En otras palabras, la iniciativa debe aplicarse con total transparencia. | UN | وقال إنه بعبارة أخرى يجب أن تُنفَّذ المبادرات بشفافية كاملة. |
En otras palabras, la iniciativa debe aplicarse con total transparencia. | UN | وقال إنه بعبارة أخرى يجب أن تُنفَّذ المبادرات بشفافية كاملة. |
Esperamos que la cuestión de la asignación se examine el año próximo con total transparencia y se examine del modo que merece. | UN | ونأمل أن يتم تناول مسألة التوزيع في العام المقبل بشفافية كاملة وأن تُناقش بالطريقة التي تستحقها. |
El Congo también tiene un interés especial en el Registro de Armas Convencionales, ya que constituye un método de evaluación que nos permite progresar en el control de las armas convencionales con plena transparencia. | UN | إن الكونغو مهتمة بشكل خاص بسجل الأسلحة التقليدية بوصف ذلك من أساليب التقييم التي تمكننا من إحراز تقدم في مجال الحد من الأسلحة التقليدية بشفافية كاملة. |
Sobre esa base, el Iraq está plenamente dispuesto a examinar con un equipo de expertos de la Comisión Especial el contenido de las partes pertinentes del documento de que se trata, con toda transparencia y en presencia del Representante Personal del Secretario General. | UN | وعلى هذا اﻷساس، فإن العراق مستعد تماما ﻷن ينظر مع فريق خبراء من اللجنة الخاصة في محتويات اﻷجزاء ذات الصلة من الورقة موضوع البحث بشفافية كاملة بحضور الممثل الشخصي لﻷمين العام. |
No había obstáculos a las visitas del CICR a las cárceles y se había creado un Comité Social, integrado por varias ONG y dependiente del Ministerio de Justicia, que hacía un seguimiento totalmente transparente de la situación. | UN | وتستطيع لجنة الصليب الأحمر الدولية زيارة المؤسسات العقابية دون عقبات، وقد أنشئت لجنة للشؤون العامة داخل وزارة العدل تتألف من منظمات غير حكومية، تتولى رصد الحالة بشفافية كاملة. |
Desde 2011, la Oficina del Informe sobre Desarrollo Humano ha hecho hincapié en la comunicación con las oficinas nacionales de estadística en un esfuerzo por trabajar de manera plenamente transparente. | UN | ٧ - ما فتئ مكتب تقرير التنمية البشرية يؤكد، منذ عام 2011، على وجود اتصال مع المكاتب الإحصائية الوطنية سعيا إلى العمل بشفافية كاملة. |
Ambas partes deben realizar estas investigaciones con total transparencia. | UN | ويجب على كلا الطرفين إجراء هذه التحقيقات بشفافية كاملة. |
También se expresó la opinión de que los gastos de apoyo a los programas debían examinarse con total transparencia. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده وجوب استعراض تكاليف دعم البرامج بشفافية كاملة. |
Es necesario garantizar aún más que este mandato se cumpla con total transparencia para realzar —y no socavar de forma alguna— la función fundamental de la Asamblea General como piedra angular principal de las Naciones Unidas. | UN | وثمة حاجة إلى زيادة كفالة الاضطلاع بهذه الولاية بشفافية كاملة بغية تعزيز، وعدم الانتقاص بأي شكل من اﻷشكال، من الدور اﻷساسي للجمعية العامة بوصفها الركن الرئيسي لﻷمم المتحدة. |
En el deseo de continuar participando, el Ecuador está seguro de que la Secretaría adoptará las medidas necesarias para que las decisiones relativas a esa participación se adopten con total transparencia. | UN | وأكد أن بلده الحريص على مواصلة مشاركته، يعتمد على الأمانة العامة في الحرص على اتخاذ القرارات المتعلقة بمشاركتها هذه بشفافية كاملة. |
2. Se debe cooperar con total transparencia, plena imparcialidad y buena fe para impedir el terrorismo y combatirlo. | UN | 2 - التعاون بشفافية كاملة ونزاهة تامة وحسن نية لتفادي الإرهاب ومكافحته. |
Deben emprender reformas que fomenten el crecimiento y finalmente deben mejorar la gobernanza mediante la creación de instituciones que rindan cuentas y operen con total transparencia. | UN | ويتعين عليها القيام بإصلاحات تشجع النمو، ولا بد لها أيضا في نهاية المطاف من أن تحسن الحكم بإنشاء مؤسسات تخضع للمساءلة وتعمل بشفافية كاملة. |
Los Estados que ejecuten programas de utilización de la energía nuclear con fines pacíficos deben hacerlo con total transparencia y respetando sus obligaciones en la materia. | UN | وعلى الدول التي تنفذ برامج استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية أن تفعل ذلك بشفافية كاملة ووفقاً لالتزاماتها بهذا الشأن. |
En la práctica, se respetan todos los procedimientos judiciales, los abogados defensores están presentes en el juicio y, una vez que la sentencia adquiere carácter ejecutorio, la prensa difunde los procedimientos con total transparencia. | UN | وفي الممارسة العملية، تراعى جميع إجراءات المحاكمة ويحضر محامو الدفاع المحاكمة وبعد أن يصير الحكم نهائياً يتم عرض الإجراءات بشفافية كاملة في الصحافة. |
Se ha abordado esta cuestión en varias ocasiones con el Presidente Préval y el nuevo Ministro de Justicia, Paul Denis, con plena transparencia y con franqueza, y las razones dadas para aplazar la decisión parecían legítimas. | UN | وقد أثيرت هذه المسألة عدة مرات مع الرئيس بريفال ووزير العدل الجديد، بول دينيس، بشفافية كاملة وبصراحة، وبدت أسباب تأجيل القرار مشروعة. |
Deseosa de lograr un consenso sobre ese proyecto de resolución, la delegación de Uganda ha participado en las negociaciones con toda transparencia y con espíritu de cooperación, haciendo todo lo posible por alcanzar ese objetivo. | UN | وإذ ترغب أوغندا في التوصل إلى توافق للآراء حول مشروع القرار هذا، شارك وفدها في المفاوضات بشفافية كاملة وبروح بناءة، باذلا قصارى جهده لتحقيق هذا الهدف. |
Además, las cifras del informe de la Comisión Consultiva parecen indicar que se podrían hacer economías adicionales en los servicios de conferencias, pero habría que asegurarse de que se mantuviera el nivel de calidad y de que el proceso de contratación fuera totalmente transparente. | UN | وفضلا عن ذلك يبدو من المعلومات التي طرحت في تقرير اللجنة الاستشارية أن من المتوخى تحقيق المزيد من أوجه الاقتصاد في خدمات المؤتمرات وإن كان اﻷمر يقتضي ضمانات بالحفاظ على معايير الجودة وبأن تصبح عملية التعاقد متسمة بشفافية كاملة. |
2. La República Árabe Siria destaca que, a raíz de la creciente importancia del espacio ultraterrestre, en particular en el ámbito de las comunicaciones y el intercambio de datos a nivel cósmico, es preciso que todos los Estados cooperen para que el espacio siga utilizándose con fines pacíficos y de manera plenamente transparente. | UN | 2 - تؤكد الجمهورية العربية السورية أن تزايد أهمية الفضاء الخارجي، ولا سيما في مجال الاتصالات وتبادل المعلومات على المستوى الكوني، توجب التعاون بين جميع الدول، للاستمرار في الاستخدام السلمي لهذا الفضاء بشفافية كاملة. |
Se ha conseguido plena transparencia en el paso a pérdidas y ganancias en la medida en que todas esas operaciones quedan reflejadas en los estados financieros mensuales del OOPS, que son examinados por el Comisionado General, y en los estados financieros anuales auditados, que son aprobados asimismo por el Comisionado General. | UN | وتتسم عمليات الشطب بشفافية كاملة حيث تعرض في البيانات المالية الشهرية للأونروا، التي يستعرضها المفوض العام، وفي البيانات المالية المراجَعة السنوية، التي يصدِّق عليها المفوض العام. |