El personal local siguió asesorando sobre cuestiones de derechos humanos al equipo en el país de las Naciones Unidas y al Representante Residente de las Naciones Unidas. | UN | وواصل الموظفون المحليون إسداء المشورة بشأن مسائل حقوق الإنسان لفريق الأمم المتحدة القطري ولممثل الأمم المتحدة المقيم. |
Los representantes indígenas de agrupaciones y organizaciones regionales presentan al Relator Especial declaraciones concisas sobre cuestiones de derechos humanos. | UN | ويقدم ممثلون عن الشعوب الأصلية من تجمعات ومنظمات إقليمية إلى المقرر بيانات مقتضبة بشأن مسائل حقوق الإنسان. |
Anuncios de interés público sobre cuestiones de derechos humanos | UN | إعلان من إعلانات الخدمة العامة بشأن مسائل حقوق الإنسان. |
La Dirección Ejecutiva también continuó su diálogo sobre cuestiones relativas a los derechos humanos con las organizaciones regionales y subregionales. | UN | وواصلت المديرية التنفيذية حوارها من المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بشأن مسائل حقوق الإنسان ذات الصلة. |
Se debería mantener un foro para el diálogo entre los Estados Miembros y para que la sociedad civil participe en cuestiones de derechos humanos. | UN | وينبغي الإبقاء على منتدى للحوار فيما بين الدول الأعضاء بشأن مسائل حقوق الإنسان على أن يشارك فيه المجتمع المدني. |
La Tercera Comisión, como foro universal, permite que todas las naciones expresen sus opiniones sobre cuestiones de derechos humanos y comprendan lo que otros países están haciendo en esa esfera. | UN | وأشار إلى أن اللجنة الثالثة، كمحفل عالمي، تتيح لجميع الدول التعبير عن آرائها بشأن مسائل حقوق الإنسان واكتساب فهم لما تفعله بلدان أخرى في هذا المجال. |
Las personas interesadas pueden también hacer preguntas sobre cuestiones de derechos humanos en sueco a través de este sitio web. | UN | ويمكن للأفراد أيضاً طرح أسئلة بشأن مسائل حقوق الإنسان في السويد بواسطة الموقع الشبكي. |
Las deliberaciones sobre cuestiones de derechos humanos deben estar exentas de falsas acusaciones e insultos vulgares. | UN | وينبغي أن تكون المداولات بشأن مسائل حقوق الإنسان خالية من الاتهامات الباطلة والمهاترات النابية. |
El proyecto facilitó los debates sobre cuestiones de derechos humanos y del imperio de la ley, y apoyó la evaluación de la capacidad de 11 ministerios y organismos gubernamentales, la Asamblea Legislativa y el poder judicial. | UN | ويسَّر المشروع إجراء مناقشات بشأن مسائل حقوق الإنسان وسيادة القانون، ودعم قدرات التقييم لدى إحدى عشرة وزارة ووكالة حكومية والهيئة التشريعية والسلطة القضائية. |
Dichas actividades incluyen cursos, talleres, conferencias, foros, seminarios, cursos diplomados, mesas redondas y actos especializados sobre cuestiones de derechos humanos realizadas con la seguridad pública. K. Panamá | UN | ومن بين هذه الأنشطة عقد دورات وحلقات عمل ومؤتمرات ومنتديات وحلقات دراسية، ودورات تفضي إلى نيل دبلومات، واجتماعات موائد مستديرة، وفعاليات متخصصة بشأن مسائل حقوق الإنسان التي تؤثر على الأمن العام. |
Se impartió formación a 35 capacitadores de la policía de Nepal sobre cuestiones de derechos humanos directamente relacionadas con la labor de la policía y sobre los mecanismos de protección y se organizaron sesiones especializadas para unos 100 oficiales de la policía de Nepal. | UN | ونُظّمت دورة تدريبية بشأن مسائل حقوق الإنسان المتعلقة مباشرة بعمل الشرطة وآليات الحماية شارك فيها 35 مدرباً من الشرطة النيبالية، كما نُظّمت دورات تخصصية شارك فيها نحو 100 من مسؤولي الشرطة النيبالية. |
El Grupo está integrado por parlamentarias de todos los partidos políticos y desempeña un papel de liderazgo en la aprobación de legislación histórica sobre los derechos de la mujer y el niño y la creación de un consenso nacional sobre cuestiones de derechos humanos. | UN | ولقد أدّى التجمع، الذي يضمّ برلمانيات من كل الأحزاب السياسية، دوراً ريادياً في اعتماد تشريع بارز بشأن حقوق المرأة والطفل وفي بلوغ توافق آراء وطني بشأن مسائل حقوق الإنسان. |
Durante el período que se examina, viajé a 13 países para entablar un diálogo con los funcionarios públicos y la sociedad civil sobre cuestiones de derechos humanos. | UN | 14 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، قمت بزيارة 13 بلدا لإجراء حوارات مع موظفين عموميين ومع المجتمع المدني بشأن مسائل حقوق الإنسان. |
La Comisión y la UNAMA también han iniciado un diálogo sobre cuestiones de derechos humanos con los representantes del Gobernador de Herat, Ismail Khan. | UN | 42 - كما بدأت هذه اللجنة وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان في إجراء حوار بشأن مسائل حقوق الإنسان مع ممثلين لحاكم هيرات، إسماعيل خان. |
Intercambio de información sobre cuestiones de derechos humanos en reuniones semanales del foro del grupo sectorial sobre protección, constituido por los ministerios de seguridad interna, derechos humanos, justicia y reconciliación nacional, el Fiscal Militar, el ejército y ONG nacionales e internacionales | UN | تم تبادل المعلومات بشأن مسائل حقوق الإنسان في اجتماعات منبر المجموعة القطاعية المعنية بالحماية التي تعقد أسبوعيا والمكونة من وزارات الأمن الداخلي وحقوق الإنسان والعدل والمصالحة الوطنية والمدعي العام العسكري والجيش والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية |
En junio de 2003 comenzó un proyecto de sensibilización utilizando vídeos sobre cuestiones relativas a los derechos humanos y la democracia. | UN | وأُنشيء مشروع توعية عن طريق استخدام الفيديو بشأن مسائل حقوق الإنسان والديمقراطية في حزيران/يونيه 2003. |
:: Servicios de asesoramiento técnico a las instituciones del sector de la justicia, incluidos la judicatura, el Ministerio de Justicia, las instituciones penitenciarias, la policía y la Comisión de Reforma Legislativa, sobre cuestiones relativas a los derechos humanos y el estado de derecho | UN | :: تقديم خدمات الاستشارة التقنية لمؤسسات القطاع القضائي بما في ذلك السلطة القضائية، ووزارة العدل، ومصلحة السجون، وقطاع الشرطة، ولجنة إصلاح القوانين، بشأن مسائل حقوق الإنسان وسيادة القانون |
:: Asesoramiento a las instituciones del sector de la justicia, incluidos la judicatura, el Ministerio de Justicia, las instituciones penitenciarias, la policía y la Comisión de Reforma Legislativa, sobre cuestiones relativas a los derechos humanos | UN | :: تقديم المشورة إلى مؤسسات قطاع العدالة، بما فيها القضاء، ووزارة العدل، والسجون، ولجنة إصلاح القوانين، بشأن مسائل حقوق الإنسان |
Una de esas responsabilidades se relaciona con la promoción de la cooperación en cuestiones de derechos humanos. | UN | وإحدى تلك المسؤوليات تتعلق بتعزيز التعاون بشأن مسائل حقوق الإنسان. |
El ACNUDH necesita adquirir mayor capacidad para efectuar aportaciones a las actividades de solución de conflictos mediante información especializada de carácter jurídico y en materia de políticas sobre cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | 82 - والمفوضية بحاجة إلى زيادة قدرتها على الإسهام في جهود تسوية الصراعات من خلال ما يقدمه الخبراء من مدخلات في مجالي القانون والسياسات العامة بشأن مسائل حقوق الإنسان. |
A fin de contribuir a la plena ejecución del mandato del Consejo de Derechos Humanos, Austria se compromete a promover una cultura de cooperación transregional en cuestiones relativas a los derechos humanos y en los procesos de solución de problemas. | UN | وعملا على الإسهام في التنفيذ الكامل لولاية مجلس حقوق الإنسان، تتعهد النمسا بأن تشجع ثقافة التعاون بين المناطق بشأن مسائل حقوق الإنسان وعمليات حل المشاكل. |
o. Producción en francés e inglés de comunicados de prensa sobre sesiones públicas de las Naciones Unidas celebradas en Ginebra, en particular las relativas a cuestiones de derechos humanos y desarme. | UN | س- إعداد نشرات صحفية باللغتين الانكليزية والفرنسية بشأن مداولات الجلسات العامة التي تعقدها اﻷمم المتحدة في جنيف، وخاصة بشأن مسائل حقوق اﻹنسان ونزع السلاح. |
Un capítulo de la publicación de 1993 Notas para oradores, que trata de cuestiones de derechos humanos, estuvo dedicado a los pueblos indígenas. | UN | وخصص فصل للسكان اﻷصليين في المنشور " مذكرات للمتكلمين، لعام ١٩٩٣ " بشأن مسائل حقوق اﻹنسان. |