"بشتى أنواعها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y grupos afines
        
    • de todo tipo
        
    • y paneles
        
    • toda la gama
        
    • de todas clases
        
    • de distintos tipos
        
    • paneles que
        
    Grupo temático II: Equipos y grupos de expertos encargados de vigilar la aplicación de las sanciones y grupos afines UN المجموعة المواضيعية الثانية: أفرقة رصد الجزاءات بشتى أنواعها
    Grupo temático II: equipos y grupos de expertos encargados de vigilar la aplicación de las sanciones y grupos afines UN المجموعة المواضيعية الثانية: أفرقة رصد الجزاءات بشتى أنواعها
    Sigue prohibida la exportación de productos y servicios de todo tipo desde Cuba a los Estados Unidos. Continúa prohibida la exportación desde los Estados Unidos hacia Cuba de prácticamente cualquier producto o servicio, con excepciones muy limitadas y altamente reguladas. UN وتواصل حظر تصدير المنتجات والخدمات بشتى أنواعها من كوبا الى الولايات المتحدة، باستثناء عدد محدود جدا يخضع لقيود عدة.
    Le preocupan pues las medidas adoptadas por el Gobierno para limitar el derecho de los sudaneses a recibir información e ideas de todo tipo, cualquiera sea su origen. UN وهذا ما يدفعه إلى إبداء قلقه، أيضاً، إزاء التدابير الحكومية الرامية إلى تقييد حق الشعب السوداني في تلقي المعلومات والأفكار بشتى أنواعها بغض النظر عن مصدرها.
    La actividad contó con la participación de miembros de los 11 grupos, equipos y paneles de vigilancia. UN وحضر هذه المناسبة أعضاء أفرقة الرصد البالغ عددها 11 فريقا بشتى أنواعها.
    No ha cambiado en absoluto, en particular, el orden político y jurídico que es la causa de que se vulneren sistemáticamente los derechos humanos de todas clases en todos los ámbitos. UN وقبل كل شيء، لم يحدث أي تغيير على اﻹطلاق في النظام القانوني - السياسي، وهو سبب الانتهاكات المنتظمة لحقوق اﻹنسان بشتى أنواعها وفي جميع مجالات الحياة.
    67. El derecho consuetudinario indígena, que no suele ser reconocido por el sistema jurídico oficial, tiene sus raíces en las tradiciones y costumbres locales y corresponde a necesidades de las comunidades indígenas en materia de mantenimiento del orden y la armonía sociales, la solución de conflictos de distintos tipos y la forma de sancionar a los transgresores. UN 67- وقانون السكان الأصليين العرفي، الذي يعترف به النظام القانوني الرسمي في أغلب الأحيان، متأصل في التقاليد والأعراف المحلية، وعادة ما يلبي احتياجات مجتمعات السكان الأصليين فيما يتعلق بالحفاظ على النظام الاجتماعي وانسجام المجتمع وحسم النـزاعات بشتى أنواعها وإيجاد طريقة للتعامل مع المجرمين.
    Grupo temático II: Equipos y grupos de expertos encargados de vigilar la aplicación de las sanciones y grupos afines UN المجموعة المواضيعية الثانية: أفرقة رصد الجزاءات بشتى أنواعها
    Grupo temático II: equipos y grupos de expertos encargados de vigilar la aplicación de las sanciones y grupos afines UN المجموعة المواضيعية الثانية: أفرقة رصد الجزاءات بشتى أنواعها
    Grupo temático II: equipos y grupos de expertos encargados de vigilar la aplicación de las sanciones y grupos afines UN بـــاء - المجموعة المواضيعية الثانية: أفرقة رصد الجزاءات بشتى أنواعها
    B. Grupo temático II: equipos y grupos de expertos encargados de vigilar la aplicación de las sanciones y grupos afines UN باء - المجموعة المواضيعية الثانية: أفرقة رصد الجزاءات بشتى أنواعها
    II. Grupo temático II: Equipos y grupos de expertos encargados de vigilar la aplicación de las sanciones y grupos afines UN ثانيا - المجموعة المواضيعية الثانية: أفرقة رصد الجزاءات بشتى أنواعها
    Grupo temático II: equipos y grupos de expertos encargados de vigilar la aplicación de las sanciones y grupos afines UN باء - المجموعة المواضيعية الثانية: أفرقة رصد الجزاءات بشتى أنواعها
    Como un ejemplo se podría citar el hecho de que las empresas de todo tipo fueron importantes consumidores de la primera información sobre el comercio electrónico, ya que no estaban seguras de su estrategia o la velocidad necesaria. UN وكمجرد مثال بسيط كانت الأعمال التجارية بشتى أنواعها جهات مستهلكة هامة للمعلومات المقدمة في البداية بشأن التجارة الإلكترونية لأنها لم تكن واثقة من استراتيجياتها أو من السرعة المرغوبة لتحقيقها.
    Por lo demás, Burundi no es el único país del mundo en que se produce este aislamiento rural y urbano a causa de una estructura social muy jerarquizada y una concentración de los ingresos o los recursos de todo tipo. Por ejemplo, numerosas sociedades de América Latina viven este tipo de problemas. UN وعلى أي حال فإن بوروندي ليست البلد الوحيد في العالم الذي يظهر فيه انعزال الريف عن الحضر بواسطة هيكل اجتماعي يتسم بالطبقية الحادة وتركيز لﻹيرادات أو الموارد بشتى أنواعها إذ أن العديد من مجتمعات أمريكا اللاتينية مثلا تعيش هذا النوع من المشاكل.
    Ello es motivo suficiente para no descansar hasta encontrar una salida a la situación en que nos encontramos hoy, la cual, no debemos engañarnos, es el resultado de la carencia de voluntad política y de compromiso por parte de algunos Estados y no de la falta de fórmulas y de todo tipo de propuestas. UN وهذا سبب وجيه يدعونا إلى مواصلة البحث عن طريق للخروج من هذه الحالة الناجمة عن حقيقة يجب ألا نخطئها - وهي انعدام الإرادة والالتزام السياسيين لدى بعض الدول، وليس انعدام الصيغ والمقترحات بشتى أنواعها.
    b) La protección de las víctimas de la violencia y el ofrecimiento a éstas de asistencia de todo tipo y de una reparación adecuada; UN (ب) توفير الحماية لضحايا أعمال العنف ومنحهم ما يلزم من مساعدة بشتى أنواعها فضلاً عن تعويضهم تعويضاً كافياً؛
    b) La protección de las víctimas de la violencia y el ofrecimiento a éstas de asistencia de todo tipo y de una reparación adecuada; UN (ب) توفير الحماية لضحايا أعمال العنف ومنحهم ما يلزم من مساعدة بشتى أنواعها فضلاً عن تعويضهم تعويضاً كافياً؛
    Para promover una mayor cooperación entre los distintos grupos, la División organizó su segundo taller anual de coordinación entre grupos en Nueva York los días 16 y 17 de diciembre, en el que participaron los miembros de los 11 grupos, equipos y paneles que vigilan la aplicación de las sanciones. UN ٣3 - ومن أجل تشجيع المزيد من التعاون بين مختلف الأفرقة، نظمت الشعبة حلقة عمل سنوية ثانية للتنسيق فيما بين الأفرقة، عُقدت في نيويورك في يومي 16 و 17 كانون الأول/ ديسمبر. وقد حضر هذا الحدث أعضاء جميع أفرقة الرصد الأحد عشر بشتى أنواعها.
    Además, los servicios sociales de todas clases se han ampliado espectacularmente con el paso de los años, a pesar de los desafíos para la seguridad de Israel, por un lado, y de las enormes olas de inmigración, por otro, fenómenos ambos que han tenido repercusiones evidentemente drásticas en los recursos disponibles del Estado. UN بالاضافة إلى ذلك، توسعت الخدمات الاجتماعية بشتى أنواعها توسعاً مشهوداً على مر السنين، بالرغم من التحديات اﻷمنية التي تواجهها اسرائيل من ناحية والموجات العارمة من المهاجرين من ناحية أخرى، وقد كانت لهذه وتلك آثار شديدة ملحوظة على الموارد المتاحة للدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus