Este análisis forma parte de la evaluación general que permite al BNSC decidir con conocimiento de causa sobre la concesión de licencias. | UN | ويشكل هذا التحليل جزءاً من التقدير الشامل الذي يسمح للمركز بأن يتخذ قراراً مدروساً بشأن منح الترخيص أم لا. |
No se dispone de información centralizada sobre la concesión de créditos para establecer negocios. | UN | ولا توجد معلومات مركزية متاحة بشأن منح القروض ﻹقامة المشاريع. |
5. Reafirma la decisión que adoptó en el párrafo 9 de la sección III de su resolución 59/265 de que se otorgue prioridad a la publicación de documentos sobre cuestiones de planificación y cuestiones presupuestarias y administrativas que la Asamblea General deba examinar con urgencia; | UN | 5 - تعيد تأكيد ما قررته الوارد في الفقرة 9 من الجزء الثالث من قرارها 59/265 بشأن منح الأولوية لإصدار الوثائق المتعلقة بمسائل التخطيط والميزانية والإدارة التي يلزم أن تنظر فيها الجمعية العامة؛ |
El comité especial presenta sus informes y recomendaciones sobre la adjudicación de los contratos al Secretario General para su aprobación y al Comité de Contratos de la Sede para su información. | UN | وتقدم اللجنة الخاصة تقاريرها وتوصياتها بشأن منح العقود إلى الأمين العام للموافقة عليها وإلى لجنة العقود بالمقر للعلم. |
Pero está dispuesta a sumarse a un consenso, en caso de lograrse, sobre el otorgamiento de la condición de observador al Instituto. | UN | ومع هذا فإنه مستعد للإنضمام إلى أي توافق آراء يقدر له الإنعقاد بشأن منح مركز المراقب للمعهد. |
Este párrafo deberá ser entendido sin menoscabo alguno de lo que disponga el derecho interno en lo relativo al otorgamiento del derecho de residencia o a la duración de la misma. | UN | وينبغي أن تفهم الفقرة على أنها لا تخل بأي تشريع داخلي بشأن منح حق الاقامة أو بشأن مدة الاقامة. |
Ordenanza Nº 1 de 1993 sobre la concesión de licencias especiales a sueldo completo o medio | UN | قرار رقم ١ لسنة ٣٩٩١م بشأن منح بعض الاجازات الخاصة بمرتب كامل أو بنصف مرتب. |
El Gobierno también inició a principios de 1996 un estudio nacional sobre la concesión de licencias para la explotación de canteras, su ordenación y rehabilitación. | UN | كما بدأت الحكومة في أوائل عام ١٩٩٦ دراسة وطنية بشأن منح الترخيص للمحاجر وإدارتها وإصلاحها. |
Este análisis forma parte de la evaluación general que permite al Centro decidir con conocimiento de causa sobre la concesión de licencias. | UN | ويشكل هذا التحليل جزءاً من التقدير الشامل الذي يسمح للمركز بأن يتخذ قراراً مدروساً بشأن منح الترخيص. |
Indonesia ha establecido con éxito un sistema de información sobre la concesión de licencias y la inspección de las instalaciones de radiación y las fuentes radiactivas. | UN | ولقد أنشأت إندونيسيا بنجاح نظاما للمعلومات بشأن منح الرخص لمرافق الأشعة ومصادر الإشعاع وتفتيشها. |
Las investigaciones siguen su curso y no se ha tomado aún ninguna decisión sobre la concesión de una indemnización financiera. | UN | والتحقيقات جارية ولم يتخذ قرار حتى الآن بشأن منح تعويضات مالية. |
Para ellos, la situación colonial de Puerto Rico era intolerable e inaceptable, motivo por el que se sumaron al movimiento independentista y se enfrentaron al Gobierno de los Estados Unidos, un derecho reconocido en la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales. | UN | وكان هذا من حقهم الذي نصّ عليه إعلان الأمم المتحدة بشأن منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة. |
8. Reafirma también la decisión enunciada en el párrafo 9 de la sección III de su resolución 59/265 de que se otorgue prioridad a la publicación en los seis idiomas oficiales de los documentos sobre cuestiones de planificación y asuntos presupuestarios y administrativos que la Asamblea General deba examinar con urgencia; | UN | 8 - تؤكد من جديد أيضا ما قررته في الفقرة 9 من الجزء الثالث من قرارها 59/265 بشأن منح الأولوية في جميع اللغات الرسمية الست لإصدار الوثائق المتعلقة بمسائل التخطيط والميزانية والمسائل الإدارية التي يلزم أن تنظر فيها الجمعية العامة على وجه الاستعجال؛ |
13. Reafirma la decisión enunciada en la sección III, párrafo 9, de su resolución 59/265 de que se otorgue prioridad a la publicación en los seis idiomas oficiales de los documentos sobre cuestiones de planificación y asuntos presupuestarios y administrativos que la Asamblea General deba examinar con urgencia; | UN | 13 - تعيد تأكيد ما قررته في الفقرة 9 من الجزء الثالث من قرارها 59/265 بشأن منح الأولوية في جميع اللغات الرسمية الست لإصدار الوثائق المتعلقة بمسائل التخطيط والميزانية والمسائل الإدارية التي يلزم أن تنظر فيها الجمعية العامة على وجه الاستعجال؛ |
La responsabilidad de determinar los posibles proveedores, los trámites para la adquisición y la decisión definitiva sobre la adjudicación del contrato deben estar a cargo de la Dependencia de Adquisiciones a fin de mantener una clara separación de funciones. | UN | وينبغي أن تقع مسؤولية تحديد الموردين المحتملين، واتخاذ اجراءات الشراء لاحقا واتخاذ القرار النهائي بشأن منح العقد، على وحدة المشتريات، بغية الحفاظ على فصل واضح للوظائف. |
La Oficina ha prestado asesoramiento a los ministerios competentes sobre el otorgamiento de esas concesiones. | UN | وأسدى المكتب المشورة للوزارات المعنية بشأن منح مثل هذه الامتيازات. |
La Asamblea General toma nota de la información que figura en el párrafo 67 del informe relativo al otorgamiento de la condición de observador. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بالمعلومات الواردة في الفقرة 67 من التقرير بشأن منح مركز مراقب. |
Recordando su resolución 48/5, de 13 de octubre de 1993, relativa al otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General a la Conferencia, | UN | وإذ تشير إلى قرارها ٨٤/٥ المؤرخ ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١ بشأن منح المؤتمر مركز المراقب لدى الجمعية العامة، |
La Asamblea General toma nota de la información que figura en el párrafo 64 en relación con el otorgamiento de la condición de observador. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بالمعلومات الواردة في الفقرة 64 بشأن منح مركز المراقب. |
Cuentan ustedes con un Presidente de gran capacidad, el Sr. Peter Donigi de Papua Nueva Guinea, para dirigirles y guiarles en la elaboración de un constructivo programa de trabajo destinado a hacer efectivas las aspiraciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, expresadas en su resolución relativa a la concesión de independencia política a los países y territorios no autónomos. | UN | إن الذي يمسك الدفة في لجنتكم هو رئيس من أقدر الرؤساء. وهو بيتر دونيغي من بابوا غينيا الجديدة الذي يتولى أمر قيادتكم وتوجيهكم في سبيل وضع برنامج عمل بناء يستهدف تحقيق تطلعات الجمعية العامة، بالصورة التي عبر عنها القرار الذي اتخذته بشأن منح الاستقلال السياسي للبلدان والأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
A. Recomendaciones sobre subsidios para proyectos 13 - 19 5 | UN | ألف - التوصيات بشأن منح المشاريع 13-19 5 |
Adicionado por el Decreto 1384 de 2002. sobre la expedición de visas, control y regularización de extranjeros y se dictan otras disposiciones en materia de inmigración. Prohíbe el ingreso al país de extranjeros involucrados en la trata de personas. | UN | المكمل بالمرسوم رقم 1384 لسنة 2002 بشأن منح التأشيرات للأجانب ومراقبته وتنظيمه، وسُنت أحكام أخرى في مجال الهجرة إلى كولومبيا، ويحظر هذا المرسوم دخول الأجانب المشاركين في الاتجار بالأشخاص إلى البلد، |
por declaraciones unilaterales de las Partes, de otorgar privilegios e inmunidades 50 - 53 17 | UN | كيوتو بشأن منح الامتيازات والحصانات، بدعم من إعلانات |
41. En la mayoría de los Estados partes no se exigía la doble incriminación como requisito para conceder la asistencia judicial recíproca. | UN | 41- وليست ازدواجية التجريم اشتراطاً بشأن منح المساعدة القانونية المتبادَلة في أكثرية الدول الأطراف. |
Esos análisis se consultan regularmente antes de adoptar una decisión respecto del otorgamiento de asilo. | UN | ويُرجَع إلى هذه الدراسات التحليلية بانتظام قبل اتخاذ أي قرار بشأن منح اللجوء. |
Examen de nuevas solicitudes y recomendaciones relativas a subvenciones para viaje | UN | دال - النظر في الطلبات والتوصيات الجديدة بشأن منح السفر |