"بشروط تساهلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en condiciones favorables
        
    • en condiciones de favor
        
    • en condiciones concesionarias
        
    • en condiciones muy favorables
        
    • en condiciones preferentes
        
    • en condiciones preferenciales
        
    • en condiciones comerciales
        
    • favor y
        
    • en términos concesionales
        
    También deberían establecer mercados financieros y comerciales abiertos y, cuando correspondiese, proporcionar ayuda en condiciones favorables. UN ويتعين عليها أيضا أن تكفل فتح اﻷسواق المالية والتجارية وأن تقدم، عند الاقتضاء، معونات بشروط تساهلية.
    También deberían establecer mercados financieros y comerciales abiertos y, cuando correspondiese, proporcionar ayuda en condiciones favorables. UN ويتعين عليها أيضا أن تكفل فتح اﻷسواق المالية والتجارية وأن تقدم، عند الاقتضاء، معونات بشروط تساهلية.
    También deberían establecer mercados financieros y comerciales abiertos y, cuando correspondiese, proporcionar ayuda en condiciones favorables. UN ويتعين عليها أيضا أن تكفل فتح اﻷسواق المالية والتجارية وأن تقدم، عند الاقتضاء، معونات بشروط تساهلية.
    tecnología en condiciones de favor. UN فيما يتعلق بالتمويل الاضافي وبنقل التكنولوجيا بشروط تساهلية.
    Además, no se ha llegado a un acuerdo sobre cómo lograr la transferencia de tecnología en condiciones de favor. UN وباﻹضافة الى ذلك، فلا يوجد أي اتفاق على الطريقة التي يمكن بها تحقيق نقل التكنولوجيا بشروط تساهلية.
    Igualmente importante es la contribución del Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA), en forma de préstamos en condiciones concesionarias. UN وبنفس القدر من اﻷهمية، يساهم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في منح قروض بشروط تساهلية.
    Los gobiernos de los países desarrollados podrían realizar más esfuerzos encaminados a adquirir tecnología de propiedad privada a fin de transferirla en condiciones favorables a los países en desarrollo, especialmente a los países menos adelantados. UN وتستطيع حكومات البلدان المتقدمة النمو أن تبذل مزيدا من الجهود من أجل الحصول على التكنولوجيات المملوكة ملكية خاصة بغية نقلها بشروط تساهلية إلى البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا.
    Una propuesta insistía en que la transferencia de tecnología ecológicamente racional debía llevarse a cabo en condiciones favorables o preferentes. UN وشدد أحد الاقتراحات على نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا بشروط مواتية، بما في ذلك بشروط تساهلية وتفضيلية.
    La mayoría de los recursos financieros externos que reciben los países del primer grupo proceden de préstamos en condiciones favorables, donaciones y asistencia oficial al desarrollo (AOD). UN ومعظم التمويل الخارجي الموجه إلى الفئة الأولى قوامه قروض بشروط تساهلية ومِنَح ومساعدة إنمائية رسمية.
    Los países miembros de la CARICOM seguirán abogando por una revisión de los criterios para determinar su acceso a la financiación en condiciones favorables. UN وستواصل بلدان الجماعة الكاريبية الدعوة إلى إعادة النظر في المعايير التي تُحدد إمكانية حصولها على التمويل بشروط تساهلية.
    70. En el Programa 21 se ha estimado que el costo anual de las actividades en esta área de programas ascenderán en total a 750 millones de dólares, que la comunidad internacional aportará como subsidios o en condiciones favorables. UN ٧٠ - قدر جدول أعمال القرن ٢١ التكلفة السنوية اﻹجمالية لتنفيذ أنشطة هذا المجال البرنامجي بمبلغ ٧٥٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة تأتي من المجتمع الدولي على شكل منح أو بشروط تساهلية.
    Por ende, la reposición de recursos de la Asociación Internacional de Fomento, los préstamos en condiciones favorables de los bancos regionales de desarrollo y otros programas multilaterales basados en donaciones revisten absoluta prioridad. UN ولذلك، تتمثل اﻷولوية اﻷولى في إعادة تمويل مصادر المؤسسة اﻹنمائية الدولية ونوافذ القروض بشروط تساهلية التي تقدمها مصارف التنمية اﻹقليمية، والبرامج المتعددة اﻷطراف القائمة على أساس المنح.
    Es obvio que Namibia sigue necesitando en forma acuciante contar con recursos de asistencia para el desarrollo en condiciones favorables para revertir las desigualdades que heredó. UN ومن الواضح أن ناميبيا لا تزال في حاجة ماسة إلى موارد المساعدة اﻹنمائية بشروط تساهلية حتى يتسنى معالجة أوجه التفاوت الموروثة.
    Todos esos programas deberán sufragar sus gastos de funcionamiento mediante una combinación de donaciones, préstamos en condiciones favorables u otras subvenciones e ingresos directos generados por los servicios a programas. UN وستكون جميع هذه البرامج بحاجة الى تغطية تكاليفها التشغيلية من خلال طرق تجمع بين المنح والقروض بشروط تساهلية أو غير ذلك من اﻹعانات المالية، واﻹيرادات المباشرة اﻵتية من خلال خدمات البرامج.
    Se señaló además que los países menos adelantados y otros países de bajos ingresos necesitarían una mayor proporción de recursos externos de asistencia en condiciones de favor y de donaciones. UN وأشير كذلك الى أن أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان ذات الدخل المنخفض ستحتاج نصيبا أكبر من الموارد الخارجية على أساس منح وقروض بشروط تساهلية.
    La provincia les concede ayuda financiera en forma de préstamos en condiciones de favor para proyectos económicos. UN وتقدم لها المقاطعة أيضا مساعدة مالية، كالقروض المقدمة لها بشروط تساهلية من أجل المشاريع الاقتصادية.
    La relación de la deuda con las exportaciones también ha aumentado de resultas de la continua afluencia de créditos del exterior, por más que se hayan concedido fundamentalmente en condiciones de favor. UN ومما أدى إلى ارتفاع نسبة الديون الى الصادرات أيضا استمرار تدفق الائتمانات اﻷجنبية نحو الداخل، وإن كان ذلك يتم أساسا بشروط تساهلية.
    Instamos a los países desarrollados a que cumplan los compromisos que asumieron en Río de Janeiro y respalden nuestros empeños proporcionándonos nuevos y mayores recursos financieros y tecnologías ecológicamente racionales, en condiciones de favor y de preferencia, y no supeditando las cuestiones de comercio y desarrollo a las cuestiones ambientales. UN ونحن ندعو البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء بالتزاماتها التي أعلنتها في ريو دي جانيرو ولتأييد مساعينا في هذا الصدد عن طريق توفير المزيد من الموارد المالية الجديدة والتكنولوجيات السليمة بيئيا بشروط تساهلية وتفضيلية مع العزوف عن فرض شروط بيئية على التجارة والتنمية.
    La Unión Europea celebra la reanudación del Servicio reforzado de ajuste estructural del Fondo Monetario Internacional, mediante el cual los países en desarrollo de más bajos ingresos obtienen recursos financieros en condiciones de favor. UN وأشار الى أن وفده يرحب بتجديد مرفق التكيف الهيكلي المعزز التابع لصندوق النقد الدولي الذي تحصل أفقر البلدان النامية عن طريقه على موارد مالية بشروط تساهلية.
    La transferencia de tecnología ecológicamente racional a los países en desarrollo en condiciones concesionarias y preferenciales también dista mucho de haberse concretado. UN وبالمثل، نحن بعيدون عن تحقيق نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا إلى البلدان النامية بشروط تساهلية أو تفضيلية.
    El programa combina la donación de fondos con préstamos en condiciones muy favorables otorgados por conducto de la Corporación de Seguros de Financiación de las Exportaciones. UN ويجمع البرنامج بين أموال المنح المقدمة ﻷغراض التنمية والقروض المقدمة بشروط تساهلية من خلال هيئة تأمين تمويل الصادرات.
    También se está elaborando una ley para ofrecer a las familias jóvenes préstamos en condiciones preferentes. UN وكذلك، يتم الآن وضع قانون يمكن من تقديم قروض بشروط تساهلية إلى الأسر الشابة.
    Además, la ayuda financiera de China y de la India en condiciones preferenciales y no preferenciales se está encauzando a proyectos de infraestructura en todo el continente. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري حاليا تحويل دعم مالي بشروط تساهلية وغير تساهلية من الصين والهند إلى مشاريع للهياكل الأساسية في مختلف بقاع القارة.
    - Conversión de toda la deuda otorgada en condiciones comerciales en deuda en condiciones de la AIF. UN - تحويل جميع الديون غير المقدمة بشروط تساهلية إلى ديون بشروط المؤسسة الانمائية الدولية.
    Debe resaltarse que algunos de los países africanos con ingresos más bajos se han beneficiado de un alto número de créditos en términos concesionales, lo que reduce el servicio de este tipo de deuda. UN ويجب التشديد على أن بعض البلدان الافريقية اﻷدنى دخلا قد استفادت من حجم ضخم من القروض المقدمة بشروط تساهلية مما يخفض عبء خدمة هذا النوع من الديون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus