La Biblioteca se ocupa también de una red de más de 400 bibliotecas depositarias de las Naciones Unidas en 145 Estados Miembros y territorios. | UN | تحتفظ المكتبة أيضا بشبكة من المكتبات الوديعة للأمم المتحدة ويزيد عددها عن 400 مكتبة في 145 من الدول الأعضاء والأقاليم. |
La Biblioteca se ocupa también de una red de más de 400 bibliotecas depositarias de las Naciones Unidas en 145 Estados Miembros y territorios. | UN | تحتفظ المكتبة أيضا بشبكة من المكتبات الوديعة للأمم المتحدة ويزيد عددها عن 400 مكتبة في 145 من الدول الأعضاء والأقاليم. |
El sistema educacional llega a la campaña mediante una red de oficinas del Servicio de Educación Provincial y la Oficina de Educación de Distrito. | UN | ويغطي النظام التعليمي الريف بشبكة من مكاتب دائرة التعليم على صعيد المقاطعات ومكتب تعليم المحافظة. |
Las culturas y las religiones se acercan cada vez más unas a otras a través de una red de vínculos económicos y de telecomunicaciones. | UN | الثقافات والديانات يجري التقريب بينها كثيرا بشبكة من الروابط في مجالي الاتصالات والاقتصاد. |
En ese sentido, se propuso crear un centro mundial de soluciones para la mitigación de los riesgos con una red de centros nacionales de gestión de riesgos, algo similar al infrautilizado mecanismo con que cuenta el Banco Mundial. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح إنشاء مركز عالمي للحلول من أجل تخفيف حدة المخاطر، يكون مربوطا بشبكة من المراكز الوطنية لإدارة المخاطر، بما يشبه بشكل ما مرفق البنك الدولي الذي يعاني قصورا في استخدامه. |
Y cada uno es incompleto, porque estamos embebidos en una red de relaciones. | TED | كل منها غير مكتمل، لأنك مندمج بشبكة من العلاقات. |
Cada participante en una democracia está embebido en una red de relaciones. | TED | أي ممثل في الديمقراطية هو مندمج بشبكة من العلاقات |
Guantánamo está siendo reemplazada por una red de prisiones secretas, | Open Subtitles | غوانتنامو سيستبدل بشبكة من السجون السرية |
Sí, tienes que ser conectado a una red de potenciales oferentes. | Open Subtitles | أجل، ولابدّ أن تكون متّصلًا بشبكة من المُستثمرين المُحتملين. |
Según el Sr. Duarte, EMPRETEC no sólo le ayudó a dar el paso de técnico a empresario, sino que le proporcionó una red de contactos comerciales críticos para el desarrollo y comercialización de sus productos. | UN | وحسب قول السيد دوارتي، ساعده برنامج امبريتيك على الارتقاء من تقني الى منظم مشاريع، وليس ذلك فحسب بل زوده بشبكة من الاتصالات التجارية الحاسمة اﻷهمية في تطوير منتجاته وتسويقها. |
A tal efecto, la República Federativa de Yugoslavia tiene una red de dispensarios infantiles en centros médicos municipales y pabellones infantiles en clínicas y hospitales. | UN | ولهذا الغرض تحتفظ جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشبكة من عيادات اﻷطفال في المراكز الطبية البلدية، ومن عنابر اﻷطفال في المستوصفات والمستشفيات. |
Con el apoyo de una red de centros de coordinación sobre el género, grupos técnicos de examen y la Dirección de la Mujer y de la Población, la FAO estableció un Comité Intergubernamental sobre la Mujer en el Desarrollo. | UN | وأنشأت الفاو، مدعومة في ذلك بشبكة من التنسيق المعنية بمنظور الجنس وأفرقة للاستعراض التقني اﻷساسية، وشعبة المرأة والسكان، لجنة مشتركة بين اﻹدارات معنية بدور المرأة في التنمية. |
Contó con el apoyo de una red de coordinadores de las cuestiones de género y grupos básicos de examen técnico en cada una de las divisiones técnicas, así como de la Dirección de la Mujer y la Población en la sede. | UN | واللجنة مدعومة بشبكة من منسقي الشؤون الجنسانية ومن مجموعات أساسية معنية بالاستعراض الفني داخل كل شعبة فنية، وتدعمها كذلك شعبة المرأة والسكان في المقر. |
En el informe se indica que varios países informan del establecimiento de servicios de información sobre los recursos forestales, que brindarán a los interesados acceso a una red de información e instrumentos para la ordenación sostenible de los bosques. | UN | وخلص التقرير إلى أن عددا من البلدان أبلغ عن استحداث نظم معلومات بشأن الموارد الحرجية، ستتيح لمن يهمهم الأمر إمكانية الاتصال بشبكة من المعلومات والأدوات المتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات. |
83. Se han hecho numerosos avances en la aplicación de las leyes, sobre todo en la vinculación de la aplicación efectiva con una red de estaciones de vigilancia de carácter científico. | UN | 83- وأُحرز تقدم في إنفاذ القوانين في عدة حالات، وخاصة في ربط الإنفاذ بشبكة من محطات الرصد العلمي. |
En la evaluación se pone en duda que resulte rentable mantener una red de especialistas en políticas. | UN | 26 - التقييم يتشكك في أن يكون الاحتفاظ بشبكة من الاختصاصيين في مجال السياسات فعالا من حيث التكلفة. |
Los asentamientos están conectados por una red de carreteras que atraviesa el territorio palestino y destruye vastas zonas de tierras agrícolas pertenecientes a poblaciones con economías basadas en gran medida en la agricultura. | UN | وتتصل المستوطنات بشبكة من الطرق تخترق الأرض الفلسطينية وتدمر مناطق واسعة من أراضٍ زراعية تخص أناساً يعتمد اقتصادهم على الزراعة إلى حدٍ كبير. |
Además, el Instituto Salvadoreño del Seguro Social cuenta con una red de instalaciones con capacidad para proporcionar atención de emergencia. | UN | وفضلاً عن ذلك، الأساسية لبرنامج الصحة الشاملة تتناول تقديم العلاج يتمتع المعهد السلفادوري للتأمين الاجتماعي بشبكة من المرافق قادرة على تقديم الرعاية الطارئة. |
El SITPRO se ocupa de esos documentos y ha autorizado a una red de proveedores para que produzcan y suministren los formularios normalizados, los programas informáticos y los sistemas láser para crearlos. | UN | وهو يحتفظ بهذه المستندات ويرخص بشبكة من الموردين المعتمدين لإنتاج وتوريد الاستمارات وبرامج الحواسيب المعيارية ونظم الليزر من أجل إنشائها. |
Armenia ha firmado un acuerdo con la Millennium Challenge Corporation en 2005, y está ejecutando un ambicioso proyecto para dotar a las zonas rurales del país de una red de carreteras, infraestructuras modernas, escuelas y centros de atención de la salud. | UN | وفي عام 2005 وقّعت أرمينيا اتفاقا مع مؤسسة التصدي لتحديات الألفية، كما أنها تنفذ برنامجا طموحا لتغطية ريف أرمينيا بشبكة من الطرق والهياكل الأساسية الحديثة والمدارس ومرافق الرعاية الصحية. |