"بشأن هذه المواضيع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre esos temas
        
    • sobre estos temas
        
    • sobre estas cuestiones
        
    • sobre esas cuestiones
        
    • sobre esos asuntos
        
    • sobre estos asuntos
        
    • de estos temas
        
    • sobre tales cuestiones
        
    • con respecto a esos temas
        
    • acerca de esos temas
        
    Se acordó que las primeras reuniones trilaterales sobre esos temas se celebrarían en 2008. UN واتفق على عقد الاجتماعات الثلاثية الأولى بشأن هذه المواضيع في عام 2008.
    También se debían buscar oportunidades de recaudar fondos extrapresupuestarios para organizar grupos sobre esos temas. UN وينبغي أيضا البحث عن فرص لتدبير أموال خارجة عن الميزانية لتنظيم اجتماعات اﻷفرقة بشأن هذه المواضيع.
    Entre 1994 y 1997 se celebraron unas 30 audiencias sobre estos temas. UN وبين عامي ٤٩٩١ و ٧٩٩١، عُقدت حوالي ٠٣ جلسة استماع بشأن هذه المواضيع.
    Se han preparado tres documentos de trabajo sobre estos temas y los demás documentos del curso se están terminando para su publicación a mediados de 1999. UN وقد أعدت ثلاث ورقات عمل بشأن هذه المواضيع. وستصدر الوثائق اﻷخرى التي هي قيد اﻹعداد لهذه الحلقة بحلول منتصف عام ١٩٩٩.
    La Comisión comunicó sus opiniones sobre estas cuestiones al Consejo Económico y Social para que éste los examinara en su período de sesiones sustantivo de 1995. UN وأحالت اللجنة آرائها بشأن هذه المواضيع الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لكي ينظر فيها في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٥.
    Bajo la dirección general de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, la División llevará a cabo estudios y preparará informes analíticos sobre esas cuestiones. UN وفي إطار التوجيه العام للجنة التنمية المستدامة، سوف تقوم البعثة باجراء دراسات وباعداد تقارير تحليلية بشأن هذه المواضيع.
    Aun cuando no se llegara a un acuerdo sobre esos temas, se reconoció que se habían logrado algunos progresos en la comprensión de las cuestiones que se estaban examinando. " UN ورغم أنه لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن هذه المواضيع فقد تبين حدوث بعض التقدم في فهم القضايا قيد النظر.
    Aun cuando no se llegara a un acuerdo sobre esos temas, se reconoció que se habían logrado algunos progresos en la comprensión de las cuestiones que se estaban examinando. UN ورغم أنه لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن هذه المواضيع فقد تبين حدوث بعض التقدم في فهم القضايا قيد النظر.
    La Comisión de Desarrollo Sostenible podría formular recomendaciones sobre esos temas. UN ويمكن للجنة التنمية المستدامة التقدم بتوصيات بشأن هذه المواضيع.
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible podría formular recomendaciones sobre esos temas. UN ويمكن للجنة التنمية المستدامة التقدم بتوصيات بشأن هذه المواضيع.
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible podría formular recomendaciones sobre esos temas. UN ويمكن للجنة التنمية المستدامة التقدم بتوصيات بشأن هذه المواضيع.
    La Comisión de Derechos Humanos recibe todos los años informes detallados del Secretario General sobre estos temas. UN استلام لجنة حقوق الإنسان كل سنة لتقارير معمّقة صادرة عن الأمين العام بشأن هذه المواضيع.
    Las sugerencias que hicieron el Canadá y otras delegaciones sobre estos temas no se incluyeron en el texto del Presidente, pese a que no se puso objeción a las propuestas. UN ونلاحظ أن الاقتراحات التي قدمها وفد كندا وغيره من الوفود بشأن هذه المواضيع لم ترد في ورقة الرئيس بالرغم من عدم تعرض الاقتراحات لأي اعتراضات.
    La ASI ofrece cursos y coloquios sobre estos temas. UN وتقترح الرابطة السويسرية للعاجزين دراسات وندوات بشأن هذه المواضيع.
    Pero, en conjunto, se dan pocos detalles sobre estos temas. UN ولكن قليلة هي التفاصيل التي وردت عموماً بشأن هذه المواضيع.
    Parece conveniente mantener esta modalidad en las deliberaciones sobre estos temas. UN ويبدو من الملائم مواصلة المناقشة بشأن هذه المواضيع في إطار تلك الصيغة.
    En particular, los países en desarrollo necesitaban orientaciones sobre estas cuestiones. UN وتحتاج البلدان النامية بصورة خاصة إلى توجيه بشأن هذه المواضيع.
    Para el presente año hemos convenido en que, aunque debe darse prioridad a la continuación de la labor sustantiva, habrá que nombrar a nuevos coordinadores especiales sobre estas cuestiones lo antes posible. UN وقد اتفقنا، عن هذه السنة، على ضرورة تعيين منسقين خاصين جدد بشأن هذه المواضيع في أقرب وقت ممكن، وإن كان من الضروري إعطاء الأولوية لمواصلة العمل الموضوعي.
    La Junta ratificó que el INSTRAW debía presentar informes a la Segunda Comisión de la Asamblea General sobre esas cuestiones. UN ووافق المجلس على أن يقدم المعهد تقريرا الى اللجنة الثانية للجمعية العامة بشأن هذه المواضيع.
    Deberían celebrarse consultas oficiosas sobre esas cuestiones. UN ولاحظت أنه ينبغي عقد مشاورات غير رسمية بشأن هذه المواضيع.
    Afirmando el singular valor que para la comunidad internacional tienen las deliberaciones intergubernamentales de las Naciones Unidas sobre esos asuntos, UN وإذ تؤكد ما للمداولات الحكومية الدولية لﻷمم المتحدة بشأن هذه المواضيع من قيمة فريدة بالنسبة للمجتمع الدولي،
    La CDI ha remitido al comité de redacción cinco proyectos de directriz sobre estos asuntos. UN وقد أحالت اللجنة خمسة مشاريع مبادئ توجيهية بشأن هذه المواضيع إلى لجنة الصياغة.
    La serie de conferencias y cumbres mundiales celebradas de 1990 a 2000 ha fortalecido el consenso acerca de estos temas. UN 9 - وقد عززت المؤتمرات ومؤتمرات القمة العالمية المتعاقبة المعقودة في الفترة من عام 1990 إلى عام 2000 توافق الآراء بشأن هذه المواضيع.
    Las conclusiones convenidas del Consejo sobre tales cuestiones constituyeron un paso importante para establecer un criterio coordinado. UN وشكلت استنتاجات المجلس المتفق عليها بشأن هذه المواضيع خطوة هامة إلى اﻷمام في تطوير نهج منسق.
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible podría formular recomendaciones con respecto a esos temas; UN وبالإمكان أن تقدم لجنة التنمية المستدامة توصيات بشأن هذه المواضيع.
    Insta al Estado parte a que preste particular atención a la formación de los docentes, los funcionarios del registro civil y los responsables de aplicar la ley. Asimismo, pide que organice campañas de sensibilización acerca de esos temas, dirigidas al público en general. UN وتحث الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لتدريب المعلمين وموظفي السجل المدني وموظفي إنفاذ القانون، وتطلب إليها أيضاً تنظيم حملات توعية بشأن هذه المواضيع لصالح الجمهور العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus