Además hemos propuesto un acuerdo trilateral entre Bosnia y Herzegovina, Croacia y Yugoslavia sobre el regreso de refugiados. | UN | علاوة على ذلك، اقترحنا اتفاقا ثلاثيا بين البوسنة والهرسك وكرواتيا ويوغوسلافيا بشأن عودة اللاجئين. |
C. Conclusión sobre el regreso de las personas que se considere que no necesitan protección internacional | UN | استنتاج بشأن عودة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى الحماية الدولية |
Las partes firman una carta de intención sobre el regreso de los desplazados internos y los refugiados en condiciones seguras y dignas, y ponen en práctica sus disposiciones | UN | توقيع الطرفين رسالة نوايا بشأن عودة المشردين داخلياً واللاجئين إلى ديارهم عودة سالمة وكريمة، وتنفيذ مضمونها |
Reconoció la importancia de los trámites simplificados y del objetivo mensual de por lo menos 3.600 personas convenido para el regreso a Viet Nam de los no refugiados que aún quedan en los campamentos, así como de la importancia de ejecutar en el momento convenido los programas de regreso organizado. | UN | وسلمت اللجنة بأهمية اﻹجراءات المبسطة والهدف الشهري المتفق عليه بشأن عودة ٠٠٦ ٣ شخص على اﻷقل من غير اللاجئين المتبقين في المخيمات إلى فييت نام، وسلمت أيضا بسلامة التنفيذ الموقوت لبرامج العودة المنظمة. |
Conclusión sobre el retorno de las personas que se ha determinado que no necesitaban protección internacional; | UN | :: استنتاج بشأن عودة الأشخاص الذين يتبين عدم حاجتهم إلى الحماية الدولية؛ |
La asistencia humanitaria exige coordinación entre muchos organismos diferentes y en ese contexto Austria acoge con satisfacción el nuevo Memorando de Entendimiento entre Sudáfrica y la OACNUR sobre la repatriación de refugiados. | UN | فالمساعدة الانسانية تتطلب التنسيق بين عدة وكالات مختلفة وأن النمسا ترحب، في هذا السياق، بمذكرة التفاهم الجديدة بين جنوب افريقيا ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن عودة اللاجئين الى الوطن. |
En este contexto, el Representante hace un llamamiento al Gobierno para que apruebe el programa sobre el regreso de los desplazados y a la comunidad internacional para que apoye su puesta en práctica. | UN | وفي هذا السياق، يدعو الحكومة إلى اعتماد برنامج بشأن عودة المشردين، كما يدعو المجتمع الدولي إلى دعم تنفيذه. |
Reanudación de la reunión del grupo de trabajo II sobre el regreso de los refugiados y los desplazados internos | UN | اجتماع عقده بشأن عودة اللاجئين والمشردين داخليا الفريق العامل الثاني الذي عاد إلى مزاولة أعماله |
Las partes firman y ejecutan una carta de intención sobre el regreso seguro y digno de los desplazados internos y los refugiados | UN | توقيع الطرفين رسالة نوايا بشأن عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم عودة آمنة وكريمة، وتنفيذهما لمضمونها |
Las partes reanudan el diálogo para firmar un documento sobre el regreso seguro y digno de los desplazados internos y refugiados | UN | مواصلة الطرفان للحوار من أجل توقيع وثيقة بشأن عودة المشردين داخليا واللاجئين في ظروف آمنة وكريمة |
Número de períodos de sesiones de los grupos de trabajo sobre el regreso de los desplazados internos celebradas. | UN | اجتماعا عقدتها الأفرقة العاملة بشأن عودة المشردين داخليا. |
Decreto Nº 297 del Presidente de la Administración Provisional Afgana sobre el regreso de los refugiados en condiciones de dignidad. | UN | المرسوم رقم 297 لرئيس الإدارة الأفغانية المؤقتة بشأن عودة اللاجئين بكرامة. |
Informó al Consejo sobre el regreso al país del expresidente Jean-Claude Duvalier, añadiendo que el ministerio público había presentado una demanda contra el Sr. Duvalier. | UN | وقدم إلى المجلس معلومات بشأن عودة الرئيس السابق جان كلود دوفالييه، وأضاف بأن مدعين عامين في الحكومة قدموا شكوى ضد دوفالييه. |
Reconoció la importancia de los trámites simplificados y del objetivo mensual de por lo menos 3.600 personas convenido para el regreso a Viet Nam de los no refugiados que aún quedan en los campamentos, así como de la importancia de ejecutar en el momento convenido los programas de regreso organizado. | UN | وسلمت اللجنة بأهمية اﻹجراءات المبسطة والهدف الشهري المتفق عليه بشأن عودة ٠٠٦ ٣ شخص على اﻷقل من غير اللاجئين المتبقين في المخيمات إلى فييت نام، وسلمت أيضا بلياقة التنفيذ الموقوت لبرامج العودة المنظمة. |
Lamentablemente, Israel, la Potencia ocupante, no ha respetado este derecho ni ha aplicado el mecanismo para el regreso de las personas desplazadas acordado por las partes en la Declaración de Principios de 1993. | UN | ومن المؤسف أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لم تحترم هذا الحق ولم تمتثل للآلية التي اتفق عليها الطرفان في إعلان المبادئ لعام 1993 بشأن عودة النازحين. |
Lamentablemente, esas conversaciones se han estancado, sobre todo en relación con el tema de las garantías de seguridad para el regreso de Baba Laddé al Chad. | UN | وللأسف الشديد توقفت المحادثات، لأسباب تعود في المقام الأول إلى مسألة الضمانات الأمنية المقدمة بشأن عودة بابا لاديه إلى تشاد. |
El Ministerio del Interior y la OIM han firmado un memorando sobre el retorno voluntario de los migrantes y su integración en sus países de origen. | UN | وهناك مذكرة وقعتها وزارة الداخلية والمنظمة الدولية للهجرة بشأن عودة المهاجرين الطوعية إلى أوطانهم وإعادة إدماجهم فيها. |
En algunos casos, ha habido indicios alentadores de que las conversaciones sobre el retorno de algunos de los grupos de los que se ocupa el ACNUR, suspendidas desde hace tiempo, podrían reanudarse en el futuro próximo. | UN | وفي بعض هذه الحالات، تلقت المفوضية دلائل إيجابية على أن المناقشات التي توقفت منذ مدة طويلة بشأن عودة بعض مجموعات اللاجئين المثيرة للقلق قد تستأنف قريبا. |
Continuaron las conversaciones sobre la repatriación de combatientes de la OTU desde el Afganistán. | UN | ١٧ - واستمرت المناقشات بشأن عودة أفراد المعارضة الطاجيكية الموحدة من أفغانستان إلى ديارهم. |
La iniciativa unilateral de los dirigentes abjasios en relación con el regreso de los refugiados sólo ha consistido, hasta la fecha, en palabras vacías. | UN | والمبادرة التي قامت بها القيادة اﻷبخازية من جانب واحد بشأن عودة اللاجئين لا تزال حتى اﻵن مجرد كلمات فارغة. |
Las condiciones que se pretende establecer para el retorno de los serbios y de otros habitantes no albaneses expulsados indican que se aplica un doble rasero y podrían llevar a modificar la estructura demográfica de Kosovo y Metohija. | UN | وإن وضع شروط بشأن عودة الصرب المطرودين وسواهم من غير الألبان يعتبر مؤشرا على ممارسة الكيل بمكيالين ويفضي إلى تغيير البنية الديمغرافية لكوسوفو وميتوهيا. |
con respecto al regreso de los refugiados y desplazados internos, la cooperación se extiende a todos los niveles, tanto sobre el terreno como en la oficina central de Zagreb. | UN | ويتم التعاون على جميع المستويات، أي في الميدان ومركزيا في زغرب، بشأن عودة اللاجئين والمشردين داخليا. |
- La cooperación respecto del regreso de refugiados y personas desplazadas; | UN | ● التعاون بشأن عودة اللاجئين والمشردين؛ |
También se presenta la información que el Comisionado General del Organismo puso a disposición del Secretario General acerca del regreso a la Ribera Occidental y la Faja de Gaza de los refugiados registrados en el Organismo procedentes de lugares situados fuera del territorio palestino ocupado. | UN | كما يعرض المعلومات التي تلقاها الأمين العام من المفوض العام للأونروا بشأن عودة اللاجئين المسجلين لدى الوكالة إلى الضفة الغربية وقطاع غزة من أماكن تقع خارج الأرض الفلسطينية المحتلة. |
6. En abril de 1994, el Gobierno alemán concertó con Croacia un acuerdo de readmisión relativo al regreso de croatas. | UN | ٦- وفي نيسان/أبريل ٤٩٩١، عقدت الحكومة اﻷلمانية اتفاق إعادة قبول مع كرواتيا بشأن عودة الكرواتيين. |
Expresaron su preocupación por la ausencia de progreso visible alguno en el regreso organizado de los refugiados y desplazados, así como por la falta de seguridad de la población local. | UN | وأعربوا عن قلقهم لعدم وجود أي تقدم ظاهر بشأن عودة اللاجئين والمشردين المنظمة، فضلا عن انعدام اﻷمن للسكان المحليين. |
5. Exhorta a las partes a dar cumplimiento a los compromisos respecto del retorno de los refugiados y las personas desplazadas contraídos en el Acuerdo Cuatripartito y en particular exhorta a la parte abjasia a acelerar considerablemente el proceso; | UN | ٥ - يطلب الى اﻷطراف التقيد بالتزاماتها بشأن عودة اللاجئين والمشردين، على نحو ما تعهدت به في الاتفاق الرباعي، ويطلب بصفة خاصة الى الجانب اﻷبخازي دفع خطى العملية بشكل محسوس، |