"بشأن هذه المسألة خلال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre esta cuestión durante
        
    • sobre la cuestión durante
        
    • sobre este asunto durante
        
    • al respecto durante
        
    • sobre este tema durante
        
    • sobre esa cuestión durante
        
    • en relación con esta cuestión durante
        
    • sobre esta cuestión en
        
    • sobre esta materia en el curso
        
    Tal vez la mejor forma de proceder será celebrar un debate exhaustivo sobre esta cuestión durante el actual período de sesiones del Foro. UN وقد تكون أفضل الطرق لإحراز تقدم في هذا الصدد هي إجراء مناقشة مفصلة بشأن هذه المسألة خلال الدورة الحالية للمنتدى.
    La Alta Comisionada informará sobre esta cuestión durante el 14º período de sesiones. UN وستقدم المفوضة السامية معلومات بشأن هذه المسألة خلال الدورة الرابعة عشرة.
    Algunas Partes habían expresado su intención de seguir deliberando sobre la cuestión durante el período entre reuniones. UN وأبدى عددٌ من الأعضاء رغبته في مواصلة المناقشات بشأن هذه المسألة خلال فترة ما بين الدورات.
    La secretaría de la Convención también organizó varias reuniones informativas para los Estados partes en la Convención sobre este asunto durante el noveno período de sesiones del Comité de Examen de la Aplicación de la Convención, celebrado en Bonn en febrero de 2011. UN 53 - وقامت أمانة الاتفاقية أيضا بتنظيم عدة جلسات إحاطة للأطراف في الاتفاقية بشأن هذه المسألة خلال الدورة التاسعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية التي عقدت في بون في شباط/فبراير 2011.
    Confiamos en que el Presidente podrá tomar las medidas adecuadas al respecto durante este período de sesiones. UN ونرجو أن يتمكن الرئيس من اتخاذ إجراء، حسب الاقتضاء، بشأن هذه المسألة خلال هذه الدورة.
    Pronto haré llegar a los miembros mis opiniones sobre cómo organizar nuestros debates sobre este tema durante el sexagésimo primer período de sesiones. UN وسأعود إلى الأعضاء عما قريب بآرائي فيما يتعلق بكيفية تنظيم مداولاتنا بشأن هذه المسألة خلال الدورة الحادية والستين.
    Esperamos con gran interés el debate de la Asamblea General sobre esa cuestión durante este período de sesiones. UN ونتطلع كثيرا جدا إلى مناقشة الجمعية العامة بشأن هذه المسألة خلال هذه الدورة.
    Puesto que explicamos nuestra posición en relación con esta cuestión durante el debate general y el debate temático sobre las armas convencionales de este año, no tengo intención de repetirla. UN وبما أننا عللنا موقفنا بشأن هذه المسألة خلال المناقشة العامة والمناقشة المواضيعية بشأن الأسلحة التقليدية هذا العام، فلا أنوي تكراره.
    Los países nórdicos tienen la intención de presentar propuestas sobre esta cuestión durante el actual período de sesiones de la Asamblea General. UN وتعتزم بلدان الشمال تقديم مقترحات بشأن هذه المسألة خلال الدورة الراهنة للجمعية العامة.
    Este proyecto tampoco hace justicia al trabajo de la Comisión de Desarme sobre esta cuestión durante sus tres últimos períodos de sesiones. UN وعلاوة على ذلك، إن مشروع القرار لا ينصف هيئة نزع السلاح فيما اضطلعت به من عمل بشأن هذه المسألة خلال آخر ثلاث دورات لها.
    Acogeremos con agrado un debate constructivo y bien fundado sobre esta cuestión durante el quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General. UN ونحن نرحب بأي مناقشة بناءة ومستنيرة بشأن هذه المسألة خلال دورة الجمعية العامة التاسعة والخمسين.
    El Japón está decidido a seguir tomando la iniciativa sobre esta cuestión durante este período de sesiones. UN واليابان مصممة على مواصلة اتخاذ المبادرة بشأن هذه المسألة خلال هذه الدورة.
    La secretaría debería haber consultado a los Centros de Comercio sobre esta cuestión durante el año transcurrido desde que el Grupo de Trabajo había celebrado su último debate a ese respecto. UN لقد كان يتعين على الأمانة أن تستشير النقاط التجارية بشأن هذه المسألة خلال العام الذي انصرم منذ آخر مناقشات للفرقة العاملة بشأن هذا الموضوع.
    Alentamos a la Presidencia de la Conferencia de Desarme a que examine de manera rápida y activa el modo en que se pueden continuar los debates sobre esta cuestión durante el resto del período de sesiones de 2006. UN ونحن نشجع رئيس مؤتمر نزع السلاح على النظر بسرعة وبنشاط في كيفية مواصلة مداولاتنا بشأن هذه المسألة خلال الفترة المتبقية من دورة عام 2006.
    La incertidumbre existente sobre la cuestión durante los últimos años era indudablemente prueba de que los recursos extrapresupuestarios no podían proporcionar la financiación segura y fiable a largo plazo que se requería. UN ومن المؤكد أن حالة عدم اليقين بشأن هذه المسألة خلال السنوات القليلة الماضية هي دليل على أن الموارد الخارجة عن الميزانية لا يمكن أن توفر الأموال المضمونة والموثوقة المطلوبة على المدى الطويل.
    La incertidumbre existente sobre la cuestión durante los últimos años era indudablemente prueba de que los recursos extrapresupuestarios no podían proporcionar la financiación segura y fiable a largo plazo que se requería. UN ومن المؤكد أن حالة عدم اليقين بشأن هذه المسألة خلال السنوات القليلة الماضية هي دليل على أن الموارد الخارجة عن الميزانية لا يمكن أن توفر الأموال المضمونة والموثوقة المطلوبة على المدى الطويل.
    La incertidumbre existente sobre la cuestión durante los últimos años era indudablemente prueba de que los recursos extrapresupuestarios no podían proporcionar la financiación segura y fiable a largo plazo que se requería. UN ومن المؤكد أن حالة عدم اليقين بشأن هذه المسألة خلال السنوات القليلة الماضية هي دليل على أن الموارد الخارجة عن الميزانية لا يمكن أن توفر الأموال المضمونة والموثوقة المطلوبة على المدى الطويل.
    24. En la primera sesión, celebrada el 3 de diciembre, el Presidente informó a la CP de que el Sr. William Kojo Agyemang-Bonsu (Ghana) había celebrado consultas sobre este asunto durante el 26º período de sesiones de los órganos subsidiarios. UN 24- أبلغ الرئيس مؤتمر الأطراف، في الجلسة الأولى المعقودة في 3 كانون الأول/ديسمبر، بأن السيد وليام كوجو آغيمانغ - بونسو (غانا) قد أجرى مشاورات بشأن هذه المسألة خلال الدورة السادسة والعشرين لكل من الهيئتين الفرعيتين.
    12. En la primera sesión, celebrada el 1º de diciembre, el Presidente informó a la CP de que la Sra. Karen Nicole Smith (Barbados) había celebrado consultas sobre este asunto durante el 28º período de sesiones de los órganos subsidiarios. UN 12- أبلغ الرئيس مؤتمر الأطراف، في الجلسة الأولى المعقودة في 1 كانون الأول/ديسمبر، بأن السيدة كارين نيكول سميث (بربادوس) قد أجرت مشاورات بشأن هذه المسألة خلال الدورة الثامنة والعشرين لكلٍ من الهيئتين الفرعيتين.
    Observa también que las recomendaciones efectuadas al respecto durante el examen periódico universal de Turquía en mayo de 2010 apoyaban la creación de esa institución. UN وتلاحظ أيضا أن التوصيات المقدمة بشأن هذه المسألة خلال الاستعراض الدوري الشامل لتركيا في أيار/مايو 2010 حظيت بتأييدها.
    Tomando nota de los amplios debates celebrados sobre este tema durante los períodos de sesiones del Comité Intergubernamental de Negociación de una Convención Marco sobre el Cambio Climático, UN إذ تحيط علما بالمناقشات المستفيضة التي جرت بشأن هذه المسألة خلال دورات لجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع اتفاقية اطارية بشأن تغير المناخ،
    Estamos dispuestos a examinar cualquier actuación adicional por parte de la Asamblea General sobre esa cuestión durante el tiempo restante del sexagésimo segundo período de sesiones y bajo la capaz dirección del Presidente Kerim. UN ونحن مستعدون للنظر في أية إجراءات أخرى قد تتخذها الجمعية العامة بشأن هذه المسألة خلال الفترة المتبقية من عمر الدورة الثانية والستين تحت القيادة المقتدرة للرئيس كريم.
    Dado el programa de trabajo particularmente recargado de la Segunda Comisión y otras negociaciones importantes en curso, no hubo ningún avance en relación con esta cuestión durante el otoño. UN وبالنظر إلى جدول الأعمال الحافل للجنة الثانية وإلى المفاوضات المهمة الأخرى الجارية، لم يحرز أي تقدم بشأن هذه المسألة خلال فصل الخريف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus