Mi delegación desea aprovechar esta oportunidad para hacerse eco de las opiniones expresadas por otros durante el debate sobre esta cuestión. | UN | ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة ليردد صدى المشاعر التي أعرب عنها آخرون خلال المناقشة بشأن هذه القضية. |
El Relator Especial ofrecerá cierto número de recomendaciones sobre esta cuestión fundamental. | UN | وسيقدم المقرر الخاص عددا من التوصيات بشأن هذه القضية الرئيسية. |
En el informe final Tonga había expresado su interés en mantener un diálogo franco y dinámico continuo sobre la cuestión. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن تونغا رحبت، في تقرير النتائج، بفكرة مواصلة مناقشة صريحة وهادفة بشأن هذه القضية. |
El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. | UN | وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار بشأن هذه القضية. |
La Comisión debe fortalecer su función en un debate mundial sobre esa cuestión. | UN | وينبغي للجنة أن تعزز دورها في المناقشة العالمية بشأن هذه القضية. |
al respecto, las decisiones aprobadas por el Consejo sobre este tema deben cumplirse plenamente. | UN | وفي هذا الصدد، فإن استنتاجات المجلس المتفق عليها بشأن هذه القضية ينبغي تنفيذها بالكامل. |
En el segundo informe periódico de Israel se incluirán más detalles al respecto. | UN | وسترد تفاصيل أخرى بشأن هذه القضية في التقرير الدوري الثاني لإسرائيل. |
Por otra parte, la transacción no representa un cambio en la postura de los Estados Unidos sobre el tema. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التسوية لا تمثل تحولا في موقف الولايات المتحدة بشأن هذه القضية. |
Las medidas que las Naciones Unidas adopten sobre esta cuestión serán verosímiles solamente si gozan del amplio apoyo político de todos los Miembros. | UN | ولن يكون عمل الأمم المتحدة بشأن هذه القضية ذا مصداقية ما لم يتمتع بدعم سياسي واسع جدا من عموم الأعضاء. |
Confío en que el informe que acabo de presentar ayude a la Asamblea General en sus debates sobre esta cuestión sumamente importante. | UN | أنا واثق من أن التقرير الذي عرضتُه قبل هنيهة سيساعد الجمعية العامة في مداولاتها بشأن هذه القضية الهامة جدا. |
Es esencial que los países en desarrollo manifiesten su opinión sobre esta cuestión. | UN | ومن الضروري للبلدان النامية أن تجعل صوتها مسموعا بشأن هذه القضية. |
El Reino de Swazilandia acoge con beneplácito que se celebre aquí un debate para acordar rápidamente un plan de acción sobre esta cuestión de importancia vital. | UN | وترحب مملكة سوازيلند بالمناقشة الجارية هنا حتى يمكن الاتفاق بسرعة على خطة عمل بشأن هذه القضية ذات اﻷهمية الحيوية. |
En opinión del orador, no se trata simplemente de una cuestión de racionalización, sino de tratar de obtener un consenso general sobre esta cuestión. | UN | ورأى المتحدث أن المسألة لا تعني هنا مجرد عملية ترشيد، بل التماس الحصول على توافق عام في اﻵراء بشأن هذه القضية. |
Por ello, se propone presentar lo antes posible sugerencias y propuestas concretas sobre esta cuestión. | UN | ومن ثم، فهو ملتزم بتقديم آراء ومقترحات محددة بشأن هذه القضية في أقرب وقت ممكن. |
Es cierto que hay distintas posturas sobre la cuestión, motivadas por diferencias en entornos de seguridad y por las percepciones de cada Estado. | UN | وصحيح أن المواقف تختلف بشأن هذه القضية نظراً لاختلاف الظروف الأمنية التي تمر بها شتى الدول ونظراً لاختلاف فهمها لها. |
El Grupo espera un intercambio de opiniones abierto, honesto y objetivo en los futuros debates sustantivos sobre la cuestión. | UN | وتأمل المجموعة في تبادل مفتوح ونزيه وموضوعي لوجهات النظر في المناقشات الفنية المستقبلية بشأن هذه القضية. |
El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. | UN | وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار بشأن هذه القضية. |
Nueva Zelandia ya ha sentado su posición claramente sobre esa cuestión en la Asamblea General durante el período de sesiones en curso. | UN | وقد سبــق أن أوضحت نيوزيلندا موقفها بشأن هذه القضية في الجمعيــة العامة خلال هذه الدورة. |
Encontraremos en su informe la inspiración para hacer lo que debamos sobre este tema el año próximo. | UN | وإننا سنسترشد بتقريره فيما ينبغي لنا القيام به بشأن هذه القضية في العام القادم. |
Lamentamos que el Consejo de Seguridad no pudiera adoptar una decisión política al respecto. | UN | ونأسف لعجز مجلس الأمن عن التوصل إلى قرار سياسي بشأن هذه القضية. |
Hemos observados que se celebraron 12 sesiones y 21 consultas oficiosas sobre el tema. | UN | ولاحظنا أنه عُقدت 12 جلسة و 21 جلسة مشاورات غير رسمية بشأن هذه القضية. |
El Relator Especial se propone solicitar más aclaraciones sobre este caso. | UN | ويعتزم المقرر الخاص التماس مزيد من الايضاحات بشأن هذه القضية. |
Actualmente la Corte está deliberando sobre el caso. | UN | وتجري المحكمة حاليا مداولات بشأن هذه القضية. |
Las visitas para el examen a fondo permitían una visión útil a este respecto. | UN | وقد أتاحت زيارات الاستعراض المتعمق اكتساب معلومات نافذة بشأن هذه القضية. |
159. Además, se observó que también la doctrina estaba dividida acerca de esta cuestión. | UN | 159- وأشار كذلك إلى أن آراء الأوساط الأكاديمية منقسمة بشأن هذه القضية. |
Por consiguiente, constituye para mí una decepción que la Conferencia de Viena no consiguiera progresar a ese respecto. | UN | ولذلك فقد خاب أملي إذ أخفق مؤتمر فيينا في إحراز تقدم بشأن هذه القضية. |
Consideramos importante la cooperación en esta cuestión con los países de Europa central y oriental. | UN | ونرى من اﻷهميــة بمكان أن نتعاون بشأن هذه القضية مع بلدان شرق ووسط أوروبا. |
Deseamos además dar las gracias a su predecesor, Embajador Dembri, así como a todos los Presidentes anteriores, por su labor en relación con esta cuestión difícil. | UN | وفي نفس الوقت، نود أن نشكر سلفكم، السفير ديمبري، وجميع الرؤساء السابقين، على ما بذلوه من جهوده بشأن هذه القضية الصعبة. |
La respuesta del Estado Parte en este caso describe el detenido examen de la situación del autor efectuado por las autoridades nacionales. | UN | ويتضمن رد الدولة الطرف بشأن هذه القضية استعراضاً مطولاً لحالة صاحب البلاغ أعدته السلطات الوطنية. |