Si no lo consideramos un humano. Solo lo consideramos un acto. Estaremos bien. | Open Subtitles | إذا لم نعتبره بشرياً و اعتبرناه عرضاً أعتقد أننا سنكون بخير |
Yo todavía veo un ser humano, cuando todo lo que ustedes ven es evidencia. | Open Subtitles | يظلّ كياناً بشرياً ، و لكنكَ لا ترى أمامكَ سوى دليل مــادي. |
Junten a los civiles y lárguense y maten todo lo que no sea humano. | Open Subtitles | لذا إجلبوا هؤلاء المدنيين وإخرجوا مِن المكان. واقتلوا أيّ شيئ ليس بشرياً. |
Cuando intenté curarte, sé que una parte de ti volvió a ser humana, y tal vez siga siéndolo. | Open Subtitles | عندما كنت أريد شفائك أعلم أن جزءاً منك عاد بشرياً مجدداً ربما لا يزال كذلك |
Si soy mortal, uno de nosotros morirá. Quizá los dos. | Open Subtitles | و لو بقيت بشرياً, واحداً منا سوف ينتهى الأمر به ميتاً, ربما نحن الإثنين |
Resulta que tu eres la unica suficientemente temeraria para quedar con un humano. | Open Subtitles | من الواضح انك الوحيدة المتهورة بما فيه الكفاية كى تواعدى بشرياً. |
La idea detrás de los DRNS era ser lo más humano posible. | Open Subtitles | الفكرة في هذا الطراز هو أن يكون بشرياً بقدر الإمكان |
Si no lo consideramos un humano. Solo lo consideramos un acto. Estaremos bien. | Open Subtitles | إذا لم نعتبره بشرياً و اعتبرناه عرضاً أعتقد أننا سنكون بخير |
Tanto la doctrina económica como el sentido común señalan que los ingresos resultantes de la reducción de un capital de recursos naturales se debe invertir en otras formas de capital, sea físico o humano. | UN | فكل من المذهب الاقتصادي وحسن التقدير يقضيان باستثمار العائدات الناجمة عن نضوب رأس المال المكون من مورد طبيعي في أشكال أخرى من رأس المال، سواء أكان مادياً أم بشرياً. |
Al pueblo de Mauricio le inspira la filosofía del multiculturalismo y considera su diversidad un valioso recurso humano. | UN | وشعب موريشيوس يستمد الإلهام من فلسفة التعددية الثقافية ويعتبر تنوعه مورداً بشرياً ثرياًً. |
Por tanto, celebraría que se indicara que los Estados partes tienen debidamente en cuenta la importancia de la condición del niño como sujeto de derechos y ser humano con capacidades en evolución. | UN | وبناءً على ذلك، تودّ اللجنة إدراج صياغة ترمي إلى جعل الدول الأطراف تراعي على النحو الواجب أهمية مركز الطفل بصفته موضوعاً للحقوق وكائناً بشرياً له قدرات متنامية. |
Los puntos de referencia básicos son el alumno, como ser humano y como individuo, y el reconocimiento de sus derechos. | UN | والنقطة المرجعية الأساسية في البرنامج هي التلميذ، بوصفه كائناً بشرياً وفرداً، والاعتراف بحقوقه. |
Reafirmando también la condición del niño como sujeto de derechos y ser humano con dignidad y con capacidades en evolución, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضاً وضع الطفل بوصفه صاحب حقوق وكائناً بشرياً له كرامته وقدراته المتنامية، |
Reafirmando también la condición del niño como sujeto de derechos y como ser humano con dignidad y con capacidades en evolución, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضاً وضع الطفل بوصفه صاحب حقوق وكائناً بشرياً له كرامته وقدراته المتنامية، |
Reafirmando también la condición del niño como sujeto de derechos y ser humano con dignidad y con capacidades en evolución, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضاً وضع الطفل بوصفه صاحب حقوق وكائناً بشرياً له كرامته وقدراته المتنامية، |
Reafirmando también la condición del niño como sujeto de derechos y ser humano con capacidades en evolución, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضاً وضع الطفل بوصفه صاحب حقوق وكائناً بشرياً له قدرات متنامية، |
Reafirmando también la condición del niño como sujeto de derechos y como ser humano con dignidad y con capacidades en evolución, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضاً وضع الطفل بوصفه صاحب حقوق وكائناً بشرياً له كرامته وقدراته المتنامية، |
En el segundo informe de evaluación, se emplea referido al cambio dimanante de cualquier fuente, humana o natural. | UN | ففي التقرير التقييمي الثاني يشير المصطلح إلى التغير الناشئ عن أي مصدر بشرياً أكان أم طبيعياً. |
No obstante, el conjunto de testimonios sugiere que existe una influencia humana perceptible en el clima mundial. | UN | غير أن محصلة اﻷدلة توحي بأن هناك تأثيراً بشرياً ملحوظاً على المناخ العالمي. |
Los campesinos habrían formado una valla humana en la que fueron atrapados los policías, que habrían permanecido heridos sin atención médica durante más de una hora. | UN | وشكل الفلاحون حاجزاً بشرياً لاصطياد رجال الشرطة الذين أصيبوا بجراح وتُركوا دون علاج طبي لما يزيد على الساعة. |
Vale. No me he hecho mortal para huir de nada. Me quedo. | Open Subtitles | حسناً ، أنا لم أصبح بشرياً . لأهرب و أختبئ ، مازلت كما أنا |
Que es un hombre absolutamente normal, | Open Subtitles | وأنه سيظل بشرياً عادياً تماماً، |
Previamente en Being Human. | Open Subtitles | في الحلقات السابقة من كونك بشرياً |
El fue brutalmente atacado. Y en tu mente el hombre que lo hizo fue inhumano. | Open Subtitles | لقد تمَّت مهاجمتُه بكل وحشية وفي داخل رأسك، ما هاجمَه لَم يكُن بشرياً |
Y , señores, estar preparado para entrenar más duro , más rápido y más largo de lo humanamente posible, Porque durante las próximas nueve semanas , sólo 13 de ustedes hará que el 'dream team' final. | Open Subtitles | وأيها السادة , إستعدوا للتدريب الأقوى والأسرع والأطول بشرياً لأنه عبر الـ 9أسابيع القادمة , فقط 12 منكم سيصلون لفريق الأحلام النهائي |
- Sé que no son cenizas humanas. | Open Subtitles | أنا متأكد أنّه ليس رماداً بشرياً |
Se determinó que el alaclor era un carcinógeno para los animales con potencial carcinógeno para los seres humanos. | UN | اعتبر الألاكلور مسرطناً حيوانياً يحتمل أن يكون مسرطناً بشرياً. |