"بشأن ما إذا كانت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre si
        
    • acerca de si
        
    • respecto de si
        
    • de que los
        
    • en cuanto a si
        
    • para determinar si
        
    • respecto a si
        
    • de si la
        
    • que decidir si
        
    • de si las
        
    • sobre la cuestión de si
        
    • de si el
        
    • si la presentación de
        
    • sobre la conveniencia de
        
    Todavía no hemos llegado a una conclusión definitiva sobre si esos debates fueron útiles ni tampoco sobre cuál era precisamente su objetivo. UN ولم نتوصل بعـد إلـى استنتـاج نهائي بشأن ما إذا كانت هذه المناقشات مفيدة أو بشأن ماهية غرضها بالضبط.
    No se ha proporcionado información sobre si se ha iniciado acciones legales contra los autores de los desalojos ilegales y forzados. UN ولم تقدم أية معلومات بشأن ما إذا كانت اﻹجراءات القانونية قد اتخذت بحق مرتكبي عمليات الطرد القسرية غير المشروعة.
    Se han planteado interrogantes en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda sobre si las normas de contratación para los investigadores se han mantenido de hecho. UN وقد أثيرت في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أسئلة بشأن ما إذا كانت معايير تعيين المحققين قد روعيت بالفعل.
    Acerca de la situación humanitaria, dijo que no quería empezar una discusión acerca de si había mejorado o no, ni en qué medida. UN وذكرت، فيما يتعلق بالحالة الإنسانية، أنها لن تبدأ في مجادلة بشأن ما إذا كانت هذه الحالة قد تحسنت ومقدار تحسنها.
    El Grupo se abstiene de toda conclusión respecto de si los intereses reclamados por la OGE habrían sido resarcibles en el caso de que se hubieran aportado pruebas convincentes. UN ولا يخلص الفريق إلى أية نتيجة بشأن ما إذا كانت الفائدة التي تطالب بها الشركة ستعد قابلة للتعويض لو دعمت بأدلة كافية.
    Estas normas requieren que planifiquemos y llevemos a cabo la auditoría para obtener una seguridad razonable de que los estados financieros están exentos de errores de fondo. UN وتتطلب هذه المعايير أن نقوم بتخطيط مراجعة الحسابات وأدائها للحصول على تأكيدات معقولة بشأن ما إذا كانت البيانات المالية خالية من الأخطاء المادية.
    Se expresaron dudas asimismo en cuanto a si esos conceptos constituían negaciones de la responsabilidad a una circunstancia eximente. UN وأعرب كذلك عن شكوك بشأن ما إذا كانت هذه المفاهيم تشكل نفيا للمسؤولية أو دفاعا.
    El Grupo no se pronuncia sobre si la reclamación de la empresa Otis por intereses hubiera sido indemnizable si se hubiera probado cumplidamente. UN ولا يخرج الفريق باستنتاج بشأن ما إذا كانت مطالبة الشركة قابلة للتعويض حتى إذا تم إثباتها على النحو المناسب.
    El Grupo no se pronuncia sobre si la reclamación de la empresa Otis por intereses hubiera sido indemnizable si se hubiera probado cumplidamente. UN ولا يخرج الفريق باستنتاج بشأن ما إذا كانت مطالبة الشركة قابلة للتعويض حتى إذا تم إثباتها على النحو المناسب.
    106. Se expresaron dudas sobre si era preciso que en el proyecto de convenio figurara un capítulo al respecto. UN 106- وأُعرب عن بعض الشك بشأن ما إذا كانت هناك بالفعل حاجة إلى هذا الفصل أصلا.
    A su juicio, la cuestión de si se incluye o no el texto influirá en la decisión del Comité sobre si debe añadirse al proyecto una recomendación a la luz de lo expuesto en la nota. UN وقال إنه إذا كان النص سيدرج فإن ذلك، في رأيه، سيؤثر في قرار اللجنة بشأن ما إذا كانت ستضيف توصية في ضوء تلك الملاحظة.
    Siguen existiendo dudas sobre si el Estado parte se considera a sí mismo obligado a atenerse al Pacto bajo un estado de emergencia. UN 66- ولا تزال هناك بعض الشكوك بشأن ما إذا كانت الدولة الطرف تعتبر نفسها ملزمة بالتقيد بالعهد في حالة الطوارئ.
    Se examinarán tanto los aspectos positivos como los aspectos negativos del microcrédito, dado que las investigaciones realizadas en algunas zonas han desencadenado un debate sobre si todos los programas de microcrédito contribuyen al empoderamiento de la mujer. UN وستفحص الآثار الإيجابية والسلبية على حد سواء للائتمانات البالغة الصغر، إذ أن البحوث في بعض المجالات أفضت إلى مناقشة بشأن ما إذا كانت جميع برامج الائتمانات بالغة الصغر تساهم في تمكين المرأة.
    El Presidente también hizo hincapié en que era responsabilidad de la autoridad nacional adoptar decisiones sobre si un envío en particular cumplía los requisitos de su legislación nacional. UN كما أكد الرئيس على أنه من مسؤوليات السلطة الوطنية اتخاذ قرارات بشأن ما إذا كانت شحنة معينة تستوفي الشروط المنصوص عليها في تشريعاتها الوطنية.
    Una declaración de los directores acerca de si la empresa aplica las directrices sobre la gobernanza empresarial. UN بيان من المديرين بشأن ما إذا كانت المنشأة تمتثل للمبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة الشركات.
    Por consiguiente, desea recibir orientación del Comité acerca de si la región del Pacífico podrá acoger un seminario ese año. UN ومن ثم، فهو يلتمس توجيه اللجنة له بشأن ما إذا كانت منطقة المحيط الهادئ قادرة على استضافة حلقة دراسية هذه السنة.
    Según el informe, se han suscitado debates en la Comisión acerca de si tal responsabilidad es exclusiva. UN وذكر أن التقرير يشير إلى أن اللجنة قد شهدت بشأن ما إذا كانت هذه المسؤولية حصرية.
    El Grupo se abstiene de toda conclusión respecto de si los intereses reclamados por la OGE habrían sido resarcibles en el caso de que se hubieran aportado pruebas convincentes. UN ولا يخلص الفريق إلى أية نتيجة بشأن ما إذا كانت الفائدة التي تطالب بها الشركة ستعد قابلة للتعويض لو دعمت بأدلة كافية.
    Cuando se han encontrado sitios de dicho tipo, aun se plantean insistentes interrogantes respecto de si son adecuados para dar cabida tan sólo a la masa de los desechos. UN وفي الحالات التي تم فيها تحديد تلك المواقع، بقيت بعض اﻷسئلة المزعجة بشأن ما إذا كانت المواقع هذه مناسبة لمعالجة الكم الهائل من النفايات.
    Con arreglo a esas normas, la Junta debe cumplir los requisitos éticos y planificar y hacer la verificación de manera que ofrezca garantías razonables de que los estados financieros no contienen inexactitudes significativas. UN وتقتضي هذه المعايير أن يمتثل المجلس للمتطلبات الأخلاقية، وأن يخطط لعملية مراجعة الحسابات وينفذها بهدف توفير ضمان معقول بشأن ما إذا كانت البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهرية.
    Seguimos abrigando dudas en cuanto a si en realidad el debate en el seno de la Asamblea General puede ayudar a solucionar la cuestión en forma constructiva. UN ولا تزال تساورنا الشكوك بشأن ما إذا كانت مناقشة هذه المسألة في الجمعية العامة يمكن أن تفضي حقا إلى حلها بطريقة بناءة.
    Seguían en curso las negociaciones para determinar si la Agrupación debía recibir una indemnización adicional. UN ولا زالت المفاوضات جارية بشأن ما إذا كانت الجماعة ستحصل على تعويض إضافي.
    Además, hubo serias dudas con respecto a si las disposiciones relativas a las contramedidas eran compatibles con las de la tercera parte. UN وعلاوة على ذلك، أبديت شكوك جدية بشأن ما إذا كانت اﻷحكام المتعلقة بالتدابير المضادة متمشية مع الجزء الثالث.
    b) Si hubiera que decidir si una cuestión es de procedimiento o de fondo, el Presidente de la Conferencia resolverá la cuestión. UN )ب( إذا اختلفت اﻵراء بشأن ما إذا كانت مسألة ما إجرائية أو موضوعية، فإن الرئيس هو الذي يبت فيها.
    En la práctica es dable suponer que la cuestión de si las funciones de una organización determinada dan lugar o no a ciertos derechos será controvertida. UN ومن المفترض أن تنشأ في الممارسة منازعات بشأن ما إذا كانت مهام المنظمة تبرر حقا معينا.
    No estoy totalmente de acuerdo con el Embajador Rivasseau sobre la cuestión de si se trata o no de una mera cuestión de procedimiento. UN وليُسمح لي بأن أختلف قليلاً مع السفير ريفاسو بشأن ما إذا كانت المسألة إجرائية بحتة.
    Se expresaron algunas reservas acerca de si el tema de esas obligaciones y responsabilidades entraba en el ámbito del régimen de la insolvencia o, más generalmente, en el del derecho de sociedades o del derecho penal. UN وأُعرب عن بعض القلق بشأن ما إذا كانت هذه الواجبات والمسؤوليات تدخل في إطار قانون الإعسار أم أن الأكثر شيوعا هو أنها تدخل في إطار قانون الشركات أو القانون الجنائي.
    5.1 El 9 de octubre de 2009, el Estado parte envió al Comité un memorando complementario en el que se preguntaba si la presentación de una serie de comunicaciones individuales al Comité no representaba una distorsión del procedimiento encaminada a someter al Comité una cuestión histórica global cuyas causas y circunstancias exceden de su competencia. UN 5-1 في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أرسلت الدولة الطرف إلى اللجنة مذكرة إضافية تطرح فيها سؤالاً بشأن ما إذا كانت مجموعة البلاغات الفردية المعروضة على اللجنة لا تشكل بالأحرى إساءة استعمال للإجراءات يقصد بها أن تنظر اللجنة في مسألة شاملة تاريخية تخرج أسبابها وظروفها عن اختصاص اللجنة.
    Cabe esperar que se reciba un número suficiente de respuestas de los gobiernos para que la Comisión pueda adoptar una decisión definitiva sobre la conveniencia de examinar la cuestión. UN والأمل معقود على تلق عدد كاف من ردود الحكومات ليتسنى للجنة اتخاذ قرار نهائي بشأن ما إذا كانت ستتناول هذا الموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus