Creemos que las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable deben iniciarse sin condiciones previas. | UN | ونرى أن المفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ينبغي أن تبدأ بدون شروط مسبقة. |
En la Conferencia de Desarme deben iniciarse también las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable. | UN | ويجب أن تبدأ أيضاً المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Hay obstáculos persistentes que traban las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable. | UN | وتعوق عراقيل مستمرة المفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Eso significa, por ejemplo, volver a la mesa de la Conferencia de Desarme y adoptar un programa de trabajo en 2010 que permita comenzar de inmediato las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable. | UN | ويعني هذا الأمر، مثلا، العودة إلى طاولة مؤتمر نزع السلاح واعتماد برنامج عمل في عام 2010 يطلق المفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Se deben iniciar cuanto antes deliberaciones sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables, que ayudarán a salvar el régimen de no proliferación. | UN | وأضاف أنه يجب أن تبدأ قريبا مناقشات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وهو ما سيساعد على إنقاذ نظام عدم الانتشار. |
Se deben iniciar cuanto antes deliberaciones sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables, que ayudarán a salvar el régimen de no proliferación. | UN | وأضاف أنه يجب أن تبدأ قريبا مناقشات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وهو ما سيساعد على إنقاذ نظام عدم الانتشار. |
En este contexto, los Países Bajos desearían además recalcar la importancia de que se inicien pronto y se concluyan las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable que sea eficaz y verificable. | UN | وفي هذا السياق، تود هولندا أن تشدد أيضا على أهمية التعجيل ببدء وإنهاء المفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يمكن التحقق منها بصورة فعالة. |
Nos complace tomar nota de que la Conferencia, finalmente, logró aprobar un programa de trabajo este año, pero nos resulta inquietante que no haya podido dar inicio en 2009 a las negociaciones tan necesarias sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن المؤتمر تمكن أخيرا في العام الحالي من اعتماد برنامج عمل، لكننا نجد أنه من المقلق عدم تمكنه من بدء المفاوضات المطلوبة بشدة بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في عام 2009. |
Como la India respalda el inicio de negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable en la Conferencia de Desarme, no se plantea la cuestión de una moratoria sobre la producción de material fisionable para armas nucleares. | UN | وبينما تؤيد الهند بدء مفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح، فإن مسألة إعلان وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية مسألة غير مطروحة. |
Antes de que se inicien las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable, para el cual estamos preparados, también quisiéramos que, cuanto antes, todos los países interesados declarasen lo antes posible una moratoria nacional respecto de la producción de material fisionable para fines militares. | UN | وقبل البدء بالمفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، التي نحن على استعداد لها، نود أيضا أن يقوم، في أقرب وقت ممكن، كل بلد من البلدان المعنية بوقف اختياري وطني لإنتاج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية. |
Como Estado poseedor de armas nucleares y miembro responsable de la comunidad mundial, la India se ha comprometido a participar de manera constructiva en las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable en la Conferencia de Desarme como parte de su programa de trabajo. | UN | وبصفة الهند دولة حائزة للأسلحة النووية وعضوا مسؤولا في المجتمع العالمي، فهي ملتزمة بالمشاركة البنَّاءة في المفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح، بوصفها جزءا من برنامج المؤتمر. |
Sé que varias delegaciones hubieran preferido un enfoque más ambicioso que no sólo hiciera hincapié en los logros de este año, sino también en las expectativas de que la aprobación por consenso diera lugar a un rápido inicio de las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable, como se prevé en el programa de trabajo. | UN | أعرف أن عددا من الوفود كان يحبذ اتباع نهج أكثر طموحا لا يبرز تطورات هذا العام فحسب، ولكن أيضا التوقعات بأن يؤدي اتخاذ القرار بتوافق الآراء إلى الإسراع بالبدء في إجراء مفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، على النحو المتوخى في برنامج العمل. |
China apoya y promueve activamente las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisible internacionalmente verificable, y ha investigado un sistema de verificación razonable, efectivo y eficaz en función del costo que pueda abordar las preocupaciones de todos los Estados signatarios así como la relación del sistema con las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | وتؤيد الصين وتساند بنشاط المفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يمكن التحقق منها دولياً، وأجرت بحوثاً عن نظام تحقق معقول وفعال من حيث التكلفة يمكن أن يتصدى لشواغل جميع الدول الموقعة، وكذلك علاقة النظام بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Sin embargo, en mayo de 2009 estábamos muy cerca de reactivar ese foro mediante la adopción de un nuevo programa de trabajo con el que se facilitaba, entre otras cosas, el inicio de negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares. | UN | غير أننا كنا قد اقتربنا للغاية في أيار/مايو 2009 من إعادة إطلاق ذلك المحفل باعتماد برنامج عمل جديد نص، في جملة أمور، على بدء المفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف وحظر إنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في الأسلحة النووية. |
A juicio de las autoridades de mi país, el comienzo de las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible (TCPMF) es un paso lógico en el camino conducente a la consolidación del proceso del desarme nuclear. | UN | وترى سلطات بلدى أن بدء المفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يشكل خطوة منطقية في اتجاه تدعيم عملية نزع السلاح النووي. |
En tercer lugar, la comunidad internacional debe trabajar para fomentar la pronta entrada en vigor del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares y el inicio temprano de las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisionable. | UN | ثالثا، ينبغي للمجتمع الدولي العمل على تحقيق بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وقت مبكر والبدء عاجلا في مفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |