"بشأن موضوعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre los temas
        
    • sobre los dos temas
        
    • respecto de los temas
        
    • temas de
        
    Volveré a escribir a Vuestra Excelencia en cuanto el Consejo haya adoptado una decisión sobre los temas de las series de sesiones de alto nivel y de coordinación de 2003 para determinar el mejor modo en que la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer puede contribuir a la labor del Consejo sobre estas cuestiones. UN وسأتصل بكم فور اتخاذ المجلس قرارا بشأن موضوعي الجزء الرفيع المستوى والجزء المتعلق بالتنسيق لعام 2003 لمعرفة ما يمكن أن تسهم به لجنة وضع المرأة على أحسن وجه في عمل المجلس بشأن هذه المسائل.
    Más recientemente, la Alianza de Civilizaciones celebró actividades de gran relieve sobre los temas del multiculturalismo y el entendimiento mundial, a los que se asignó gran prioridad en su programa político. UN ومؤخرا، عقد تحالف الحضارات مجموعة من الأحداث البارزة والواسعة النطاق بشأن موضوعي تعددية الثقافات والتفاهم العالمي، ويحظى الموضوعان بأولوية عالية في جدول الأعمال السياسي للتحالف.
    En segundo lugar, vemos una necesidad práctica de fundir las deliberaciones sobre los temas " Mecanismos y modalidades " y " Papel de las Naciones Unidas " . UN ثانيا، إننا نرى حاجة عملية إلى دمج المداولات بشأن موضوعي " اﻵليات والطرائق " و " دور اﻷمم المتحدة " .
    Francia preferiría un período de sesiones de dos semanas sobre los dos temas: la transferencia de armamentos y el microdesarme. UN وتفضل فرنسا أن تعقد دورة مدتها أسبوعان بشأن موضوعي نقل اﻷسلحة ونزع السلاح الجزئي.
    Polonia acoge complacida el comienzo de la labor de la Comisión respecto de los temas " Formación y documentación del derecho internacional consuetudinario " y " Aplicación provisional de los tratados " , que son cuestiones de importancia tanto teórica como práctica. UN وأعرب عن ترحيب وفده ببدء أعمال تلك اللجنة بشأن موضوعي " نشأة القانون الدولي العرفي وإثباته " و " التطبيق المؤقت للمعاهدات " ، وهما مسألتان تتسمان بأهمية نظرية وعملية.
    - Promoción de la educación permanente y de actividades informativas sobre los temas de " Violencia contra la mujer y abusos sexuales contra los niños " y " Educación sexual y prevención " (Renania del Norte-Westfalia) UN - النهوض بالتعليم المستمر وتنظيم التظاهرات اﻹعلامية بشأن موضوعي " العنف ضد المرأة والتعدي الجنسي على اﻷطفال " و " التعليم في مجال الجنس والوقاية " )شمال الراين - فستفاليا(
    La Federación preparó una declaración oficial para la conferencia oficial sobre los temas de " la niña " y " las mujeres migrantes " . UN وقد أعﱢد بيان رسمي للمؤتمر نفسه بشأن موضوعي " الطفلة " و " المرأة المهاجرة " .
    Las delegaciones lograron un acuerdo prácticamente unánime sobre los temas del desarrollo industrial y la contaminación del aire/atmosférica, respecto de los cuales no se había planteado la cuestión de las metas y los objetivos sujetos a plazos. UN 22 - وحقق أعضاء الوفود شبه الإجماع بشأن موضوعي التنمية الصناعية وتلوث الهواء/الغلاف الجوي اللذين لم تثر فيهما قضية الأهداف المحكومة بزمن محدد والجداول الزمنية.
    Además, tiene la intención de iniciar los trabajos sobre los temas " La ley y la práctica en materia de reservas a los tratados " y " La sucesión de Estados y sus efectos sobre la nacionalidad de las personas naturales y jurídicas " . UN كذلك تعتزم الاضطلاع بالعمل بشأن موضوعي " القانون والممارسة المتعلقان بالتحفظات على المعاهدات " و " خلافة الدول وأثرها على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين " .
    En marzo y octubre de 1995, la UNU organizó dos simposios internacionales que se celebraron en Tokio sobre los temas de los pequeños Estados insulares y el desarrollo sostenible y los medios de difusión y el desarrollo de los recursos humanos. UN وفي آذار/مارس وتشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، نظمت الجامعة ندوتين دوليتين في طوكيو بشأن موضوعي " الجزر الصغيرة والتنمية المستدامة " و " وسائط اﻹعلام المتعددة وتنمية الموارد البشرية " .
    En fin, es indispensable llevar a buen término la elaboración del Programa a la mayor brevedad posible, pues de lo contrario su aprobación correría el riesgo de quedar eclipsada por el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General que se deberá celebrar en junio. Al respecto, se debe tener en cuenta que ya fue necesario aplazar el debate de alto nivel sobre los temas de la globalización y el desarrollo. UN ٢٥ - وخلص إلى أنه من الضروري الانتهاء من صياغة الخطة في أقرب وقت ممكن، وإلا فإن الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المقرر عقدها في حزيران/يونيه ستحجب اعتمادها وذكر أنه من الملاحظ في هذا الصدد أن الحوار الرفيع المستوى بشأن موضوعي العولمة والتنمية قد تحتم بالفعل إرجاءه.
    e) Organizar ciclos temáticos de transmisiones televisadas y radiales sobre los temas " Garantía y protección de los derechos constitucionales y las libertades ciudadanas en Turkmenistán " y " Concepto de Saparmurat Turkmenbashi acerca de la edificación de una sociedad democrática y humanista en Turkmenistán " ; UN )ﻫ( تنظيم حلقات إذاعية وتليفزيونية بشأن موضوعي " تأمين وحماية الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين في تركمانستان " و " تصور سابارمورات تركمنباشي عن بناء المجتمع الديمقراطي واﻹنساني في تركمانستان " ؛
    La Unión Europea acoge asimismo con beneplácito la decisión de establecer un grupo de expertos sobre el tema de los restos de material bélico sin detonar respecto de lo cual espera que el documento de trabajo que presentó el día anterior ofrezca cierta orientación y las decisiones sobre los temas de las minas antivehículo y la verificación. UN كما يرحب الاتحاد الأوروبي بقرار إنشاء فريق خبراء معني بموضوع مخلفات الحرب من العتاد غير المتفجر - ويأمل في أن تقدم ورقة العمل التي قدمها بالأمس بعض التوجه - وبالقرارات التي اتخذت بشأن موضوعي الألغام المضادة للعربات والتحقق.
    La Unión Europea acoge asimismo con beneplácito la decisión de establecer un grupo de expertos sobre el tema de los restos de material bélico sin detonar respecto de lo cual espera que el documento de trabajo que presentó el día anterior ofrezca cierta orientación y las decisiones sobre los temas de las minas antivehículo y la verificación. UN كما يرحب الاتحاد الأوروبي بقرار إنشاء فريق خبراء معني بموضوع مخلفات الحرب من العتاد غير المتفجر - ويأمل في أن تقدم ورقة العمل التي قدمها بالأمس بعض التوجه - وبالقرارات التي اتخذت بشأن موضوعي الألغام المضادة للعربات والتحقق.
    Reunión informativa de la Sección de organizaciones no gubernamentales del Departamento de Información Pública sobre los temas siguientes: “Qué deben saber las organizaciones no gubernamentales existentes y nuevas sobre su relación con el Departamento de Información Pública”; e “Intercambio de ideas: experiencia adquirida en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático” UN إحاطة مشتركة بين إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية بشأن موضوعي " ما يتعين على أعضاء المنظمات غير الحكومية الحاليين والجدد معرفته بشأن علاقة منظماتهم بإدارة شؤون الإعلام " ؛ و " تقارع الأفكار: الدروس المستفادة من المؤتمر المعني بتغير المناخ "
    Reunión informativa de la Sección de organizaciones no gubernamentales del Departamento de Información Pública sobre los temas siguientes: “Qué deben saber las organizaciones no gubernamentales existentes y nuevas sobre su relación con el Departamento de Información Pública”; e “Intercambio de ideas: experiencia adquirida en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático” UN إحاطة مشتركة بين إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية بشأن موضوعي " ما يتعين على أعضاء المنظمات غير الحكومية الحاليين والجدد معرفته بشأن علاقة منظماتهم بإدارة شؤون الإعلام " ؛ و " تقارع الأفكار: الدروس المستفادة من المؤتمر المعني بتغير المناخ "
    El Consejo también aprobó su informe anual a la Asamblea General para el período comprendido entre el 1 de agosto de 2010 y el 31 de julio de 2011, celebró una sesión privada con el Presidente de la Corte Internacional de Justicia y dos debates temáticos públicos sobre los temas de la reforma del sector de la seguridad y la mujer y la paz y la seguridad. UN واعتمد المجلس أيضاً تقريره السنوي المقدم إلى الجمعية العامة عن الفترة من 1 آب/أغسطس 2010 إلى 31 تموز/يوليه 2011. وعقد المجلس جلسة خاصة مع رئيس محكمة العدل الدولية وأجرى مناقشتين مفتوحتين بشأن موضوعي إصلاح القطاع الأمني والمرأة والسلام والأمن.
    La fecha del tercero se fijará durante el primer período de sesiones de 2007, y se centrará en medidas concretas sobre los dos temas restantes del diálogo, relativos a la adaptación y la tecnología. UN وسوف يحدد موعد انعقاد الحلقة الثالثة خلال فترة الدورة الأولى في عام 2007 وسوف تركز تلك الحلقة على اتخاذ إجراءات محددة بشأن موضوعي الحوار المتبقيين اللذين يتناولان التكيف والتكنولوجيا.
    Consciente de las limitaciones temporales, el orador omitirá las observaciones detalladas del Japón respecto de los temas de la expulsión de extranjeros y la protección de las personas en casos de desastre; esas observaciones figuran en el texto de la declaración escrita, que se podrá consultar en el portal PaperSmart. UN ونظرا لضيق الوقت، فسيحذف تعليقات وفده المفصلة بشأن موضوعي طرد الأجانب وحماية الأشخاص في حالات الكوارث؛ ويمكن الاطلاع على هذه التعليقات في نص بيانه الخطي، المتاح على بوابة PaperSmart.
    Además, habida cuenta de las decisiones adoptadas por la Asamblea General en su resolución 65/234 y las recomendaciones hechas por la Mesa respecto de los temas para los períodos de sesiones de 2013 y 2014, un miembro de la Mesa señaló que quizás la Comisión también desearía reexaminar la inclusión y el contenido del tema 5 del programa provisional del 45° período de sesiones. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبالنظر إلى ما قضت به الجمعية العامة في قرارها 65/234 والتوصيات التي قدمها المكتب بشأن موضوعي دورتي عامي 2013 و 2014، أشار عضو بالمكتب إلى أن اللجنة قد ترغب أيضا في إعادة النظر في إدراج البند 5 من جدول الأعمال المؤقت للدورة الخامسة والأربعين، وفي مضمونه.
    Asimismo, apoyamos la unificación del debate general de los temas de desarme y seguridad internacional, que posibilitó un desarrollo más eficiente de los trabajos durante la presente Asamblea. UN كما أننا نؤيد دمج المناقشة العامة بشأن موضوعي نزع السلاح واﻷمن الدولي، مما أدى الى ترشيد أعمال الدورة الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus