"بشأن قضايا مثل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre cuestiones como
        
    • sobre cuestiones tales como
        
    • en cuestiones tales como
        
    • en temas tales como
        
    • en cuestiones como la
        
    • en relación con cuestiones tales como
        
    • de cuestiones como
        
    • como la referente a las
        
    • sobre asuntos tales como
        
    Las consultas sobre cuestiones como los cambios tecnológicos dentro de las empresas son obligatorias, y los empleadores se reúnen periódicamente con los consejos de trabajo UN ويعتبر التشاور بشأن قضايا مثل التغييرات التكنولوجية في الشركة إلزاميا ويلتقي أرباب اﻷعمال مع مجالس اﻷعمال بانتظام.
    Los médicos y enfermeras de escuelas han sido capacitados para que presten mejores servicios a la población escolar sobre cuestiones como la salud reproductiva. UN وتم تدريب أطباء وممرضات المدارس على تقديم خدمة أفضل لطلاب مدارسهم بشأن قضايا مثل الصحة الإنجابية.
    Se están formulando directrices, basadas en las mejores prácticas, sobre cuestiones como la prevención de la violencia sexual y por razón de género y el reclutamiento forzado. UN ويجري وضع مبادئ توجيهية تستند إلى أفضل الممارسات بشأن قضايا مثل منع العنف الجنسـي والجنساني والتجنيد الإجباري.
    Además, el organismo nacional APPOGG proporciona también servicios judiciales que incorporan servicios tales como visitas de acceso supervisadas, mediación en la separación e informes a los tribunales sobre cuestiones tales como la custodia de los hijos. UN وعلاوة على ذلك، تقدم وكالة الرفاه الاجتماعية الوطنية كذلك خدمات المحكمة التي تشمل فرص الزيارات تحت الإشراف والتوسط في حالات الانفصال وتقديم تقارير إلى المحاكم بشأن قضايا مثل حضانة الأطفال.
    Simplificar los trámites legales para reforzar la cooperación en cuestiones tales como la extradición de delincuentes y terroristas cuando sea necesario, así como para intercambiar información; UN :: تبسيط الإجراءات القانونية من أجل زيادة التعاون بشأن قضايا مثل تسليم المجرمين والإرهابيين عند الاقتضاء، ومثل تبادل المعلومات.
    Se han establecido mecanismos eficaces para intercambio de opiniones entre ellos sobre cuestiones como la aplicación de la ley, la cooperación económica y política y la obtención de los recursos, todas las cuales están relacionadas en un sentido general con la seguridad. UN ويجري بصورة راسخة تبادل اﻵراء بينهم بشأن قضايا مثل انفاذ القانون، والتعاون الاقتصادي والسياسي، وإدارة الموارد، وهي جميعها مسائل تتصل باﻷمن بمعناه الشامل.
    Ese espíritu permitió lograr un acuerdo a tiempo sobre cuestiones como la participación de las organizaciones no gubernamentales y su acreditación. Esas cuestiones son importantes desde el punto de vista de la organización para la Asamblea General y también para el país anfitrión. UN وأدى هذا الجو إلى تيسير التوصل إلى اتفاق في الوقت المحدد بشأن قضايا مثل مشاركة المنظمات غير الحكومية وقبول وثائق اعتمادها وهذه قضايا هامة من وجهة نظر تنظيمية بالنسبة للجمعية العامة والبلد المضيف.
    En la Unión Europea (UE) se llegó a un acuerdo sobre cuestiones como la protección temporal y la responsabilidad de los transportadores, y se estaban examinando proyectos de disposiciones sobre una gama amplia de otras cuestiones. UN فقد توصل الاتحاد الأوروبي، إلى اتفاق بشأن قضايا مثل الحماية المؤقتة ومسؤولية الناقلين، وتناقش حالياً مشاريع توجيهات بشأن طائفة واسعة من القضايا الأخرى.
    Más recientemente, la División promovió con éxito el diálogo interinstitucional sobre cuestiones como la energía y el aumento de la participación de las organizaciones regionales y subregionales en los trabajos de la Comisión. UN وفي الآونة الأخيرة، نجحت الشعبة في تشجيع إجراء حوار فيما بين الوكالات بشأن قضايا مثل الطاقة وزيادة مشاركة المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في أعمال الشعبة.
    38. La Conferencia decidió establecer un mecanismo para la consulta y la cooperación consistente en reuniones oficiosas de expertos, presididas por coordinadores, sobre cuestiones como: UN 38- قرر المؤتمر إنشاء آلية للتشاور والتعاون تتألف من اجتماعات غير رسمية للخبراء، يرأسها منسقون، بشأن قضايا مثل:
    Por consiguiente, se deben realizar mayores esfuerzos a fin de aumentar la sensibilización de las mujeres sobre sus derechos y prestarles ayuda y asesoramiento jurídico, así como instruir a los empleadores sobre cuestiones como el acoso sexual en el lugar de trabajo. UN ولهذا يجب بذل مزيد من الجهود لزيادة وعي المرأة بحقوقها وتوفير العون القانوني والمشورة القانونية لها وكذلك توعية أصحاب الأعمال بشأن قضايا مثل التحرش الجنسي في مكان العمل.
    Como es habitual en las encuestas de opinión, se formularon algunas observaciones críticas sobre cuestiones como los ascensos y las formas de recompensar al personal, observaciones que la UNOPS ha empezado a analizar por regiones a fin de encontrar soluciones. UN وكما هو مألوف في مثل استطلاعات الرأي هذه، كان هناك بعض التعليقات البالغة الأهمية بشأن قضايا مثل الترقيات ومكافآت الموظفين، بدأ المكتب في تحليلها حسب المناطق لإيجاد حلول لها.
    El Comité Científico pidió un debate sobre un mecanismo de coordinación y un acuerdo sobre cuestiones como la nomenclatura, el método de estratificación, el diseño de muestras y las evaluaciones locales. UN ودعت اللجنة العلمية إلى إجراء مناقشة تتعلق بآلية تنسيق وإلى الاتفاق بشأن قضايا مثل التصنيف، وأسلوب التقسيم الطبقي، وتصميم العينات والتقييمات المحلية.
    Por supuesto, la Unión pedirá aclaración y más información sobre cuestiones como la rendición de cuentas, la magnitud y el alcance del conjunto de medidas, las interrelaciones y el marco institucional. UN وقالت إن الاتحاد سيسعى طبعا للحصول على توضيح ومزيد من المعلومات بشأن قضايا مثل المساءلة، وحجم ونطاق لحزمة عناصر الدعم، وأوجه الترابط، والإطار المؤسسي.
    Por último, la quinta parte se refiere a las leyes de sucesión y herencia, y contiene disposiciones sobre cuestiones tales como la división y administración de los bienes, la herencia legal y obligatoria y los testamentos. UN وختاماً، فإن الجزء الخامس مكرس لقانون الخلافة والوراثة، حيث يشتمل على أحكام بشأن قضايا مثل تقسيم وإدارة الأصول والوراثة القانونية والإلزامية والوصايا.
    Funcionarios del UNICEF participaron en seminarios para coordinadores residentes nuevos y experimentados en, respectivamente, el Centro Internacional de Formación de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) de Turín (Italia) y en seminarios sustantivos sobre cuestiones tales como la ejecución y la creación de capacidades a nivel nacional. UN وشارك موظفو اليونيسيف في الحلقات الدراسية التي نظمت لصالح المنسقين المقيمين الجدد والمنسقين المقيمين ذوي الخبرة، على التوالي، في مركز التدريب الدولي التابع لمنظمة العمل الدولية في تورينو بإيطاليا فضلا عن الحلقات الدراسية المواضيعية بشأن قضايا مثل التنفيذ الوطني، وبناء القدرات.
    Funcionarios del UNICEF participaron en seminarios para coordinadores residentes nuevos y experimentados en, respectivamente, el Centro Internacional de Formación de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) de Turín (Italia) y en seminarios sustantivos sobre cuestiones tales como la ejecución y la creación de capacidades a nivel nacional. UN وشارك موظفو اليونيسيف في الحلقات الدراسية التي نظمت لصالح المنسقين المقيمين الجدد والمنسقين المقيمين ذوي الخبرة، على التوالي، في مركز التدريب الدولي التابع لمنظمة العمل الدولية في تورينو بإيطاليا فضلا عن الحلقات الدراسية المواضيعية بشأن قضايا مثل التنفيذ الوطني، وبناء القدرات.
    Estas jóvenes recibieron capacitación en cuestiones tales como la aceptación multicultural, la tolerancia, los derechos humanos y el papel de la infancia en la consolidación de la paz. UN وقد تلقت هؤلاء النساء الشابات تدريبا بشأن قضايا مثل قبول ثقافات الآخرين والتسامح وحقوق الإنسان ودور الأطفال في بناء السلام.
    Ha quedado demostrado que los medios de comunicación nuevos y las redes sociales son mecanismos eficaces para llegar a los principales grupos interesados en temas tales como el Día Internacional de Nelson Mandela, el Año Internacional de los Bosques y el terremoto y el tsunami en el Japón. UN وتبين أن وسائل الإعلام الاجتماعية والجديدة تشكل آليات فعالة للوصول إلى الدوائر الانتخابية الرئيسية بشأن قضايا مثل اليوم الدولي لنيلسون مانديلا، والسنة الدولية للغابات وزلزال اليابان وتسونامي.
    Rozan es una ONG con sede en Islamabad que trabaja en cuestiones como la salud emocional y mental, el género o la violencia contra las mujeres, los jóvenes y los niños. UN منظمة روزان منظمة غير حكومية مقرها في إسلام أباد تعمل بشأن قضايا مثل الصحة العاطفية والعقلية والجنسانية والعنف ضد المرأة والشباب والأطفال.
    La labor de desarme que están haciendo las organizaciones no gubernamentales en relación con cuestiones tales como las minas terrestres y los ensayos nucleares no es más que un complemento de la labor que realiza la Conferencia de Desarme. Con este fin, quisiéramos UN " إن العمل المتواصل من أجل نزع السلاح الذي اضطلعت به المنظمات غير الحكومية بشأن قضايا مثل اﻷلغام البرية والتجارب النووية لا يمكن إلا أن يكمﱢل عمل مؤتمر نزع السلاح المتواصل بشأن نزع السلاح.
    Más concretamente, se convino en que el régimen uniforme que se preparase debía ocuparse de cuestiones como el fundamento jurídico de los procesos de certificación, la aplicabilidad del proceso de certificación, la asignación del riesgo y las responsabilidades entre usuarios, proveedores y terceros y el uso de registros en el proceso de certificación. UN وعلى وجه أكثر تحديداً، اتفقت على وجوب إعداد قواعد موحدة بشأن قضايا مثل الأساس القانوني الذي يدعم عمليات التصديق، وقابلية عملية التصديق للتطبيق، وتوزيع المخاطر والتبعات بين الجهات المستعمِلة والمقدمة للخدمات والأطراف الثالثة، واستخدام السجلات في عملية التصديق.
    A este respecto, destacó el papel fundamental de la educación para ofrecer a los niños cierto grado de estabilidad en medio del caos y transmitirles información de importancia capital para su supervivencia como la referente a las minas antipersonal y la prevención del VIH/SIDA. UN واسترعت الاهتمام في هذا الصدد إلى الدور الحاسم للتعليم في توفير درجة من الاستقرار للأطفال في خضم الفوضى، وفي نقل رسائل لإنقاذ الحياة بشأن قضايا مثل التوعية بمخاطر الألغام ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    El Presidente de la Junta preparó un resumen de las deliberaciones, que comprendía una serie de recomendaciones formuladas por los participantes sobre asuntos tales como la necesidad de adoptar un nuevo enfoque respecto del desarrollo, el tratamiento de vulnerabilidades específicas, la agricultura y la seguridad alimentaria, la diversificación del comercio, el fomento de las inversiones y la financiación para el desarrollo. UN وأعد رئيس المجلس موجزا للمناقشات بما في ذلك مجموعة من التوصيات التي طرحها المشاركون بشأن قضايا مثل الحاجة إلى اتباع نهج إنمائي جديد، ومعالجة نقاط ضعف محددة، والزراعة والأمن الغذائي، وتنويع التجارة وتشجيع الاستثمار وتمويل التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus