En ese sentido, el Grupo de Trabajo celebró un intercambio de ideas sobre una amplia gama de cuestiones sustantivas. | UN | وبالعمل ضمن ذلك الإطار، أجرى الفريق العامل تبادلا فعالا للأفكار بشأن مجموعة واسعة من المسائل الموضوعية. |
Dijo que la reunión había ofrecido la oportunidad de intercambiar experiencias y opiniones sobre una amplia gama de cuestiones relativas al comercio electrónico y el turismo. | UN | فقال إن هذا الحدث أتاح فرصة لتبادل الخبرات والآراء بشأن مجموعة واسعة من القضايا المتعلقة بالتجارة الإلكترونية والسياحة. |
Ello proporcionó el marco normativo necesario para elaborar indicadores nacionales sobre una amplia variedad de temas relativos al desarrollo humano. | UN | وقد وفر ذلك إطار السياسة اللازم لوضع مؤشرات وطنية بشأن مجموعة واسعة من مواضيع التنمية البشرية. |
El Presidente de Bulgaria, el Presidente de Rumania y el Primer Ministro de Grecia intercambiaron opiniones sobre una amplia variedad de cuestiones regionales e internacionales. | UN | وتبادل رئيسا بلغاريا ورومانيا ورئيس وزراء اليونان وجهات النظر بشأن مجموعة واسعة من القضايا اﻹقليمية والدولية. |
Además, el personal de la OMPI recibe regularmente asesoramiento e información de estos representantes y participa en debates sobre una gran variedad de temas. | UN | وعلاوة على ذلك، يتلقى موظفو المنظمة بصورة منتظمة المشورة والمعلومات من هؤلاء الممثلين ويشاركون في المناقشات بشأن مجموعة واسعة النطاق من المواضيع المتنوعة. |
vi) Asesoramiento al personal sobre una amplia gama de cuestiones personales y familiares y de cuestiones relacionadas con el trabajo; | UN | ' 6` توفير خدمات المشورة للموظفين بشأن مجموعة واسعة من الشواغل الشخصية والأسرية وتلك المتعلقة بالعمل؛ |
vi) Asesoramiento al personal sobre una amplia gama de cuestiones personales y familiares y cuestiones relacionadas con el trabajo; | UN | و - توفير خدمات المشورة للموظفين بشأن مجموعة واسعة من الشواغل الشخصية والأسرية وتلك المتعلقة بالعمل؛ |
La OIT está realizando una considerable labor sustantiva y práctica sobre una amplia gama de cuestiones pertinentes para los pueblos indígenas y tribales. | UN | ويجري عمل موضوعي كبير داخل المنظمة، بشأن مجموعة واسعة من القضايا ذات الصلة بالشعوب الأصلية والقبلية. |
vi) Asesoramiento al personal sobre una amplia gama de cuestiones personales y familiares y cuestiones relacionadas con el trabajo; | UN | ' 6` تقديم المشورة للموظفين بشأن مجموعة واسعة من الشواغل الشخصية والأسرية والشواغل المتعلقة بالعمل؛ |
vi) Asesoramiento al personal sobre una amplia gama de cuestiones personales, familiares y laborales; | UN | ' 6` تقديم المشورة إلى الموظفين بشأن مجموعة واسعة من الشواغل الشخصية والأسرية والشواغل المتعلقة بالعمل؛ |
El Programa de Acción es un anteproyecto internacional para la acción sobre una amplia gama de temas relacionados que incluyen el crecimiento demográfico, la salud reproductiva, la migración internacional y el medio ambiente. | UN | إن برنامج العمل يشكل رسما هندسيا دوليا للعمل بشأن مجموعة واسعة من المسائل ذات الصلة، بما في ذلك معدلات النمو السكاني، والصحة اﻹنجابية، والهجرة الدولية والبيئة. |
La dimensión internacional de la universidad encuentra su ámbito de aplicación en la Fundación de Estudios Internacionales, que celebra conferencias internacionales sobre una amplia variedad de materias. | UN | ويتجلى البُعد الدولي في الجامعة في مؤسسة الدراسات الدولية التي تنظم مؤتمرات دولية بشأن مجموعة واسعة من المواضيع. |
Numerosos artículos y discursos sobre una amplia variedad de temas; incluso el desarme, los derechos humanos y asuntos comerciales. | UN | نشر العديد من المقالات وأدلى ببيانات عامة عديدة بشأن مجموعة واسعة من المواضيع تشمل قضايا نزع السلاح وحقوق اﻹنسان والقضايا المتعلقة بالتجارة. |
También constituye un foro para lograr consenso sobre una amplia variedad de cuestiones relacionadas con la administración civil, el fomento institucional, los servicios esenciales, la situación de seguridad, el desarrollo económico y la reconstrucción. | UN | كما أن المجلس منتدى لتحقيق توافق في الآراء بشأن مجموعة واسعة من القضايا المتعلقة بالإدارة المدنية وبناء المؤسسات والخدمات الرئيسية والحالة الأمنية والتنمية الاقتصادية وإعادة التعمير. |
Además, a pesar de los intentos de intimidación, muchos delegados mostraron gran valor y determinación al hablar con franqueza y expresar posturas polémicas sobre una gran variedad de cuestiones. | UN | وعلاوة على ذلك، ورغم الجهود المبذولة لتخويف الناس، فقد أظهر المندوبون شجاعة وعزما كبيرين للإفصاح عن آرائهم والإعراب عن مواقف متباينة بشأن مجموعة واسعة النطاق من المسائل. |
En la Conferencia, los Estados partes revisaron y modificaron el Estatuto, llevaron a cabo un análisis de la situación de la justicia penal internacional y lograron avances significativos en una amplia gama de cuestiones. | UN | وفي المؤتمر، استعرضت الدول الأطراف النظام الأساسي وعدلته، وأجرت تقييما للعدالة الجنائية الدولية وقدمت تعهدات هامة بشأن مجموعة واسعة من المسائل. |
La Cuarta Conferencia Mundial de la Organización Mundial del Comercio (Doha, noviembre de 2001) aprobó el programa de trabajo de Doha3, en que se prevén negociaciones sobre muy diversas cuestiones que competen a la UNCTAD. | UN | كما أن المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية (الدوحة، تشرين الثاني/نوفمبر 2001) قد اعتمد برنامج عمل الدوحة(3)، الذي يتضمن إجراء مفاوضات بشأن مجموعة واسعة النطاق من القضايا التي تدخل ضمن مجال الخبرة الفنية للأونكتاد. |
Su objetivo fundamental es informar y prestar asistencia respecto de una diversidad de asuntos que abarcan desde los problemas educacionales, domésticos y personales hasta los de carácter jurídico y comercial. | UN | وتهدف أساسا إلى تقديم المعلومات والمساعدة بشأن مجموعة واسعة من المسائل بدءا بالمسائل التعليمية والعائلية والشخصية ووصولا إلى المشاكل القانونية والتجارية. |
La Ley permite que los usuarios de los servicios presenten cargos en una amplia variedad de casos. | UN | والقانون يتيح للعملاء أن يتقدموا بالشكوى بشأن مجموعة واسعة النطاق من القضايا. |
ii) La administración del portal de información sobre la gobernanza en África (www.ipocafrica.org) y la publicación de documentos e informes sobre una gran diversidad de asuntos relativos a la corrupción, la gobernanza y la rendición de cuentas en el África meridional; | UN | `2` استضافة بوابة إعلامية عن الحوكمة في أفريقيا (www.ipocafrica.org)، ونشر ورقات وتقارير بشأن مجموعة واسعة من القضايا المتعلقة بالفساد، والحوكمة، والمساءلة في الجنوب الأفريقي؛ |
Ahora existen programas conjuntos de capacitación sobre una gama amplia de cuestiones de paz y seguridad. | UN | وتتوفر الآن برامج تدريب مشتركة بشأن مجموعة واسعة من القضايا المتصلة بالسلم والأمن. |
Se observó que la Conferencia de las Partes, en su 13º período de sesiones, podría adoptar una decisión sobre un amplio espectro de actividades que podían iniciarse de inmediato. | UN | وأُشير إلى أن مؤتمر الأطراف قد يود أن يتخذ في دورته الثالثة عشرة مقرراً بشأن مجموعة واسعة من الأنشطة التي يمكن الشروع فيها على الفور. |
Durante el período que ha transcurrido desde la publicación del informe de la DCI, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han hecho un esfuerzo consciente por fortalecer sus vínculos con las instituciones financieras multilaterales, por establecer la base para una colaboración útil respecto de una amplia gama de cuestiones para beneficio mutuo, así como para el beneficio de los Estados Miembros. | UN | ٣١ - وفي غضون الفترة التي انقضت منذ نشر تقرير وحدة التفتيش المشتركة، بذلت منظمات منظومة اﻷمم المتحدة جهدا واعيا لتعزيز روابطها مع المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف وإرساء أساس للتعاون المفيد بشأن مجموعة واسعة من القضايا مما يعود عليها بالفائدة المتبادلة ويعود بالفائدة أيضا على الدول اﻷعضاء. |
La CEPA también ha elaborado un amplio programa de colaboración con las comunidades económicas regionales para fomentar la integración y el desarrollo subregionales en relación con una amplia gama de cuestiones. | UN | ووضعت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضاً برنامجاً واسع النطاق للتعاون مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية بغية تعزيز التكامل والتنمية على الصعيد دون الإقليمي بشأن مجموعة واسعة من المسائل. |
76. Para la aplicación efectiva de las recomendaciones para hacer frente a las inquietudes humanitarias que suscitan las MDMA puede precisarse de una mayor asistencia y cooperación internacionales con respecto a una amplia gama de cuestiones. | UN | 76- قد يتطلب التنفيذ الفعلي للتوصيات الهادفة إلى معالجة الشواغل الإنسانية الناجمة عن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، تعزيز المساعدة والتعاون الدوليين بشأن مجموعة واسعة من المسائل: |
Estoy seguro de que esta cuestión no habrá de inhibir la fructífera cooperación respecto de una amplia variedad de cuestiones que todos deseamos. " | UN | وأنا على يقين أن هذه المسألة لن تحول دون قيام تعاون مثمر بشأن مجموعة واسعة من القضايا نصبو إلى تحقيقها جميعا " . |