"بشراكة مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en colaboración con
        
    • en asociación con
        
    • conjuntamente con
        
    • colabora con
        
    • colaborando con
        
    Durante el último año también se ha hecho hincapié en las evaluaciones realizadas en colaboración con otros organismos. UN كما تم التشديد أثناء السنة المنصرمة على عمليات التقييم التي جرت بشراكة مع وكالات أخرى.
    El PNUMA trabajará en colaboración con interesados directos públicos y privados, teniendo en cuenta sus respectivas ventajas relativas. UN سيعمل اليونيب بشراكة مع أصحاب المصلحة في القطاعين العام والخاص، مراعياً الميزات النسبية لكل منهما.
    Para ello, está diseñándose un programa común de ciudadanía contemporánea en colaboración con las autoridades municipales, la sociedad civil e individuos. UN ولهذه الغاية، فهي بصدد وضع برنامج عمل مشترك لمواطنة معاصرة بشراكة مع السلطات البلدية والمجتمع المدني وأفراد الجمهور.
    En Uzbekistán, las ONG trabajan en asociación con el Gobierno y no deben ser juzgadas por normas occidentales. UN ففي أوزبكستان، تعمل المنظمات غير الحكومية بشراكة مع الحكومة ولا ينبغي الحكم عليها بمعايير غربية.
    Las actividades, descentralizadas y participativas, se realizan en asociación con organizaciones no gubernamentales y movimientos femeninos. UN وأصبحت اﻷنشطة لا مركزية وقائمة على المشاركة ونفذت بشراكة مع المنظمات غير الحكومية والحركات النسائية.
    Se está llevando a cabo en asociación con el sector comercial y otros sectores de la comunidad. UN ويجري تطويره بشراكة مع قطاع اﻷعمال وغيره من قطاعات المجتمع.
    La Unión Europea trabaja en colaboración con otros países. UN والاتحــاد اﻷوروبــي يعمــل بشراكة مع دول أخرى.
    121. El Gobierno, en colaboración con las organizaciones no gubernamentales, debería fomentar una cultura de los derechos humanos. UN 121- ويجب أن تقوم الحكومة، بشراكة مع المنظمات غير الحكومية، بتشجيع إقامة ثقافة لحقوق الإنسان.
    Queremos desarrollar nuestro continente en colaboración con el resto del mundo, con un espíritu de diálogo y cooperación. UN ونحن نسعى إلى تطوير قارتنا بشراكة مع بقية أنحاء العالم، وبروح الحوار والتعاون.
    El Gobierno de Ghana ha desarrollado esta estrategia en colaboración con las partes interesadas, entre ellas la comunidad de donantes. UN وقد وضعت هذه الاستراتيجية حكومة غانا بشراكة مع أصحاب المصالح، بما في ذلك أوساط المانحين.
    en colaboración con organizaciones de mujeres, está elaborando un enfoque sobre el género con perspectiva cultural para promover la igualdad de género en Bolivia. UN ويقوم الصندوق، بشراكة مع منظمات نسائية، بوضع نهج جنساني يركز على البعد الثقافي للنهوض بالمساواة بين الجنسين في بوليفيا.
    :: Organización, en colaboración con el ACNUDH, de 4 talleres de capacitación sobre los derechos humanos y el estado de derecho dirigidos a las instituciones del sector de la justicia UN :: تنظيم أربع حلقات تدريبية، بشراكة مع مفوضية حقوق الإنسان، لصالح مؤسسات قطاع العدالة بشأن حقوق الإنسان وسيادة القانون
    La estrategia " niña por niña " se aplica en cinco regiones, en colaboración con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF). UN ونُفذت استراتيجية البنات من أجل البنات بشراكة مع اليونيسيف في 5 مناطق.
    Con este fin, los gobiernos, en asociación con las partes interesadas de la sociedad civil y con el apoyo de las instituciones internacionales, según proceda, habrán de: UN ولبلوغ ذلك، ستقوم الحكومات، بشراكة مع الجهات الفاعلة للمجتمع المدني، وبدعم من المؤسسات الدولية بما يلي، عند الاقتضاء:
    El UNITAR, en asociación con el Observatorio del Sáhara y el Sahel (OSS), ha ejecutado proyectos en esta esfera en África, que resultan prometedores. UN وقد نفذ المعهد، بشراكة مع مرصد الساحل والصحراء الكبرى في أفريقيا، مشاريع واعدة في هذا المجال.
    Muchos de los grandes logros que han salvado vidas de niños en el último decenio se han conseguido en asociación con las organizaciones no gubernamentales. UN والعديد من إنجازات إنقاذ أرواح الأطفال على مدى العقد الماضي تمت بشراكة مع المنظمات غير الحكومية.
    Esas empresas deben esforzarse por obtener tecnología y pasar a ejercer una amplia gama de funciones tecnológicas en asociación con los proveedores de equipo y servicios. UN ويتعين عليها أن تكون سباقة في سعيها إلى التكنولوجيا وأن تشارك في مجموعة أوسع من الوظائف التكنولوجية بشراكة مع موردي المعدات والخدمات.
    Según la encuesta, en el marco de la competencia, el 56,5% de los puertos que ya trabajan en asociación con empresas privadas disponen de una reglamentación adecuada. UN وحسب المسح، فإن56.5 في المائة من الموانئ التي تعمل بشراكة مع الشركات الخاصة لها إطار تنظيمي مناسب، في إطار المنافسة.
    Las ejecutamos en asociación con las empresas, el sector laboral y los representantes de la sociedad civil. UN ونحن ننفذها بشراكة مع شركات الأعمال والعمال وممثلي المجتمع المدني.
    Todos los Estados y pueblos del Oriente Medio merecen algo mejor, e Israel está comprometido a lograrlo en asociación con sus vecinos de la región. UN فكل دول وشعوب الشرق الأوسط تستحق الأفضل، وإسرائيل ملتزمة بالتوصل إليه بشراكة مع جيرانها في المنطقة.
    Los principales elementos de este proyecto se han preparado conjuntamente con la International Save the Children Alliance (ISCA). UN وقد صُممت العناصر الرئيسية لهذا المشروع بشراكة مع التحالف الدولي ﻹنقاذ الطفل.
    El Centro colabora con otros organismos de cooperación técnica en la formulación y la ejecución de proyectos en varios países y con la participación de diversos organismos. UN وعمل المركز بشراكة مع وكالات التعاون التقني الأخرى من أجل تصميم وإنجاز المشاريع المتعددة الوكالات والمتعددة الأقطار.
    No obstante, nada de esto conseguiremos si los Estados Miembros, colaborando con la sociedad civil, dejan de actuar. UN ولكن سوف تفشل جميع هذه الأهداف، فيما لو عجزت الدول الأعضاء، بشراكة مع المجتمع المدني، عن اتخاذ إجراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus