| Las escuelas tenían conexión a Internet para comunicarse con el resto del mundo. | UN | وجرى ربط المدارس بشبكة الإنترنت لتمكينها من التواصل مع بقية العالم. |
| El Relator Especial invita también a los gobiernos a que promuevan una política de libre acceso a la información, especialmente en lo que se refiere a Internet. | UN | ويدعو المقرر الخاص كذلك الحكومات إلى الترويج لسياسة حرية الوصول إلى المعلومات وخاصة فيما يتعلق بشبكة الإنترنت. |
| Esa delegación se preguntó también cómo los países con dificultad de acceso a Internet podrían acceder a la nota informativa revisada. | UN | وتساءل الوفد كذلك كيف ستتمكن البلدان التي تواجه صعوبات في الربط بشبكة الإنترنت من الوصول إلى المذكرة القطرية المنقحة. |
| Los distritos escolares se conectaron a la Internet y se proporcionaron cientos de computadoras. | UN | وتم ربط المقاطعات المقامة فيها مدارس بشبكة الإنترنت وتوفير المئات من الحواسيب. |
| También incluye los gastos de conexión a la Internet. | UN | كما أن هذا المبلغ يغطي الأجور الخاصة بشبكة الإنترنت. |
| Más del 60% de las escuelas secundarias del país tienen conexión en línea con Internet. | UN | وأكثر من 60 في المائة من المدارس الثانوية الموجودة في البلد مرتبطة بشبكة الإنترنت. |
| :: Servicios de apoyo técnico y mantenimiento para 2 enlaces de Internet a través de cables de fibra óptica submarinos | UN | :: دعم وصيانة اثنتين من الوصلات بشبكة الإنترنت عن طريق كابلات الألياف الضوئية القائمة تحت سطح البحر |
| También se pondrán a disposición de los participantes computadoras con acceso a Internet. | UN | وستوفر للمشاركين أيضا حواسيب متصلة بشبكة الإنترنت. |
| Computadora central: se entiende por este término el ordenador a través del cual al menos una persona tiene acceso a Internet. | UN | الحاسوب المضيف: يُقصد بالحاسوب المضيف حاسوب استخدمه شخصٌ واحدٌ على الأقل للاتصال بشبكة الإنترنت. |
| No tiene acceso a Internet, sólo usa la computadora para el procesamiento de textos y no tiene un teléfono móvil. | UN | ولم يكن جهازه الحاسوبي موصولاً بشبكة الإنترنت وكان استخدامه لـه يقتصر على معالجة النصوص، ولم يكن لديه محمول. |
| El costo de la conectividad a Internet era un obstáculo para la adopción de las TIC en los países en desarrollo, ya que debían pagarse los costos del tráfico en ambas direcciones. | UN | وتشكل تكلفة التوصيل بشبكة الإنترنت عائقاً أمام اعتماد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية، لأن تكاليف التوصيل بالشبكة يجب أن تُدفع عن حركة مرور المعلومات في الاتجاهين. |
| También se está trabajando con vistas a conectar a Internet a las instituciones educativas. | UN | ويتركز العمل الآن على ربط نظام التعليم بشبكة الإنترنت. |
| Sudáfrica, por sí sola, tenía 881,5 mbps de acceso de banda ancha a Internet. | UN | فجنوب أفريقيا لوحدها كانت تتصل بشبكة الإنترنت الدولية عريضة الحزمة بسرعة 881.5 ميغابتّات في الثانية في عام 2006. |
| Los habitantes de Pitcairn comparten esta conexión por satélite para acceder a Internet. | UN | ويشترك أهالي بيتكيرن في هذه الوصلة الساتلية لربطهم بشبكة الإنترنت. |
| El sector más inestable ha sido el de la tecnología, dentro del cual algunas compañías relacionadas con la Internet en particular bajaron entre 60% y 80%. | UN | وكان قطاع التكنولوجيا أكثر القطاعات تقلبا حيث انخفضت فيه الشركات ذات الصلة بشبكة الإنترنت بنسبة تتراوح بين 60 و 80 في المائة. |
| También era sumamente importante la labor que llevaba a cabo el PNUD a fin de fomentar la capacidad de acceso a la Internet. | UN | كما أكد الأهمية البالغة للعمل الذي يضطلع به البرنامج لبناء القدرات فيما يتعلق بشبكة الإنترنت. |
| También era sumamente importante la labor que llevaba a cabo el PNUD a fin de fomentar la capacidad de acceso a la Internet. | UN | كما أكد الأهمية البالغة للعمل الذي يضطلع به البرنامج لبناء القدرات فيما يتعلق بشبكة الإنترنت. |
| En 2002 algunas oficinas tuvieron dificultades para acceder al sistema debido a deficiencias de conexión con Internet. | UN | وفي عام 2002، عانى عدد قليل من المكاتب من صعوبات في الوصول إلى ذلك النظام بسبب عدم كفاية التوصيل بشبكة الإنترنت. |
| También se distribuyen en CDROM para no depender de la disponibilidad de una conexión con Internet. | UN | كما أنها تتاح على أقراص مدمجة بذاكرة مقروءة بحيث يسهل الوصول إليها بصرف النظر عن توفر وصلات بشبكة الإنترنت. |
| La situación es todavía peor por lo que respecta al acceso a la Internet: alrededor de 61 países tienen menos de un usuario de Internet por cada 100 ciudadanos. | UN | والوضع أسوأ فيما يتعلق بإمكانية الاتصال بشبكة الإنترنت. فحوالي 61 بلدا لديها أقل من مستخدم واحد من كل 100 مواطن. |
| Estos ordenadores se conectarán a Internet de alta velocidad a fin de poner en marcha una fase experimental de enseñanza a distancia. | UN | وسوف يتم ربط هذه الحواسيب بشبكة الإنترنت العريضة النطاق لمباشرة بدء التعليم عن بعد في مرحلة تجريبية. |
| Auxiliar para la transmisión en la Web | UN | مساعد بث على المواقع بشبكة الإنترنت |
| Definiciones de la OCDE Directrices para la interpretación de las definiciones (propuesta del Grupo de Trabajo, abril de 2001) Definición AMPLIA | UN | تشمل: الطلبات الواردة أو المقدمة عن طريق أي برنامج مرتبط بشبكة الإنترنت يستخدم في عقد الصفقات مثل برامج الإنترنت وبرامج التبادل الإلكترونـي للبيانات والمنيتيـل أو الهاتف التفاعلي |