"بشأن ممارسات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre las prácticas
        
    • sobre prácticas de
        
    • sobre la práctica
        
    • la práctica de
        
    • de prácticas de
        
    • de las prácticas
        
    • relativa a las prácticas
        
    • en relación con las prácticas
        
    • sobre sus prácticas
        
    • sobre prácticas en materia
        
    Mantenimiento de un sistema de referencias sobre las prácticas y precedentes de la Asamblea General, así como sobre su reglamento y órganos subsidiarios, y mantenimiento de una biblioteca de referencias. UN الاحتفاظ بنظام مرجعي بشأن ممارسات وسابقات الجمعية العامة ونظامها الداخلي وأجهزتها الفرعية والاحتفاظ بمكتبة للمراجع.
    Mantenimiento de un sistema de referencias sobre las prácticas y precedentes de la Asamblea General, así como sobre su reglamento y órganos subsidiarios, y mantenimiento de una biblioteca de referencias. UN الاحتفاظ بنظام مرجعي بشأن ممارسات وسابقات الجمعية العامة ونظامها الداخلي وأجهزتها الفرعية والاحتفاظ بمكتبة للمراجع.
    Este texto refundido permitiría a los usuarios disponer de una visión completa de toda la información sobre las prácticas del Consejo de Seguridad que figura en ambas publicaciones. UN ومن شأن هذا اﻹدماج أن يوفر للمستعملين عرضا كاملا لجميع المعلومات بشأن ممارسات مجلس اﻷمن الواردة في كلا المنشورين.
    Esta información podrá ser entregada por la entidad certificadora en forma de declaración sobre prácticas de certificación UN ويجوز لسلطة التصديق تقديم تلك المعلومات في شكل بيان بشأن ممارسات تصديق.
    Es necesario esperar a las respuestas antes de que se pueda evaluar debidamente la información sobre la práctica de los Estados. UN ومن الضروري انتظار ردودها قبل أن يتسنى تقييم الأدلة المتاحة بشأن ممارسات الدول تقييماً صحيحاً.
    iv) Mantenimiento de un sistema electrónico de consulta sobre las prácticas, precedentes y reglamento de la Asamblea General y de sus órganos subsidiarios; UN ' ٤ ' الاحتفاظ بنظام الكتروني للمراجع بشأن ممارسات وسوابق الجمعية العامة ونظامها الداخلي وأجهزتها الفرعية؛
    iv) Mantenimiento de un sistema electrónico de consulta sobre las prácticas, precedentes y reglamento de la Asamblea General y de sus órganos subsidiarios; UN ' ٤ ' الاحتفاظ بنظام الكتروني للمراجع بشأن ممارسات وسوابق الجمعية العامة ونظامها الداخلي وأجهزتها الفرعية؛
    No obstante, habría sido deseable que el informe proporcionara datos más precisos sobre las prácticas de Israel respecto de la población siria del Golán ocupado. UN ومع ذلك فمن المستحسن أن يقدم التقرير معلومات أدق بشأن ممارسات إسرائيل إزاء السكان السوريين في الجولان المحتل.
    Al mismo tiempo, los delegados indicaron que el Ministerio de Relaciones Exteriores y del Commonwealth había recibido muchas quejas sobre las prácticas de inmigración del Territorio, concretamente de residentes de larga data y descendientes de autóctonos de las Islas Caimán. UN وفي الوقت نفسه، ذكر أعضاء الوفد أن وزارة الشؤون الخارجية وشؤون الكومنولث تلقت كثيرا من الشكاوى بشأن ممارسات الهجرة في الإقليم، وعلى وجه التحديد من مواطنين مقيمين منذ زمن طويل وأشخاص من أصل كايماني.
    Nota analítica y de antecedentes sobre las prácticas y los métodos de trabajo de las Comisiones Principales UN مذكرة تاريخية وتحليلية بشأن ممارسات اللجان الرئيسية وأساليب عملها
    Las consultas sobre las prácticas de ordenación han sido y seguirán siendo parte integral del proceso de toma de decisiones canadiense. UN والمشاورات بشأن ممارسات الإدارة كانت، وستظل، جزءاً لا يتجزأ من عملية صنع القرار في كندا.
    Informe de la Dependencia Común de Inspección sobre las prácticas del sistema de las Naciones Unidas en materia de adquisiciones UN تقرير وحدة التفتيش المشتركة بشأن ممارسات الشراء داخل منظومة الأمم المتحدة
    Ha entendido que el Comité solicita información sobre las prácticas de los otros órganos creados en virtud de tratados y sobre la medida en que éstos siguen las del Comité. UN وقد فهم أن اللجنة تلتمس معلومات بشأن ممارسات غيرها من هيئات المعاهدات وبشأن مدى اتباعها لممارسات اللجنة.
    Directrices del mercado de capitales sobre prácticas de gobernanza empresarial de las sociedades anónimas en Kenya. UN توجيهات أسواق رؤوس المال بشأن ممارسات إدارة الشركات التي تتبعها المنشآت العامة المسجلة في كينيا.
    El UNICEF también ha intensificado su apoyo a los programas que difunden entre las familias información sobre prácticas de salud decisivas. UN كما رفعت اليونيسيف مستوى دعمها للبرامج التي تقدم إلى الأُسر معلومات بشأن ممارسات الرعاية الحاسمة الأهمية.
    iii) Número de evaluaciones y recomendaciones aceptadas sobre prácticas de consolidación de la paz UN ' 3` عدد توصيات التقييم المقبولة بشأن ممارسات بناء السلام
    El orador está de acuerdo con las conclusiones del Relator Especial. También está de acuerdo con la decisión de la CDI de autorizar al Relator Especial a preparar un cuestionario sobre la práctica de los Estados y las organizaciones internacionales en la esfera de las reservas a los tratados. UN ووفده يوافق على النتائج التي توصل إليها المقرر الخاص، كما يرحب بقرار اللجنة بتفويض المقرر الخاص بإعداد استبيان بشأن ممارسات الدول والمنظمات الدولية في مجال التحفظ إزاء المعاهدات.
    Ha habido largos debates sobre la práctica de la Corte en relación al artículo 16 del Estatuto de la Corte, y las observaciones de la Comisión figuran en el párrafo 15. UN وقد أجرت اللجنة مناقشات مطولة بشأن ممارسات المحكمة فيما يتعلق بالمادة ١٦ من نظامها اﻷساسي، وأوردت ملاحظاتها عليها في الفقرة ١٥ من تقريرها.
    Sigue siendo necesario que los gobiernos aporten materiales sobre la práctica de los Estados. La Comisión de Derecho Internacional no debe dar importancia indebida a las expectativas creadas por el acto unilateral en comparación con las intenciones del Estado autor del acto. UN ولا يزال هناك افتقار إلى مواد من الحكومات بشأن ممارسات دولها، كما ينبغي ألا تغالي اللجنة في إبراز التوقعات التي يولدها الفعل الإنفرادي بالمقارنة مع نوايا الدولة الفاعلة، إذ أن
    También se alienta a los Estados Miembros a que utilicen, designen o establezcan órganos consultivos públicos, cuando proceda, cuyas responsabilidades incluyan el asesoramiento en materia de prácticas de educación y capacitación para el desarme y la no proliferación. UN وينبغي لها، أيضا، الاستعانة عند الاقتضاء بهيئات استشارية عامة أو على تسمية أو إنشاء هيئات من هذا القبيل تشمل مسؤولياتها إسداء المشورة بشأن ممارسات التثقيف والتدريب في مجال نـزع السلاح وعدم الانتشار.
    Al Comité le preocupa especialmente la falta de servicios para liberar a los niños y adultos que son víctimas de las prácticas de esclavitud tradicionales y lo poco que se hace para informar al público acerca de las prácticas de esclavitud en general y sus efectos nocivos. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء عدم وجود خدمات ترمي إلى تحرير الضحايا الأطفال والبالغين من ممارسات الرق التقليدية وإزاء قلة الجهود الرامية إلى تثقيف الجمهور بشأن ممارسات الرق الضارة بشكل عام.
    En relación con la labor dirigida por el Comité de Alto Nivel sobre Gestión relativa a las prácticas comerciales en el sistema de las Naciones Unidas, observó que esa labor ya se había llevado a término y que el Secretario General estaba procediendo a su examen. UN وفيما يتعلق بالعمل المضطلع به بشأن ممارسات تسيير الأعمال داخل منظومة الأمم المتحدة بقيادة اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى، لاحظت أنه قد أُكمل وهو قيد الاستعراض من طرف الأمين العام.
    Los pueblos indígenas pueden ofrecer valiosas lecciones en relación con las prácticas de consumo y producción sostenibles. UN ومن الممكن أن تقدم الشعوب الأصلية دروسا قيمة بشأن ممارسات الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    No obstante, en el informe se hacen algunas observaciones críticas que han de tenerse en cuenta sobre sus prácticas operacionales. UN ومع ذلك، يقف التقرير على بعض الملاحظات الحاسمة بشأن ممارسات الفريق التشغيلية التي تحتاج إلى معالجة.
    IPMA 2.2 Elaborar una estrategia de arreglos de trabajo sostenidos entre el PNUD y el PNUMA y otros organismos sobre prácticas en materia de pobreza y medio ambiente una vez terminada la IPMA. UN 2-2 وضع استراتيجية لاستمرار ترتيبات العمل بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والوكالات الأخرى بشأن ممارسات المبادرة المعنية بالفقر والبيئة بعد انتهاء المبادرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus