"بشأن مسائل تتصل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre cuestiones relacionadas con
        
    • sobre cuestiones relativas a
        
    • sobre asuntos relacionados con la
        
    • en cuestiones relacionadas con
        
    • sobre las cuestiones relativas a
        
    • sobre cuestiones vinculadas con
        
    • en asuntos relacionados con
        
    • acerca de cuestiones relacionadas con
        
    • sobre cuestiones relativas al
        
    • sobre cuestiones vinculadas a
        
    • para atender a cuestiones relacionadas con
        
    Ha hecho presentaciones en 1as jornadas de estudios regionales sobre cuestiones relacionadas con la preparación de las comunicaciones nacionales. UN وقدم عروضاً في إحدى عشرة حلقة تدريبية بشأن مسائل تتصل بإعداد البلاغات الوطنية.
    Podrán hacer declaraciones verbales o por escrito sobre cuestiones relacionadas con temas del programa en los que aquellas organizaciones posean una competencia o tengan un interés especial. UN ويجوز لهم تقديم بيانات شفيهة أو خطية بشأن مسائل تتصل ببند مدرج في جدول اﻷعمال لديهم بصدده اختصاص أو اهتمام خاص.
    El Representante Especial también examinó la cuestión de las condiciones penitenciarias y sostuvo conversaciones sobre cuestiones relacionadas con los derechos económicos y sociales. UN كما نظر الممثل الخاص في مسألة الأوضاع في السجون، وأجرى مباحثات بشأن مسائل تتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    iii) Prestación de servicios sustantivos y técnicos a los comités de la Secretaría sobre cuestiones relativas a la reforma de la gestión, en particular al Comité de Políticas de Gestión; UN `3 ' تقديم خدمات فنية وتقنية إلى اللجان في المنظمة بشأن مسائل تتصل بالإصلاح الإداري، وبوجه خاص لجنة السياسات الإدارية؛
    :: Reuniones diarias con los representantes de las partes en el conflicto, a varios niveles, sobre asuntos relacionados con la ejecución del mandato de la Misión UN :: اجتماعات يومية مع ممثلي الأطراف في النزاع، على مستويات مختلفة، بشأن مسائل تتصل بتنفيذ ولاية البعثة
    La Secretaría también ha proporcionado asesoramiento y asistencia a 25 Partes en cuestiones relacionadas con la aplicación y cumplimiento del Convenio. UN 13 - وقدمت الأمانة المشورة والمساعدة إلى 25 طرفاً بشأن مسائل تتصل بتنفيذ الاتفاقية وإنفاذها.
    Quisiera referirme ahora a los numerosos comentarios sobre las cuestiones relativas a la financiación. UN واسمحوا لي الآن بأن أشير إلى العديد من التعليقات بشأن مسائل تتصل بالتمويل.
    i) Prestación de servicios sustantivos y técnicos a los comités de la Secretaría sobre cuestiones relacionadas con la reforma de la gestión, en especial al Comité de Políticas de Gestión; UN `1 ' تقديم خدمات فنية وتقنية للجان في المنظمة بشأن مسائل تتصل بالإصلاح الإداري، وبوجه خاص لجنة السياسات الإدارية؛
    :: Asesorar sobre cuestiones relacionadas con la gestión de la información; UN :: إسداء المشورة بشأن مسائل تتصل بإدارة المعلومات؛
    :: Asesorar sobre cuestiones relacionadas con la gestión de la información; UN :: إسداء المشورة بشأن مسائل تتصل بإدارة المعلومات؛
    Vela por que se establezca un enlace con las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y los grupos principales, incluidas las comunidades académicas y de empresarios, sobre cuestiones relacionadas con la energía y los recursos naturales; UN يضمن الاتصال مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمجموعات الرئيسية، بما فيها جماعات اﻷكاديميين ورجال اﻷعمال بشأن مسائل تتصل بالطاقة والموارد الطبيعية؛
    Presta servicios sustantivos a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y el Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible sobre cuestiones relacionadas con la ejecución del Programa 21, así como sobre cuestiones vinculadas con las modalidades de consumo y producción; UN يوفر الدعم الفني للجنة التنمية المستدامة وللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة وذلك بشأن مسائل تتصل بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وكذلك بشأن مسائل تتصل بأنماط الاستهلاك والانتاج؛
    El abogado de apelaciones y sus funcionarios también han de viajar a La Haya y Kigali para celebrar consultas con la Fiscal y el Fiscal Adjunto sobre cuestiones relacionadas con las apelaciones. UN ويضطر محامو وموظفو الاستئناف إلى السفر إلى لاهاي وكيغالي للتشاور مع المدعي العام ونائب المدير العام بشأن مسائل تتصل بدعاوى الاستئناف.
    ii) Documentación para reuniones: informes destinados a la Asamblea General sobre cuestiones relacionadas con la reforma de la gestión, según sea necesario; UN `2 ' وثائق الهيئات التداولية - تقديم تقارير إلى الجمعية العامة بشأن مسائل تتصل بالإصلاح الإداري، حسب الاقتضاء؛
    Las disposiciones permitirán una participación pública adecuada y pueden incluir la opción de examinar comunicaciones presentadas por el público sobre cuestiones relativas a la Convención. UN ويُقصد بهذه الترتيبات أن تتيح المشاركة العامة المناسبة ويمكن أن تشمل إمكانية النظر في الرسائل الواردة من أفراد الجمهور بشأن مسائل تتصل بهذه الاتفاقية.
    Las disposiciones permitirán una participación pública adecuada y pueden incluir la opción de examinar comunicaciones presentadas por el público sobre cuestiones relativas a la Convención. UN ويُقصد بهذه الترتيبات أن تتيح المشاركة العامة المناسبة ويمكن أن تشمل إمكانية النظر في الرسائل الواردة من أفراد الجمهور بشأن مسائل تتصل بهذه الاتفاقية.
    :: Reuniones diarias con los representantes de las partes en el conflicto, a varios niveles, sobre asuntos relacionados con la ejecución del mandato de la Misión UN :: اجتماعات يومية مع ممثلي طرفي في النزاع، على مستويات مختلفة، بشأن مسائل تتصل بتنفيذ ولاية البعثة
    La CESPAO y el Programa del Golfo Árabe para las Organizaciones de Desarrollo de las Naciones Unidas (AGFUND) vienen cooperando en cuestiones relacionadas con la realización de encuestas por hogares en campamentos palestinos del Líbano y la República Árabe Siria. UN 25 - وتتعاون اللجنة مع برنامج الخليج العربي لدعم منظمات الأمم المتحدة الإنمائية بشأن مسائل تتصل بإجراء الدراسات المتصلة بالأسر المعيشية في المخيمات الفلسطينية في لبنان والجمهورية العربية السورية.
    Quisiera referirme ahora a los numerosos comentarios sobre las cuestiones relativas a la financiación. UN واسمحوا لي الآن بأن أشير إلى العديد من التعليقات بشأن مسائل تتصل بالتمويل.
    :: Los expertos del Comité visitarán organizaciones internacionales cuya labor es pertinente para la aplicación de la resolución 1373 (2001) a fin de examinar cómo continuar la cooperación y el intercambio de información en asuntos relacionados con la lucha contra el terrorismo. UN :: يقوم خبراء لجنة مكافحة الإرهاب بزيارة منظمات دولية يتصل عملها بتنفيذ القرار 1373 (2001) لبحث زيادة التعاون وتبادل المعلومات بشأن مسائل تتصل بمكافحة الإرهاب.
    El Jurista Independiente también consultará con mi Representante Especial y otros funcionarios de la MINURSO acerca de cuestiones relacionadas con su mandato. UN وسيقوم المحامي المستقل بالتشاور أيضا مع ممثلي الخاص وسواه من موظفي البعثة بشأن مسائل تتصل بولايتها.
    Las disposiciones permitirán una participación pública adecuada y pueden incluir la opción de examinar comunicaciones presentadas por el público sobre cuestiones relativas al Convenio. UN ويُقصد بهذه الترتيبات أن تتيح المشاركة العامة المناسبة ويمكن أن تشمل إمكانية النظر في الرسائل الواردة من أفراد الجمهور بشأن مسائل تتصل بهذه الاتفاقية.
    Los miembros del Grupo Consultivo también recibirán información periódica del Oficial Principal de Tecnología de la Información sobre cuestiones vinculadas a la TIC. UN كما سيتلقى أعضاء الفريق الاستشاري إحاطات إعلامية دورية من مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بشأن مسائل تتصل بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Con los 39.400 dólares solicitados, que incluyen un aumento de 19.500 dólares, se sufragarían los gastos de los viajes que necesite hacer el Director a la Sede y a otros lugares de Europa, así como los viajes del Coordinador del SIIG a la Sede para atender a cuestiones relacionadas con el SIIG. UN ٧٢ هاء - ٧ توفر الموارد البالغة ٠٠٤ ٩٣ دولار، التي تشمل زيادة بمبلغ ٠٠٥ ٩١ دولار، اعتمادات للسفر الذي سيقوم به المدير إلى المقر وإلى مراكز عمل في أوروبا، حسب الاقتضاء، وكذلك السفر الذي سيقوم به منسق نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل إلى المقر، بشأن مسائل تتصل بنظام المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus