Se organizaron en Dili y los distritos más de 60 sesiones y más de 15 cursos de capacitación para 6 organizaciones de la sociedad civil sobre diversos temas relativos a los derechos humanos. | UN | وتم تنظيم أكثر من 60 جلسة تدريبي وأكثر من 15 دورة تدريبية لـ 6 من منظمات المجتمع المدني بشأن مجموعة متنوعة من موضوعات حقوق الإنسان في ديلي والمقاطعات. |
En particular, expresaron interés en la propuesta encaminada a celebrar seminarios sobre diversos temas relacionados con los trabajos del Comité. | UN | وأعرب اﻷعضاء على وجه الخصوص عن اهتمامهم بالاقتراح المتعلق بعقد حلقات دراسية بشأن مجموعة متنوعة من المواضيع ذات الصلة بعمل اللجنة. |
El Grupo de Trabajo sobre Reasentamiento, de carácter oficioso, era un foro para el intercambio de información sobre diversas cuestiones de gestión, temáticas y regionales. | UN | وكان الفريق العامل غير الرسمي المعني بإعادة التوطين محفلاً لتبادل المعلومات بشأن مجموعة متنوعة من المسائل المتعلقة باﻹدارة والقضايا الموضوعية والاقليمية. |
El Grupo de Trabajo sobre Reasentamiento, de carácter oficioso, era un foro para el intercambio de información sobre diversas cuestiones de gestión, temáticas y regionales. | UN | وكان الفريق العامل غير الرسمي المعني بإعادة التوطين محفلاً لتبادل المعلومات بشأن مجموعة متنوعة من المسائل المتعلقة باﻹدارة والقضايا الموضوعية والاقليمية. |
La Conferencia se reunió bajo la presidencia de Massoumeh Ebtekar, Vicepresidente y máximo representante del Ministerio del Medio Ambiente de la República Islámica del Irán, y en ella se celebraron debates amplios y ricos sobre una variedad de temas relacionados con el medio ambiente, la paz y el diálogo. | UN | وقد اجتمع المؤتمر تحت رئاسة السيدة معصومه ابتكار، نائب الرئيس ورئيس إدارة البيئة بجمهورية إيران الإسلامية، وأجرى مناقشة مستفيضة وغنية بشأن مجموعة متنوعة من المواضيع المتصلة بالبيئة والسلام والحوار. |
En él se refleja el consenso existente sobre una serie de cuestiones. | UN | فهي تعبر عن توافق الآراء السائد بشأن مجموعة متنوعة من المسائل. |
Lo logramos, y sí es difícil de leer, difícil de entender, y tal vez difícil de explicar, pero tiene un mecanismo de seguimiento a una Convención que fue, al final de cuentas, innovadora en el campo jurídico y que consiste en un paraguas al cuál se le puede agregar distintos protocolos sobre distintas armas o sobre distintas materias. | UN | وقد تمكّنا من فعل ذلك. وربما كان نص الاتفاقية صعب القراءة وصعب الفهم وصعب الشرح، لكنه يتضمن فعلاً آلية متابعة لاتفاقية كانت، في التحليل النهائي، إتفاقية إبداعية من الناحية القانونية وتوفﱢر مظلة يمكن أن تضاف إليها مجموعة متنوعة من البروتوكولات بشأن مجموعة متنوعة من اﻷسلحة ومجموعة متنوعة من المواضيع. |
También se preparó y distribuyó un boletín informativo en esos idiomas con anterioridad al lanzamiento, y se sigue trabajando en una variedad de proyectos con el objeto de dar mayor difusión del Decenio y sus objetivos. | UN | كذلك أعدت رسالة اخبارية بهذه اللغات ووزعت قبل افتتاح العقد، ولا يزال العمل جاريا بشأن مجموعة متنوعة من المشاريع لزيادة الوعي بالعقد وأهدافه. |
Las posturas manifestadas por los gobiernos durante el debate no deben tener menos peso que las respuestas presentadas por escrito a los cuestionarios de la Comisión ya que los pequeños Estados tienen una capacidad limitada para elaborar documentos sobre una amplia gama de temas. | UN | وينبغي ألا تُعطى مواقف الحكومات التي أُعرب عنها أثناء المناقشة ثقلاً أقل من الردود الخطية على استبيان اللجنة لأن الدول الصغيرة محدودة في قدرتها على إصدار وثائق بشأن مجموعة متنوعة من المواضيع. |
Desempeña una amplia variedad de funciones especiales y rutinarias de tipo administrativo, incluida la celebración de consultas con el personal civil y militar sobre diversos asuntos y temas de interés e informa al Oficial Administrativo Jefe al respecto. | UN | ويقوم بمجموعة واسعة من المهام الروتينية واﻹدارية المرحلية، بما في ذلك الاتصال مع اﻷفراد المدنيين والعسكريين بشأن مجموعة متنوعة من المسائل والشواغل ويحيط كبير الموظفين اﻹداريين علما تبعا لذلك. |
Esto ha incluido investigaciones y publicaciones conjuntas sobre diversos temas técnicos y científicos y otros aspectos más amplios del desarrollo, en particular iniciativas destinadas a intercambiar la experiencia adquirida en el establecimiento de asociaciones eficaces entre el Estado, las empresas y la sociedad civil. | UN | ويشمل هذا النشاط التشارك في أنشطة البحوث والنشر بشأن مجموعة متنوعة من القضايا التقنية والعلمية والقضايا الإنمائية الأوسع نطاقا، بما في ذلك الجهود الرامية لتبادل الدروس المستفادة بشأن الشراكات الفعالة بين دوائر الحكومة والأعمال التجارية والمجتمع المدني. |
Los encargados de impartir formación interna en el marco del Servicio de Capacitación Integrada organizan cursos de orientación aproximadamente dos veces al mes sobre diversos temas, incluidos los relacionados con el código de conducta y la explotación y los abusos sexuales. | UN | ويعقد مدربو دائرة التدريب المتكامل دورات توجيهية أثناء الخدمة مرتين في الشهر تقريباً بشأن مجموعة متنوعة من المواضيع، من بينها مدونة قواعد السلوك، والاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
Dichas campañas incluían representaciones teatrales y exposiciones itinerantes de fotografías, así como debates y conciertos públicos, sobre diversos temas relacionados con los derechos humanos, en particular los derechos de las personas discapacitadas, el derecho de todos a la educación y la libertad de expresión. | UN | واشتملت هذه الحملات عروضاً مسرحية ومعارض صور ومناقشات عامة وحفلات موسيقى متنقلة بشأن مجموعة متنوعة من مواضيع حقوق الإنسان، وعلى الأخص حقوق المعاقين والحق في التعليم للجميع وحرية التعبير. |
Las partes prosiguen sus conversaciones políticas respecto de un acuerdo definitivo y están también embarcadas en deliberaciones técnicas sobre diversas cuestiones. | UN | فالأطراف تواصل محادثاتها السياسية بشأن الاتفاق النهائي، كما تُجري مناقشات فنية بشأن مجموعة متنوعة من القضايا. |
Los grupos principales son consultados sobre diversas cuestiones entre períodos de sesiones; además se ha reforzado considerablemente el diálogo entre esos grupos y los Estados Miembros en los períodos de sesiones de la Comisión. | UN | وتجري استشارة المجموعات الرئيسية بشأن مجموعة متنوعة من القضايا أثناء فترة ما بين انعقاد دورات اللجنة، ويجري أيضا تعزيز الحوار بين هذه المجموعات الرئيسية والدول اﻷعضاء خلال دورات اللجنة بشكل مطرد. |
Durante el período considerado, la Dependencia respondió a 3.132 consultas sobre derechos humanos y recibió 247 peticiones sobre diversas cuestiones de derechos humanos. | UN | فقد أجابت هذه الوحدة أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير على 132 3 استفساراً عن حقوق الإنسان وتلقت 247 عريضة بشأن مجموعة متنوعة من الهواجس المتصلة بحقوق الإنسان. |
El programa ha realizado varias actividades en la región, incluida la elaboración de material de enseñanza específico para África sobre una variedad de temas, como los derechos humanos, la paz y la justicia; el género y la consolidación de la paz, y la introducción a los estudios sobre la paz y los conflictos en África occidental. | UN | ونفذ البرنامج عدة أنشطة في المنطقة تضمنت إعداد مواد تدريسية خصيصا لأفريقيا بشأن مجموعة متنوعة من المواضيع، مثل حقوق الإنسان، والسلام والعدالة، والمنظور الجنساني وبناء السلام، ومقدمة لدراسات السلام والصراع في غرب أفريقيا. |
Recomienda que las campañas de concienciación estén dirigidas a las mujeres y los hombres, los niños y las niñas, sobre una variedad de temas, entre ellos la participación de la mujer en todos los empleos y en la vida pública, la conciliación del trabajo y las responsabilidades familiares de las mujeres y los hombres, y la tolerancia cero de todas las formas de violencia contra la mujer. | UN | وتوصي بأن تستهدف حملات التوعية النساء والرجال والفتيات والفتيان بشأن مجموعة متنوعة من المواضيع، من بينها مشاركة المرأة في جميع أماكن العمل وفي الحياة العامة؛ والتوازن بين العمل والمسؤوليات الأسرية لكل من المرأة والرجل؛ وعدم التسامح مطلقا مع جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
El Centro Internacional para el Aprovechamiento Integrado de las Montañas ha organizado reuniones sobre una variedad de cuestiones relacionadas con el género, la adaptación al cambio climático y el desarrollo. | UN | 60 - ونظم المركز الدولي للتنمية المتكاملة للجبال عددا من الفعاليات بشأن مجموعة متنوعة من القضايا المتعلقة بالجنسانية، والتكيف مع تغير المناخ والتنمية. |
Para ello es necesario mantener un diálogo nuevo y riguroso a nivel mundial sobre una serie de cuestiones, comprendidas la industria, la tecnología, la inversión y otras corrientes de recursos. | UN | وهذا يستدعي اجراء حوار جديد عميق على الصعيد العالمي بشأن مجموعة متنوعة من القضايا تتضمن الصناعة والتكنولوجيا وتدفقات الاستثمار وسائر الموارد. |
2.4 La División de África II preparó informes y sesiones informativas sobre distintas cuestiones para los órganos intergubernamentales interesados. | UN | ٢-٤ أما شعبة أفريقيا الثانية، فقد أعدت تقارير وإفادات إعلامية، للهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة، بشأن مجموعة متنوعة من المسائل. |
La Red de reducción de la pobreza del PNUD dio apoyo a las oficinas en los países para el intercambio de conocimientos y la promoción de prácticas óptimas en una variedad de cuestiones relacionadas con la pobreza, incluido el empleo. | UN | 69 - ودعمت شبكة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للحد من الفقر المكاتب القطرية في تبادل المعارف وترويج الممارسات الجيدة بشأن مجموعة متنوعة من المواضيع ذات الصلة بالفقر، بما في ذلك العمالة. |
El Instituto organiza cursos de capacitación y seminarios a corto y mediano plazo sobre una amplia gama de temas de justicia penal para, entre otros, miembros de las fuerzas del orden público de Asia y el Pacífico, África y América Latina. | UN | وذكر أن المعهد ينظم دورات تدريبية قصيرة الأجل ومتوسطة الأجل بشأن مجموعة متنوعة من المواضيع الداخلة في ميدان العدالة الجنائية، لفائدة عناصر عديدة تشمل أفراد أجهزة إنفاذ القوانين القادمين من آسيا وجزر المحيط الهادئ، وأفريقيا، وأمريكا اللاتينية. |
Solamente en 1998 se realizaron unos 155 cursos en Israel sobre una diversidad de temas, con la participación de más de 4.000 aprendices. | UN | وفي عام ١٩٩٨ وحده، عقدت أكثر من ١٥٥ دورة دراسية في إسرائيل بشأن مجموعة متنوعة من الموضوعات، بمشاركة أكثر من ٠٠٠ ٤ متدرب. |
En algunos países, como Ghana, se han establecido centros de asesoramiento de la juventud donde los adolescentes pueden acudir a discutir sus problemas y donde se les dan consejos acerca de una variedad de cuestiones importantes. | UN | وفي بعض البلدان، مثل غانا، انشئت مراكز لتقديم المشورة الى الشباب حيث يستطيع المراهقون الحضور لمناقشة مشاكلهم وحيث تسدى اليهم المشورة بشأن مجموعة متنوعة من القضايا ذات الصلة. |