى اعتبار بعض المواد المخدرة قانونية أو استثنائها من رقابة الدولة بحجة تقسيمها إلى مخدرات خفيفة ومخدرات شديدة.
    En sus observaciones de 1º de octubre de 2001 y 2002, el Estado Parte suscribe la decisión del Comité sobre la inadmisibilidad de la parte de la comunicación relativa al hermano del autor, pero impugna la relativa a la admisibilidad del resto de la comunicación que tiene que ver con el propio autor. UN 9-1 تؤيد الدولة الطرف، في ملاحظاتها المؤرخة 1 تشرين الأول/أكتوبر 2001 و2002، قرار اللجنة بشأن عدم مقبولية الجزء من البلاغ المتعلق بشقيق صاحب البلاغ، لكنها تعترض على مقبولية باقي ما جاء في البلاغ وهو الجزء المتصل بصاحب البلاغ نفسه.
    5. En ese contexto, el futuro tratado sobre el comercio de armas debería incluir disposiciones sobre la inadmisibilidad de constituir existencias de armas, municiones y materiales explosivos extranjeros sin la aprobación de las autoridades constitucionales de los Estados y la prohibición de toda transferencia de armas y municiones almacenadas en territorios secesionistas y pertenecientes a regímenes separatistas. UN 5 -وفي هذا السياق، ينبغي أن تدرج في المعاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة المقبلة أحكام بشأن عدم مقبولية تخزين أسلحة وذخائر ومواد متفجرة أجنبية دون موافقة السلطات الدستورية للدول، وكذلك فرض حظر على جميع عمليات نقل الأسلحة والذخائر المخزونة في الأراضي الانفصالية والتي تملكها الأنظمة الانفصالية.
    Además, el 2 de octubre de 2008, se adoptó una declaración conjunta de la Asociación de Explotaciones Agrícolas, el Consejo de la Federación de Sindicatos y el Ministerio de Trabajo y Protección Social de la Población sobre la inadmisibilidad de la utilización del trabajo infantil forzoso en las labores agrícolas. UN وإضافة إلى ذلك، اعتمد، في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2008، بيان مشترك بين رابطة المزارع ومجلس اتحاد النقابات ووزارة العمل والحماية الاجتماعية بشأن عدم مقبولية اللجوء إلى العمل القسري للأطفال في الأنشطة الزراعية.
    Considera en cualquier caso que, desde la presentación de la presente comunicación al Comité, el 25 de septiembre de 2006, incumbe a éste evaluar la buena fe del demandante en su presentación de hechos y pruebas, así como su pertinencia, para el Comité, al ocuparse de los argumentos del Estado parte sobre la inadmisibilidad de la comunicación. UN وترى اللجنة، على أية حال، أنه أصبح عليها منذ تقديم البلاغ الحالي إليها في 25 أيلول/سبتمبر 2006، أن تقيّم حسن نية صاحب الشكوى في تقديمه للوقائع والأدلة، ومدى أهميتها، بالنسبة إلى اللجنة، في معالجة حجج الدولة الطرف بشأن عدم مقبولية البلاغ.
    Es cada vez mayor el consenso internacional respecto de la inaceptabilidad de las minas antipersonal, como lo pone de manifiesto la universalización gradual de la Convención de Ottawa. UN قالت إن توافق دولي متزايد في الآراء بشأن عدم مقبولية الألغام المضادة للأفراد، كما اتضح من العلمانية التدريجية لاتفاقية أوتاوا.
    No comparto los argumentos aducidos por el Comité para decidir la inadmisibilidad de esta comunicación. UN لا أوافق على الحجة التي قبلتها اللجنة بشأن عدم مقبولية هذا البلاغ.
    8.1. En sus observaciones de 3 de abril y 25 de septiembre de 2003, el Estado Parte impugna el fundamento de las alegaciones del autor de la queja y reitera su postura acerca de la inadmisibilidad de la misma. 8.2. UN 8-1 اعترضت الدولة الطرف في ملاحظاتها التي أبدتها بتاريخ 3 نيسان/أبريل 2003 وفي 25 أيلول/سبتمبر 2003، على صحة الأسس الموضوعية لادعاءات صاحب الشكوى وأكدت موقفها بشأن عدم مقبولية الشكوى.
    Recomienda también más campañas de sensibilización pública que subrayen que la violencia contra la mujer es inaceptable. UN كما توصي بالقيام بمزيد من حملات التوعية العامة بشأن عدم مقبولية العنف ضد المرأة.
    En las observaciones adicionales presentadas el 15 de octubre de 2005, el Estado Parte reitera sus argumentos respecto de la inadmisibilidad de los hechos. UN 9-1 في ملاحظات إضافية مؤرخة 15 تشرين الأول/أكتوبر 2005، تكرر الدولة الطرف ملاحظاتها بشأن عدم مقبولية الوقائع.
    5.2 El Estado parte reitera los argumentos presentados con relación a la admisibilidad de la comunicación. UN 5-2 وتكرر الدولة الطرف تأكيد الحجج المقدمة بشأن عدم مقبولية البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus