Durante el último año también se ha hecho hincapié en las evaluaciones realizadas en colaboración con otros organismos. | UN | كما تم التشديد أثناء السنة المنصرمة على عمليات التقييم التي جرت بشراكة مع وكالات أخرى. |
El PNUMA trabajará en colaboración con interesados directos públicos y privados, teniendo en cuenta sus respectivas ventajas relativas. | UN | سيعمل اليونيب بشراكة مع أصحاب المصلحة في القطاعين العام والخاص، مراعياً الميزات النسبية لكل منهما. |
Para ello, está diseñándose un programa común de ciudadanía contemporánea en colaboración con las autoridades municipales, la sociedad civil e individuos. | UN | ولهذه الغاية، فهي بصدد وضع برنامج عمل مشترك لمواطنة معاصرة بشراكة مع السلطات البلدية والمجتمع المدني وأفراد الجمهور. |
En Uzbekistán, las ONG trabajan en asociación con el Gobierno y no deben ser juzgadas por normas occidentales. | UN | ففي أوزبكستان، تعمل المنظمات غير الحكومية بشراكة مع الحكومة ولا ينبغي الحكم عليها بمعايير غربية. |
Las actividades, descentralizadas y participativas, se realizan en asociación con organizaciones no gubernamentales y movimientos femeninos. | UN | وأصبحت اﻷنشطة لا مركزية وقائمة على المشاركة ونفذت بشراكة مع المنظمات غير الحكومية والحركات النسائية. |
Se está llevando a cabo en asociación con el sector comercial y otros sectores de la comunidad. | UN | ويجري تطويره بشراكة مع قطاع اﻷعمال وغيره من قطاعات المجتمع. |
La Unión Europea trabaja en colaboración con otros países. | UN | والاتحــاد اﻷوروبــي يعمــل بشراكة مع دول أخرى. |
121. El Gobierno, en colaboración con las organizaciones no gubernamentales, debería fomentar una cultura de los derechos humanos. | UN | 121- ويجب أن تقوم الحكومة، بشراكة مع المنظمات غير الحكومية، بتشجيع إقامة ثقافة لحقوق الإنسان. |
Queremos desarrollar nuestro continente en colaboración con el resto del mundo, con un espíritu de diálogo y cooperación. | UN | ونحن نسعى إلى تطوير قارتنا بشراكة مع بقية أنحاء العالم، وبروح الحوار والتعاون. |
El Gobierno de Ghana ha desarrollado esta estrategia en colaboración con las partes interesadas, entre ellas la comunidad de donantes. | UN | وقد وضعت هذه الاستراتيجية حكومة غانا بشراكة مع أصحاب المصالح، بما في ذلك أوساط المانحين. |
en colaboración con organizaciones de mujeres, está elaborando un enfoque sobre el género con perspectiva cultural para promover la igualdad de género en Bolivia. | UN | ويقوم الصندوق، بشراكة مع منظمات نسائية، بوضع نهج جنساني يركز على البعد الثقافي للنهوض بالمساواة بين الجنسين في بوليفيا. |
:: Organización, en colaboración con el ACNUDH, de 4 talleres de capacitación sobre los derechos humanos y el estado de derecho dirigidos a las instituciones del sector de la justicia | UN | :: تنظيم أربع حلقات تدريبية، بشراكة مع مفوضية حقوق الإنسان، لصالح مؤسسات قطاع العدالة بشأن حقوق الإنسان وسيادة القانون |
La estrategia " niña por niña " se aplica en cinco regiones, en colaboración con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF). | UN | ونُفذت استراتيجية البنات من أجل البنات بشراكة مع اليونيسيف في 5 مناطق. |
Con este fin, los gobiernos, en asociación con las partes interesadas de la sociedad civil y con el apoyo de las instituciones internacionales, según proceda, habrán de: | UN | ولبلوغ ذلك، ستقوم الحكومات، بشراكة مع الجهات الفاعلة للمجتمع المدني، وبدعم من المؤسسات الدولية بما يلي، عند الاقتضاء: |
El UNITAR, en asociación con el Observatorio del Sáhara y el Sahel (OSS), ha ejecutado proyectos en esta esfera en África, que resultan prometedores. | UN | وقد نفذ المعهد، بشراكة مع مرصد الساحل والصحراء الكبرى في أفريقيا، مشاريع واعدة في هذا المجال. |
Muchos de los grandes logros que han salvado vidas de niños en el último decenio se han conseguido en asociación con las organizaciones no gubernamentales. | UN | والعديد من إنجازات إنقاذ أرواح الأطفال على مدى العقد الماضي تمت بشراكة مع المنظمات غير الحكومية. |
Esas empresas deben esforzarse por obtener tecnología y pasar a ejercer una amplia gama de funciones tecnológicas en asociación con los proveedores de equipo y servicios. | UN | ويتعين عليها أن تكون سباقة في سعيها إلى التكنولوجيا وأن تشارك في مجموعة أوسع من الوظائف التكنولوجية بشراكة مع موردي المعدات والخدمات. |
Según la encuesta, en el marco de la competencia, el 56,5% de los puertos que ya trabajan en asociación con empresas privadas disponen de una reglamentación adecuada. | UN | وحسب المسح، فإن56.5 في المائة من الموانئ التي تعمل بشراكة مع الشركات الخاصة لها إطار تنظيمي مناسب، في إطار المنافسة. |
Las ejecutamos en asociación con las empresas, el sector laboral y los representantes de la sociedad civil. | UN | ونحن ننفذها بشراكة مع شركات الأعمال والعمال وممثلي المجتمع المدني. |
Todos los Estados y pueblos del Oriente Medio merecen algo mejor, e Israel está comprometido a lograrlo en asociación con sus vecinos de la región. | UN | فكل دول وشعوب الشرق الأوسط تستحق الأفضل، وإسرائيل ملتزمة بالتوصل إليه بشراكة مع جيرانها في المنطقة. |
Los principales elementos de este proyecto se han preparado conjuntamente con la International Save the Children Alliance (ISCA). | UN | وقد صُممت العناصر الرئيسية لهذا المشروع بشراكة مع التحالف الدولي ﻹنقاذ الطفل. |
El Centro colabora con otros organismos de cooperación técnica en la formulación y la ejecución de proyectos en varios países y con la participación de diversos organismos. | UN | وعمل المركز بشراكة مع وكالات التعاون التقني الأخرى من أجل تصميم وإنجاز المشاريع المتعددة الوكالات والمتعددة الأقطار. |
No obstante, nada de esto conseguiremos si los Estados Miembros, colaborando con la sociedad civil, dejan de actuar. | UN | ولكن سوف تفشل جميع هذه الأهداف، فيما لو عجزت الدول الأعضاء، بشراكة مع المجتمع المدني، عن اتخاذ إجراء. |