"بشان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre
        
    • acerca de
        
    • relativa
        
    • relativo
        
    • respecto
        
    • relación con
        
    • relativos
        
    • trata de
        
    • hay de
        
    • por el
        
    • de la
        
    Algunos países también han publicado directrices sobre la adquisición por la administración pública de madera procedente de bosques gestionados de forma sostenible. UN وقد أصدرت بعض البلدان أيضا مبادئ توجيهية بشان المشتريات العامة من الأخشاب المتأتية من غابات تدار على نحو مستدام.
    Se publicaron y distribuyeron mensualmente boletines sobre la seguridad de la aviación, además de: UN جرى نشر رسائل إخبارية للتوعية بشان سلامة الطيران وتوزيعها شهريا، إضافة إلى:
    Es difícil recordar y ver la verdad sobre la gente que uno ama. Open Subtitles .. من الصعب أن تراجع وتنظر الحقيقة بشان الناس الذين تحبهم
    Declaración del Grupo de los 21 acerca de las negociaciones sobre el TPCE UN بيان مجموعة اﻟ١٢ بشان مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
    Propuesta de Alemania relativa a las reglas 5.2 y 5.3 del reglamento financiero que figura en el documento PCNICC/2000/WGFIRR/L.1 UN اقتراح مقدم من ألمانيا بشان البندين 5-2 و 5-3 من النظام المالي الواردين في الوثيقة PCNICC/2000/WGFIRR/L.1
    Así que no es simplemente sobre el deseo maternal. Es sobre un niño específico. Open Subtitles اذن الأمر ليس بخصوص غريزة الأمومة فحسب بل أنه بشان طفل محدد
    ¿Y creéis que, solo porque habéis escuchado un rumor sobre un jinete sin cabeza corriendo por la ciudad, todo es una gran broma? Open Subtitles وأنت تتصورون أنه، لمجرد سماعكم لإشاعة ما، بشان فارس مبتور الرأس، يتجول في أرجاء البلدة، أهذه مجرد مزحة كبيرة برمّتها؟
    Lo estoy, porque ocultaste información a este detective sobre una investigación en marcha. Open Subtitles أنا كذلك لأنك حجبت معلومات عن المحقق بشان تحقيق شرطة مفتوح
    14. Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales, étnicas, religiosas y lingüísticas (1992) UN ١٤ - إعلان ]اﻷمم المتحدة[ بشان حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون ﻷقليات إثنية أو دينية أو لغوية لعام ١٩٩٢
    Durante el debate, se formularon muchas propuestas sobre los diversos aspectos de esta cuestión. UN وأثناء المناقشة تم تقديم عدد كبير من الاقتراحات بشان مختلف جوانب هذه المسألة.
    Por último, esperamos que los patrocinadores de estos proyectos continúen negociando con las delegaciones interesadas a fin de aproximar las posiciones y tener un proyecto de resolución de consenso sobre esta cuestión quizás en años venideros. UN وأخيرا نأمل أن يستمر مقدمو مشروعات القرارات هذه في التفاوض مع الوفود المعنية، بغية التقريب بين المواقف والتوصل إلى مشروع قرار بشان هذه المسألة يعتمد بتوافق اﻵراء، ربما في السنوات القادمة.
    En el quinto punto, al referirse a una mejor información sobre los avances del proceso, menciona usted la realización de un esfuerzo concertado, lo cual no consideramos propio o necesario. UN وفي الفقرة الخامسة، وباﻹشارة الى توفير معلومات أفضل بشان التقدم المحرز في العملية، تذكرون سيادتكم الاضطلاع بجهد متضافر وهو ما لا نراه مناسبا أو ضروريا.
    INFORME sobre LA LABOR REALIZADA acerca de LOS PUNTOS DE REFERENCIA UN تقرير عن العمل الجاري بشان المعايير والمؤشرات اللازمة
    También se incorporarían a la nueva versión las observaciones de las diversas delegaciones sobre el tipo y la extensión de la información publicada en los estados financieros. UN وينبغي أن تدرج أيضا في النص الجديد تعليقات مختلف الوفود بشان نوع الكشف في البيانات المالية ومداه.
    Si bien nuestras preocupaciones acerca de la Corte no han cambiado, nos gustaría superar la división que existe con respecto a esa cuestión. UN ومع أن شواغلنا بشأن المحكمة لم تتغير، نود أن نتجاوز الانقسام بشان هذه المسألة.
    :: La Convención Internacional relativa a la Represión de la trata de Mujeres Mayores de Edad UN :: الاتفاقية الدولية بشان قمع الاتجار بالنساء البالغات
    El informe periódico inicial del Yemen sobre el Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados, en 2010. UN تقديم تقرير اليمن الدوري الأول بشان اشراك الاطفال في النزاعات المسلحة 2010م.
    Con ello se ve menoscabada la actitud flexible manifestada últimamente por China respecto de la cuestión de las explosiones nucleares con fines pacíficos. UN إن هذه التجربة تقلل من قيمة النهج المرن الذي أظهرته الصين مؤخرا بشان مسألة التفجيرات النووية السلمية.
    La Subdivisión también analizará la labor fundamental que ONU-Hábitat lleva a cabo en relación con la juventud, conjuntamente con la calidad de las asociaciones que se han establecido. UN كما سيقوم بتحليل العمل الكبير الذي يقوم به موئل الأمم المتحدة بشان الشباب، إلى جانب نوعية الشراكات التي تم تطويرها.
    Principios Básicos relativos a la Independencia de la Judicatura UN مبادئ أساسية بشان استقلال السلطة القضائية
    Estas redes sensibilizan igualmente a la opinión pública sobre el peligro de la trata de personas y la explotación sexual de menores con fines comerciales. UN وتقوم هذه الشبكات كذلك بتوعية الرأي العام بشان خطر الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية.
    - ¡Será mejor que te vayas pronto! - ¿Y qué hay de su discurso? Open Subtitles ـ من الأفضل أن ترحل بسرعة ـ ماذا بشان الحديث الذي دار بيننا في المحطة؟
    Y ahora no tienes que preocuparte por el maquillaje ni nada de eso. Open Subtitles والآن ليس عليك أن تقلقي بشان التبرج او أي شيء أخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus