Como consecuencia de ello, la Comisión de arbitraje de dicha conferencia ha emitido 15 Opiniones sobre diversos aspectos legales de la sucesión de Estados. | UN | ونتيجة لذلك، أصدرت لجنة التحكيم التابعة لذلك المؤتمر ١٥ فتوى بشأن مختلف الجوانب القانونية لخلافة الدول. |
La OEPE también ha recibido informes de algunos países sobre diversos aspectos relativos al cumplimiento. | UN | ووردت أيضا إلى مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي تقارير من فرادى البلدان بشأن مختلف الجوانب المتعلقة بالامتثال. |
Los Ministros exhortaron a la Asamblea General de las Naciones Unidas a que adoptara una decisión sobre los diversos aspectos organizativos de la Asamblea del Milenio, muy en especial su programa, en su quincuagésimo tercer período de sesiones. | UN | ودعا الوزراء الجمعية العامة لﻷمم المتحدة إلى التوصل إلى قرار في دورتها الثالثة والخمسين بشأن مختلف الجوانب التنظيمية للجمعية العامة للذكرى اﻷلفية، بما في ذلك جدول أعمالها. |
Resultados del taller sobre los diversos aspectos relacionados con la repercusión que tiene la aplicación de medidas coercitivas unilaterales en el disfrute de los derechos humanos de las poblaciones afectadas de los Estados contra los cuales van dirigidas | UN | وقائع حلقة العمل بشأن مختلف الجوانب المتصلة بتأثير تطبيق التدابير القسرية الانفرادية على تمتع السكان المتضررين في الدول المستهدفة بحقوق الإنسان |
Manifestó su esperanza de que siguiera desarrollándose la cooperación con la UNCTAD ya que contribuía a la armonización de la legislación rusa con las normas y reglas internacionales y al intercambio de información y opiniones sobre distintos aspectos importantes del derecho y la política de la competencia. | UN | وأعرب عن اﻷمل في مواصلة تنمية التعاون مع اﻷونكتاد إذ إنه يسهم في تنسيق التشريعات الروسية مع القواعد والمعايير الدولية وفي تبادل المعلومات واﻵراء بشأن مختلف الجوانب الهامة لقوانين وسياسات المنافسة. |
El Secretario General Adjunto informó al Consejo sobre los distintos aspectos jurídicos, técnicos y operacionales relacionados con el despliegue de los sistemas aéreos no tripulados. | UN | وقدّم وكيل الأمين العام إحاطة إلى المجلس بشأن مختلف الجوانب القانونية والفنية والتشغيلية لنشر تلك المنظومات. |
El Centro continuó brindando apoyo sustantivo a organizaciones regionales y subregionales, como el Comité Directivo de la Unión Africana y sus Regiones, y a organizaciones de la sociedad civil, sobre diferentes aspectos relacionados con el control de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | 28 - وواصل المركز تقديم الدعم الفني للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، مثل اللجنة التوجيهية المعنية بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في المناطق التابعة للاتحاد الأفريقي، ومنظمات المجتمع المدني، بشأن مختلف الجوانب المتعلقة بمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Se comunicó que el grupo había intercambiado opiniones acerca de la inserción de reglas de arbitraje en el proyecto de instrumento y acerca de los diversos aspectos que pudieran dimanar de dichas reglas. | UN | كما استمع الفريق العامل إلى أن تبادل آراء كان قد جرى ضمن الفريق التشاوري غير الرسمي بخصوص ادراج قواعد التحكيم في مشروع الصك، وكذلك بشأن مختلف الجوانب التي قد تستلزمها تلك القواعد. |
En la sección A se trata de las observaciones formuladas sobre diversos aspectos relativos al examen del proceso de aplicación. | UN | ويتناول الباب ألف التعليقات التي قدمت بشأن مختلف الجوانب المتعلقة باستعراض عملية التنفيذ. |
9.54 Como existen varias organizaciones que preparan textos sobre diversos aspectos del derecho mercantil internacional, es preciso coordinar esa actividad. | UN | ٩-٤٥ ووجود منظمات عديدة تعد نصوصا بشأن مختلف الجوانب المتعلقة بالقانون التجاري الدولي يبرز الحاجة إلى تنسيق هذه اﻷنشطة. |
72. Las Partes y observadores solicitaron y obtuvieron regularmente asesoramiento del programa sobre diversos aspectos jurídicos, institucionales y de procedimiento relacionados con la Convención y el Protocolo. | UN | 72- واستمر الأطراف والمراقبون يلتمسون ويتلقون المشورة من برنامج الشؤون الحكومية الدولية وشؤون المؤتمرات بشأن مختلف الجوانب الإجرائية والمؤسسية والقانونية المتعلقة بالاتفاقية والبروتوكول. |
Esta política brindaría orientación sobre diversos aspectos de algunas clases de publicaciones, como sus mecanismos de gobernanza, los procesos de redacción, las plantillas, los planes de conservación y los procedimientos de revisión. | UN | وستقدم هذه السياسة توجيهات بشأن مختلف الجوانب المتعلقة بأنواع مختارة من المنشورات، بما في ذلك آليات الإدارة، وعمليات الصياغة، والنماذج، والجداول الزمنية للاحتفاظ بالسجلات وإجراءات المراجعة. |
En esas encuestas se registraron las opiniones y políticas de los gobiernos sobre diversos aspectos importantes de la población y el desarrollo y constituyen un instrumento singular para documentar la manera en que esas opiniones y políticas han cambiado en los últimos 50 años. | UN | وتسجل هذه الاستبيانات آراء الحكومات وسياساتها بشأن مختلف الجوانب الرئيسية للسكان والتنمية كما تشكل أداة فريدة لتوثيق كيفية تغير هذه الآراء والسياسات على مدى نصف القرن الماضي. |
86. En 2008 y 2009, Azerbaiyán proporcionó voluntariamente información sobre diversos aspectos de la situación de las minas terrestres en el país, pero no incluyó información sobre sus existencias. | UN | 86- وقدمت أذربيجان طوعاً معلومات في عامي 2008 و2009 بشأن مختلف الجوانب المتعلقة بالألغام الأرضية في أذربيجان ولكنها لم تقدم معلومات عن المخزونات التي تملكها. |
Es lamentable que aún no se disponga de un informe sobre los diversos aspectos relacionados con la adscripción de personal militar y civil al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | ٢٨ - وأعربت عن اﻷسف ﻷنه لا يوجد حتى اﻵن أي تقرير بشأن مختلف الجوانب المتصلة بإعارة الموظفين العسكريين والمدنيين إلى إدارة عمليات حفظ السلام. |
Cabe destacar además que el Comité Preparatorio ha demostrado gran eficiencia en el examen de las complicadas cuestiones que tiene ante sí y en el manejo de la gran cantidad de material suministrado por las delegaciones sobre los diversos aspectos relacionados con el establecimiento de la corte penal internacional. | UN | وتنبغي الملاحظة أيضا أن اللجنة التحضيرية أظهرت كفاءة كبرى في معالجة المسائل المعقدة المعروضة عليها وفي تدبر الكميات الكبيرة من المواد التي قدمتها الوفود بشأن مختلف الجوانب المتصلة بإنشاء محكمة جنائية دولية. |
Por último, es importante seguir ofreciendo seminarios teóricos y prácticos sobre los diversos aspectos del proceso de descolonización. | UN | 44- وفي نهاية كلمته قال إنه من المهم مواصلة عقد الحلقات الدراسية والعملية بشأن مختلف الجوانب المتعلقة بعملية إنهاء الاستعمار. |
12. Con cargo al total de 92.285 dólares de los EE.UU. recibidos del Gobierno de Italia, se contrató a dos consultores para que hicieran propuestas sobre los diversos aspectos institucionales y jurídicos del establecimiento de un centro para el estudio de los conocimientos tradicionales. | UN | 12- ومن أصل مبلغ مجموعه 285 92 دولار من دولارات الولايات المتحدة تم تلقيه من حكومة إيطاليا، تم التعاقد مع مستشارين لوضع مقترحات بشأن مختلف الجوانب المؤسسية والقانونية لإنشاء مركز لدراسة المعارف التقليدية. |
También figura una síntesis de las comunicaciones y un análisis de las opiniones de las Partes sobre distintos aspectos relativos al examen de las atribuciones del CRIC, su funcionamiento y su calendario de reuniones. | UN | ويتضمن الفرع الثالث أيضاً موجزاً تجميعياً للتقارير المقدمة وتحليلاً للآراء التي أبدتها الأطراف بشأن مختلف الجوانب ذات الصلة باستعراض اختصاصات اللجنة وسير أعمالها والجدول الزمني لاجتماعاتها. |
La cuestión de los desplazamientos internos es polifacética y requiere que muchas organizaciones colaboren sobre distintos aspectos y cooperen para colmar las necesidades de protección, asistencia y recuperación de los desplazados internos. | UN | إن مسألة التشرد الداخلي متعددة الأوجه، وتتطلب عمل العديد من المنظمات بشأن مختلف الجوانب والتعاون لتلبية احتياجات الحماية والمساعدة والانتعاش للمشردين داخليا. |
El Secretario General Adjunto informó al Consejo sobre los distintos aspectos jurídicos, técnicos y operacionales relacionados con el despliegue de los sistemas aéreos no tripulados. | UN | وقدّم وكيل الأمين العام إحاطة إلى المجلس بشأن مختلف الجوانب القانونية والفنية والتشغيلية لنشر تلك المنظومات. |
En 1995, la Asamblea General adoptó su resolución 50/11, que representó un hito, en la que recordó resoluciones anteriores sobre diferentes aspectos relacionados con el uso de los idiomas en las Naciones Unidas, y los agrupó bajo el término único de " multilingüismo " . | UN | وفي عام 1995، اعتمدت الجمعية العامة قراراً تاريخياً هو القرار 50/11 الذي ذكّر بالقرارات السابقة بشأن مختلف الجوانب المتصلة باستخدام اللغات في الأمم المتحدة والتعاطي معها في كنف مظلة واحدة تحت مسمّى " التعددية اللغوية " . |
2. Señala a la atención de los gobiernos la importancia que reviste para la Comisión de Derecho Internacional contar con sus observaciones acerca de los diversos aspectos de los temas de su programa, en particular sobre todas las cuestiones concretas señaladas en el capítulo III de su informe; | UN | 2 - توجه أنظار الحكومات إلى ما توليه لجنة القانون الدولي من أهمية لاستطلاع آراء الحكومات بشأن مختلف الجوانب التي تنطوي عليها المواضيع المدرجة في جدول أعمال اللجنة، ولا سيما بشأن جميع المسائل المحددة الواردة في الفصل الثالث من تقريرها؛ |