"بشأن مقبولية الشكوى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre la admisibilidad de la queja
        
    • de admisibilidad adoptada por
        
    • sobre la admisibilidad de la denuncia
        
    • acerca de la admisibilidad
        
    Observaciones del Estado Parte sobre la admisibilidad de la queja UN ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية الشكوى
    Información suplementaria del Estado Parte sobre la admisibilidad de la queja 6.1. UN ملاحظات تكميلية للدولة الطرف بشأن مقبولية الشكوى
    Observaciones del Estado parte sobre la admisibilidad de la queja UN ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية الشكوى
    8.4. El 16 de diciembre de 2005, la nueva abogada del autor solicitó al Tribunal de Apelación que revocara su decisión de 24 de febrero de 2005 a la luz de la decisión de admisibilidad adoptada por el Comité y la nueva documentación que presuntamente respaldaba la afirmación del autor de que corría un riesgo efectivo y actual de ser sometido a tortura bajo la acusación de blasfemia. UN 8-4 وفي 16 كانون الأول/ديسمبر 2005، قدمت المحامية الجديدة لصاحب الشكوى طلباً إلى محكمة الاستئناف لنقض قرارها المؤرخ 24 شباط/فبراير 2005، استناداً إلى قرار اللجنة بشأن مقبولية الشكوى والوثائق الجديدة التي زُعم أنها تدعم ادعاء صاحب الشكوى بأنه يواجه الآن خطراً حقيقياً حالياً يتمثل في أن يتعرض للتعذيب بسبب تهم التجديف الموجهة إليه.
    4.1 El 23 de septiembre de 2008, el Estado parte presentó sus observaciones sobre la admisibilidad de la denuncia. UN 4-1 في 23 أيلول/سبتمبر 2008، قدمت الدولة الطرف تعليقاتها بشأن مقبولية الشكوى.
    Comentarios del autor sobre las observaciones del Estado parte acerca de la admisibilidad de la queja UN تعليقات صاحب الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية الشكوى
    Observaciones del Estado parte sobre la admisibilidad de la queja UN ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية الشكوى
    El Estado Parte comunicó sus observaciones sobre la admisibilidad de la queja en una nota verbal de 15 de septiembre de 2000. UN 4-1 أحالت الدولة الطرف ملاحظاتها بشأن مقبولية الشكوى وذلك بمذكرة شفوية مؤرخة 15 أيلول/سبتمبر 2000.
    En una carta de 27 de octubre de 2000, el autor comentó las observaciones del Estado Parte sobre la admisibilidad de la queja. 5.2. UN 5-1 قدّم صاحب الشكوى، في رسالة مؤرخة 27 تشرين الأول/أكتوبر 2000، تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية الشكوى.
    6.1. El 10 de marzo de 2003, el Estado Parte presentó sus observaciones adicionales sobre la admisibilidad de la queja. UN 6-1 أبدت الدولة الطرف، في 10 آذار/مارس 2003، ملاحظاتها الإضافية بشأن مقبولية الشكوى.
    El 21 de octubre 2005, el Estado parte transmitió sus observaciones sobre la admisibilidad de la queja. UN 4-1 في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2005، قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها بشأن مقبولية الشكوى.
    4.1 El 21 de octubre 2005, el Estado parte transmitió sus observaciones sobre la admisibilidad de la queja. UN 4-1 في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2005، قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها بشأن مقبولية الشكوى.
    El 11 de noviembre de 2002, el Estado Parte presentó sus observaciones sobre la admisibilidad de la queja junto con una moción en la que pedía al Comité que retirara su solicitud de medidas provisionales, de conformidad con el párrafo 7 del artículo 108 del reglamento del Comité. UN 1-3 وفي 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها بشأن مقبولية الشكوى مشفوعة بالتماس تطلب فيه إلى اللجنة أن تسحب طلبها باتخاذ تدابير مؤقتة عملاً بالفقرة 7 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة.
    El 11 de noviembre de 2002, el Estado Parte presentó sus observaciones sobre la admisibilidad de la queja y pidió al Comité que la declarase inadmisible porque no se habían agotado los recursos de la jurisdicción interna, de conformidad con el párrafo 5 del artículo 22 de la Convención. UN 4-1 أبدت الدولة الطرف ملاحظاتها بشأن مقبولية الشكوى في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، وطلبت إلى اللجنة أن تُعلن أن الشكوى غير مقبولة لعدم استنفاد سُبل الانتصاف المحلية عملاً بأحكام الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية.
    8.9. En estas condiciones, el Estado Parte estaba convencido de que el recurso presentado por el autor ante el Comité era de carácter puramente dilatorio, abusando así de la tradición del Estado Parte, hasta ahora siempre respetada, de suspender una medida de extrañamiento en espera de la decisión del Comité sobre la admisibilidad de la queja. 8.10. UN 8-9 وفي ظل هذه الظروف، فإن الدولة الطرف مقتنعة بأن الطعن المقدم من صاحب الشكوى إلى اللجنة ليس إلا حيلة لكسب الوقت، وهو بذلك يكون قد أساء استعمال أحد تقاليد الدولة الطرف، الذي كان مرعياً دائماً حتى ذلك الحين، ألا وهو وقف تنفيذ أي أمر بالترحيل ريثما تصدر اللجنة قرارها بشأن مقبولية الشكوى.
    4.1 El 2 de febrero de 2009, el Estado parte presentó sus observaciones sobre la admisibilidad de la queja y solicitó al Comité declararla inadmisible con arreglo al artículo 22, párrafo 5, apartado a) de la Convención, toda vez que el propio autor informó en su queja que había presentado una denuncia a la Comisión Interamericana de Derechos Humanos (CIDH). UN 4-1 قدمت الدولة الطرف في 2 شباط/فبراير 2009 ملاحظاتها بشأن مقبولية الشكوى وطلبت إلى اللجنة إعلان عدم مقبوليتها بموجب الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية، لأن صاحب الشكوى نفسه أفاد في شكواه بأنه قد قدّم بلاغاً إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    4.1 El 2 de febrero de 2009, el Estado parte presentó sus observaciones sobre la admisibilidad de la queja y solicitó al Comité declararla inadmisible con arreglo al artículo 22, párrafo 5, apartado a) de la Convención, toda vez que el propio autor informó en su queja que había presentado una denuncia a la Comisión Interamericana de Derechos Humanos (CIDH). UN 4-1 قدمت الدولة الطرف في 2 شباط/فبراير 2009 ملاحظاتها بشأن مقبولية الشكوى وطلبت إلى اللجنة إعلان عدم مقبوليتها بموجب الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية، لأن صاحب الشكوى نفسه أفاد في شكواه بأنه قد قدّم بلاغاً إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    8.4. El 16 de diciembre de 2005, la nueva abogada del autor solicitó al Tribunal de Apelación que revocara su decisión de 24 de febrero de 2005 a la luz de la decisión de admisibilidad adoptada por el Comité y la nueva documentación que presuntamente respaldaba la afirmación del autor de que corría un riesgo efectivo y actual de ser sometido a tortura bajo la acusación de blasfemia. UN 8-4 وفي 16 كانون الأول/ديسمبر 2005، قدمت المحامية الجديدة لصاحب الشكوى طلباً إلى محكمة الاستئناف لنقض قرارها المؤرخ 24 شباط/فبراير 2005، استناداً إلى قرار اللجنة بشأن مقبولية الشكوى والوثائق الجديدة التي زُعم أنها تدعم ادعاء صاحب الشكوى بأنه يواجه الآن خطراً حقيقياً حالياً يتمثل في أن يتعرض للتعذيب بسبب تهم التجديف الموجهة إليه.
    4.1 El 23 de septiembre de 2008, el Estado parte presentó sus observaciones sobre la admisibilidad de la denuncia. UN 4-1 في 23 أيلول/سبتمبر 2008، قدمت الدولة الطرف تعليقاتها بشأن مقبولية الشكوى.
    Comentarios del autor sobre las observaciones del Estado parte acerca de la admisibilidad de la queja UN تعليقات صاحب الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية الشكوى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus