"بشأن فرض حظر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre la prohibición
        
    • sobre una prohibición
        
    • para la prohibición
        
    • para una prohibición
        
    • de introducir una prohibición
        
    • relativa a la imposición de un embargo
        
    • de una prohibición
        
    • una prohibición de
        
    Las recientes negociaciones celebradas en Oslo sobre la prohibición de las minas terrestres antipersonal son también un paso en la dirección correcta. UN وتشكل المفاوضات الدولية التي جرت مؤخرا في أوسلو بشأن فرض حظر على اﻷلغام المضادة لﻷفراد خطوة أخرى في الاتجاه الصحيح.
    Ha participado activamente en la Conferencia celebrada en Oslo, que concluyó exitosamente con la adopción de la Convención sobre la prohibición total de las minas antipersonal. UN وشاركت بنشاط في مؤتمر أوسلو الدبلوماسي، الذي اختتم بنجاح باعتماد اتفاقية بشأن فرض حظر تام على اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Sin embargo, esa labor se suspendió en el período en que la Conferencia de Desarme celebraba negociaciones intensivas sobre la prohibición completa de los ensayos nucleares. UN غير أن هذا العمل توقف في الفترة التي شغل فيها المؤتمر بالمفاوضات المكثفة بشأن فرض حظر شامل على التجارب النووية.
    No cabe duda de que el éxito del actual período de sesiones de la Conferencia de Desarme se juzgará basándose en los progresos que la Conferencia pueda lograr durante sus negociaciones sobre una prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وليس هناك شك في ان نجاح الدورة الحالية لمؤتمر نزع السلاح سيقدر على أساس التقدم الذي تستطيع هذه الهيئة احرازه أثناء مفاوضاتها بشأن فرض حظر شامل للتجارب النووية.
    (Sr. de Icaza, México) No estamos convencidos, lo hemos repetidamente afirmado, que la Conferencia de Desarme sea un foro apropiado para concluir, lo antes posible, negociaciones para la prohibición del uso, el almacenamiento, la producción y la transferencia de las minas antipersonal. UN ونحن لسنا مقتنعين، كما سبق لنا القول في العديد من المناسبات، بأن مؤتمر نزع السلاح هو محفل مناسب لاختتام المفاوضات في وقت مبكر بشأن فرض حظر على استخدام وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    :: Negociación de una convención sobre la prohibición completa del empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares; UN :: التفاوض على اتفاقية بشأن فرض حظر كامل على استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها؛
    :: Negociación de una convención sobre la prohibición completa del empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares UN :: التفاوض على اتفاقية بشأن فرض حظر كامل على استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها؛
    - Negociación de una convención sobre la prohibición completa del uso o la amenaza del uso de armas nucleares; UN :: التفاوض على اتفاقية بشأن فرض حظر كامل على استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها؛
    Sexto, se debería negociar una convención sobre la prohibición completa del empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares. UN سادسا، ينبغي التفاوض على اتفاقية بشأن فرض حظر كامل على استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Suiza espera que, antes de la Conferencia de examen del año 2000, habrá en vigor tratados sobre la prohibición completa de los ensayos nucleares y sobre la cesación en la producción de materiales fisionables para artefactos explosivos. UN وهي تأمل في ألا يأتي موعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي لعام ٢٠٠٠، إلا وهناك معاهدات نافذة بشأن فرض حظر شامل على التجارب النووية وبشأن وقف إنتاج مواد انشطارية لﻷجهزة المتفجرة.
    Deseo destacar de manera especial la importancia de la pronta adopción de una convención internacional sobre la prohibición completa de las minas terrestres antipersonal y sobre su destrucción. UN وأود أن أشدد بشكل خاص على أهمية الاعتماد المبكر لاتفاقية دولية بشأن فرض حظر شامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتدميرها.
    Propuesta Proyecto de mandato para un Comité ad hoc sobre la prohibición de las minas terrestres antipersonal UN مشروع ولاية للجنة مخصصة بشأن فرض " حظر على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد "
    En segundo lugar, toda negociación sobre la prohibición de las minas terrestres antipersonal deberá tener desde el principio un carácter global. En particular deberá abarcar la cuestión central del empleo de las minas. UN وثانياً يتعين على أي مفاوضات بشأن فرض حظر لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد أن تكون شاملة منذ البداية، ويتعين بصفة خاصة أن تشمل المسألة المركزية وهي مسألة الاستعمال.
    Este proceso constituye un cauce para que los países con ideas similares puedan concertar rápidamente un acuerdo internacional sobre la prohibición total de las MTAP. UN فهي قناة للبلدان التي تفكر على شاكلتنا، تكفل لها اﻹسراع بإبرام اتفاق دولي بشأن فرض حظر تام على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Por consiguiente, Alemania apoya sin reservas el que la Conferencia de Desarme establezca un comité especial encargado de la cuestión de las minas terrestres antipersonal, así como el pronto inicio de negociaciones sobre una prohibición universal de las transferencias de minas. UN لذلك فإن ألمانيا تؤيد تأييداً قوياً إنشاء مؤتمر نزع السلاح لجنة مخصصة لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد والمبادرة إلى بدء مفاوضات بشأن فرض حظر عالمي على عمليات نقل هذه اﻷلغام.
    Como ya han podido ver en la declaración a la Conferencia que acabo de leer, el Presidente Clinton también ha propuesto que este órgano comenzara negociaciones sobre una prohibición mundial y completa de las minas terrestres antipersonal en la esfera del desarme convencional. UN وكما سمعتم في بيان الرئيس كلينتون الموجه إلى مؤتمر نزع السلاح الذي تلوته للتو، اقترح الرئيس أيضاً أن تبدأ هذه الهيئة، التفاوض فيما يتعلق بميدان نزع السلاح التقليدي، بشأن فرض حظر عالمي شامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    La comunidad internacional aún está esperando que este foro dé el nuevo paso, es decir, que comiencen las negociaciones sobre una prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos nucleares, de acuerdo con la decisión adoptada en 1995 de establecer un comité ad hoc para el TCPMF. UN وما زال المجتمع الدولي ينتظر من هذا المحفل أن يتخذ الخطوة التالية المتمثلة في بدء مفاوضات بشأن فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية وغيرها من النبائط المتفجرة، طبقاً للقرار المتخذ في عام ٥٩٩١ بشأن إنشاء لجنة مخصصة لوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    En el plano multilateral, Austria es firme partidaria de los esfuerzos orientados a concertar lo antes posible un acuerdo internacional eficaz y jurídicamente vinculante para la prohibición total de las minas terrestres antipersonal. UN أما على الصعيد المتعدد اﻷطراف فإن النمسا هي من أشد مناصري الجهود الرامية الى الانتهاء، في أسرع وقت ممكن، من وضع اتفاق دولي ملزم قانونا وفعﱠال بشأن فرض حظر تام على اﻷلغام اﻷرضية المضادة للأفراد.
    Por ello, le resulta imposible apoyar las negociaciones para una prohibición más amplia de la clonación. UN ولهذا السبب، فإن نيوزيلندا لا تستطيع تأييد مفاوضات بشأن فرض حظر أوسع نطاقا على الاستنساخ.
    Observando con reconocimiento que Bosnia y Herzegovina había cumplido en 2006 el compromiso que había contraído en virtud de la decisión XVII/28 de introducir una prohibición a la importación de equipo en el que se utilizan sustancias que agotan el ozono y de establecer en ese año un sistema para la concesión de licencias para la importación y exportación de sustancias que agotan el ozono, con inclusión de cupos, UN إذ تلاحظ مع التقدير أنّ البوسنة والهرسك قد أنهت في عام 2006 تنفيذ التزامها الوارد في المقرر 17/28 بشأن فرض حظر على الواردات من المعدات التي تستخدم مواداً مستنفدة للأوزون، وإنشاء نظام لتراخيص استيراد وتصدير المواد المستنفدة للأوزون يشتمل على حصص للاستيراد، في تلك السنة،
    Con referencia a la resolución 917 (1994) del Consejo de Seguridad relativa a la imposición de un embargo a la República de Haití, tengo el honor de informarle de que el Consejo ha comunicado debidamente esta decisión al Gobierno del Líbano, que la hará cumplir de conformidad con las disposiciones de la mencionada resolución. UN بالاشارة إلى قرار مجلس اﻷمن ٩١٧ )١٩٩٤( بشأن فرض حظر على جمهورية هايتي، أتشرف بابلاغكم أن حكومة لبنان قد أبلغت حسب اﻷصول بما قرره المجلس وستقوم بانفاذه وفقا ﻷحكام القرار المذكور.
    Pensamos que la negociación de una prohibición de la transferencia en la Conferencia de Desarme tendría apremiantes ventajas. UN ونعتقد أن للتفاوض بشأن فرض حظر على النقل في مؤتمر نزع السلاح العديد من المزايا الحتمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus