"بشأن هذه المسائل الهامة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre estas importantes cuestiones
        
    • sobre esas importantes cuestiones
        
    • sobre estos asuntos importantes
        
    La UNU ha tratado de contribuir a los debates actuales y ampliar el caudal de conocimientos sobre estas importantes cuestiones. UN وقد توجهت الجهود التي تبذلها جامعة اﻷمم المتحدة نحو اﻹسهام في النقاش الجاري ورفع مستوى المعرفة بشأن هذه المسائل الهامة.
    También fue un placer dar la bienvenida al Sr. Niwa, el responsable Subsecretario General Interino, a algunas de nuestras consultas oficiosas sobre estas importantes cuestiones. UN كما أسعدنا الترحيب بالسيد نيوا مساعد اﻷمين العام بالنيابة في بعض مشاوراتنا غير الرسمية بشأن هذه المسائل الهامة.
    Las Naciones Unidas han proporcionado el foro indispensable para que las partes interesadas lleven a cabo un diálogo constructivo y debatan sobre estas importantes cuestiones. UN ولقد وفرت الأمم المتحدة محفلا لا غني عنه للأطراف المهتمة للدخول في حوار ومناقشات بناءة بشأن هذه المسائل الهامة.
    Las Naciones Unidas han sido un foro valioso para que los Estados celebren un diálogo constructivo sobre estas importantes cuestiones. UN وقد ظلت الأمم المتحدة منتدى قيما للدول للانخراط في حوار بنّاء بشأن هذه المسائل الهامة.
    Al limitarse a reproducir el texto de la resolución del año anterior, el proyecto de resolución no llega a captar todo el debate sobre esas importantes cuestiones. UN وإن مشروع القرار باستنساخ صيغته ببساطة من قرار السنة السابقة لا يعكس المناقشة الكاملة التي دارت بشأن هذه المسائل الهامة.
    Quiero esbozar brevemente las opiniones de mi delegación sobre estos asuntos importantes. UN واسمحوا لي بأن أوضح بإيجاز وجهات نظر وفدي بشأن هذه المسائل الهامة.
    Están concebidas como complemento de la labor realizada por el Foro Permanente y el Mecanismo de expertos sobre estas importantes cuestiones. UN والغرض منها هو استكمال العمل الذي اضطلع به المنتدى الدائم وآلية الخبراء بشأن هذه المسائل الهامة.
    La Sala de Primera Instancia y la Sala de Apelaciones pertinentes han tenido la oportunidad de pronunciarse sobre estas importantes cuestiones, abriendo así un nuevo camino en el derecho penal internacional. UN وبهذا أتيحت لغرفة المحاكمة المعنية وغرفة الاستئناف فرصة إصدار أحكام بشأن هذه المسائل الهامة مما يمثل فتحا جديدا في مجال القانون الجنائي الدولي.
    La Comisión estimó que los Estados miembros y observadores que participaban en las deliberaciones del Grupo de Trabajo deberían disponer de abundante tiempo para mantener consultas sobre estas importantes cuestiones. UN ورأت اللجنة أن الدول الأعضاء والمراقبة المشاركة في مداولات الفريق العامل ينبغي أن يتاح لها وقت كاف للمشاورات بشأن هذه المسائل الهامة.
    Pedimos a las partes responsables que ejerzan la flexibilidad necesaria para que la Conferencia pueda adoptar un programa de trabajo, e iniciar los trabajos sobre estas importantes cuestiones. UN لهذا نطلب إلى الأطراف المسؤولة أن تبدي المرونة اللازمة لكي يتمكن هذا المؤتمر من اعتماد برنامج عمل، ومباشرة العمل بشأن هذه المسائل الهامة.
    La Dependencia Común de Inspección confía en que una pronta decisión de la Comisión permitirá que se adopten medidas sobre estas importantes cuestiones relativas a la gobernanza para mejorar la eficiencia y la eficacia de la función de auditoría en el sistema de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن ثقة وحدة التفتيش المشتركة في أن من شأن اتخاذ اللجنة قرارا في الوقت المناسب في هذا الصدد أن يتيح اتخاذ إجراءات بشأن هذه المسائل الهامة التي تتعلق بحسن الإدارة وذلك من أجل تعزيز كفاءة وفعالية وظيفة مراجعة الحسابات في منظومة الأمم المتحدة.
    7. Reafirmando nuestra confianza en la continua pertinencia del Movimiento a medida que nos enfrentamos a los desafíos del siglo XXI, esperamos con interés celebrar nuevas deliberaciones sobre estas importantes cuestiones en la XIV Conferencia de Jefes de Estado o de Gobierno del Movimiento de los Países No Alineados que se celebrará en La Habana los días 15 y 16 de septiembre de 2006. UN 7 - وإذ نجدد تأكيد ثقتنا في استمرار أهمية حركتنا ونحن نواجه تحديات القرن الحادي والعشرين، نتطلع إلى مزيد من المناقشات بشأن هذه المسائل الهامة في المؤتمر الرابع عشر لرؤساء دول أو حكومات بلدان عدم الانحياز، الذي سيعقد في هافانا يومي 15 و 16 أيلول/سبتمبر 2006.
    Los criterios de la Organización Mundial de la Salud para la promoción de medicamentos, que se basan en consideraciones éticas, ofrecen una orientación autorizada sobre estas importantes cuestiones (directriz 40). UN واستنادا إلى الاعتبارات الأخلاقية توفر معايير منظمة الصحة العالمية للترويج للعقاقير الطبية إرشادات رسمية بشأن هذه المسائل الهامة (المبدأ التوجيهي 40).
    Si bien el Grupo de Expertos ha afirmado que considera que Rwanda es un " Estado de primera línea " y que su papel fue decisivo para aplicar el embargo de armas, es inaceptable que, desde que inició su labor en mayo de 2004 hasta que se filtró el informe, el Grupo de Expertos se esforzara tan poco en entablar con el Gobierno un diálogo sobre esas importantes cuestiones. UN وعلى الرغم من أن الخبراء ذكروا بأنهم يعتبرون رواندا من " دول المواجهة " وأن الدور الذي تضطلع به يعتبر حاسما في تنفيذ حظر الأسلحة، فإنه من غير المقبول ألا يبذل الخبراء في الفترة من أيار/مايو 2004 عندما بدأوا عملهم، وحتى الوقت الذي قاموا فيه بتسريب تقريرهم، سوى جهد طفيف لإجراء حوار مع الحكومة بشأن هذه المسائل الهامة.
    Esperamos que la Comisión tome plenamente en cuenta esta medida y que facilite la fórmula de diálogo futura entre la Conferencia de Desarme y la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos sobre estos asuntos importantes. UN وأملنا معقود بأن تأخذ اللجنة هذه الخطوة في الحسبان على أكمل وجه وأن تعمل على تسهيل شكل الحوار في المستقبل بين مؤتمر نزع السلاح ولجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية بشأن هذه المسائل الهامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus