más concretamente, el MM debería: | UN | وينبغي أن تقوم بشكل أكثر تحديداً بما يلي: |
La globalización forma parte de un proceso más amplio, el de la internacionalización. Dicho en términos contemporáneos, empero, se refiere más concretamente a la integración creciente entre las economías nacionales. | UN | وعلى الرغم من أن العولمة هي جزء من عملية أوسع وهي التدويل فإنها في اللغة المعاصرة تشير بشكل أكثر تحديداً إلى نمو وتيرة تكامل الاقتصاديات القومية. |
Por su contenido, las disposiciones de los artículos 7, 11 y 26 no tienen carácter jurídico, por lo que necesitan definirse más concretamente. | UN | وأحكام المواد 7 و 11 و 26 من مشروع القانون ليست ذات طابع قانوني من حيث محتواها، مما يتطلب صياغتها بشكل أكثر تحديداً. |
más específicamente, se trata de un acceso remoto llevado a cabo por... esta mujer, la alférez Janine Wilt. | Open Subtitles | بشكل أكثر تحديداً أنه حول وصول عن بعد أليه التي تمت من قبل هذه المرأه |
No obstante, la detención legal afecta más específicamente el derecho a la libertad personal y está cubierta por el artículo 9 del Pacto. | UN | بيد أن الاحتجاز القانوني يمس بشكل أكثر تحديداً الحق في الحرية الشخصية وتشمله المادة 9 من العهد. |
No obstante, la detención legal afecta más específicamente el derecho a la libertad personal y está cubierta por el artículo 9 del Pacto. | UN | بيد أن الاحتجاز القانوني يمس بشكل أكثر تحديداً الحق في الحرية الشخصية وتشمله المادة 9 من العهد. |
Centrado más concretamente en el Marco de Tokio, un nuevo Comité Directivo presidido por el Ministro de Finanzas se reunirá a nivel ministerial y de embajadores para fomentar el diálogo a nivel estratégico. | UN | وستعقد لجنة توجيهية جديدة تركِّز بشكل أكثر تحديداً على إطار عمل طوكيو، ويرأسها وزير المالية، اجتماعاً على مستوى الوزراء والسفراء من أجل تعزيز الحوار المتبادل على الصعيد الاستراتيجي. |
más concretamente, para el que codifica presencia de dos músculos acciones: | Open Subtitles | بشكل أكثر تحديداً لقد ركزنا على عمل عضلتين |
En la primera se subraya la importancia del desarrollo de los recursos humanos en el contexto de la economía de la información mundial emergente, mientras que la segunda se centra más concretamente en las necesidades de formación e información en la esfera del comercio electrónico. | UN | ويُبرز الفرع اﻷول أهمية تنمية الموارد البشرية في سياق اقتصاد المعلومات العالمي الناشئ، بينما يركز الثاني بشكل أكثر تحديداً على الاحتياجات من التدريب والمعلومات في مجال التجارة اﻹلكترونية. |
En virtud de su artículo 235, que se refiere más concretamente al ejercicio de cualquier forma de violencia en el hogar, toda persona que maltrate a un miembro de su familia confiado a su autoridad o a su cuidado será castigada penalmente. | UN | وتشير المادة 235 بشكل أكثر تحديداً إلى استخدام العنف داخل الأسرة وتنص على عقوبات جنائية لأي شخص يسيء معاملة فرد من أفراد الأسرة يكون خاضعاً لسلطته أو في حضانته. |
más concretamente, propuso la creación de un Comité sobre la Financiación para el Desarrollo de carácter representativo en el que participasen múltiples partes interesadas, creado como órgano subsidiario del Consejo o de la Asamblea General. | UN | واقترح بشكل أكثر تحديداً إنشاء لجنة للتمويل من أجل التنمية تكون ممثَّلة ويتعدد فيها أصحاب المصلحة وتابعة إما إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو إلى الجمعية العامة. |
Añadió que el informe final, publicado en junio de 2012, contenía recomendaciones para aumentar los derechos de las mujeres a la tierra y, más concretamente, para que las mujeres pudieran registrar parcelas urbanas. | UN | وأضافت المنظمة أن التقرير الختامي للجنة صدر في حزيران/ يونيه 2012 وتضمن توصيات بتعزيز حقوق المرأة في تملك الأراضي، وأجاز لها بشكل أكثر تحديداً تسجيل الأراضي المخصصة للسكن. |
La finalidad del proyecto es promover el empleo de tecnologías de conversión de residuos en energía, más concretamente la aplicación de tecnologías de aprovechamiento de biomasa y biogás, en las agroindustrias. | UN | يهدف المشروع إلى تعزيز استخدام تكنولوجيات تحويل النفايات إلى طاقة، ويهدف بشكل أكثر تحديداً إلى تطبيق تكنولوجيات الكتلة الأحيائية والغاز الحيوي، في الصناعات الزراعية. |
El objetivo de los esfuerzos de cooperación es aumentar la eficacia de la aplicación de los convenios y más concretamente: | UN | 6 - ترمي الجهود التعاونية لتعزيز فعالية تنفيذ الاتفاقيات وترمي بشكل أكثر تحديداً إلي ما يلي: |
No obstante, la detención legal afecta más específicamente el derecho a la libertad personal y está cubierta por el artículo 9 del Pacto. | UN | بيد أن الاحتجاز القانوني يمس بشكل أكثر تحديداً الحق في الحرية الشخصية وتشمله المادة 9 من العهد. |
No obstante, la detención legal afecta más específicamente el derecho a la libertad personal y está cubierta por el artículo 9 del Pacto. | UN | بيد أن الاحتجاز القانوني يمس بشكل أكثر تحديداً الحق في الحرية الشخصية وتشمله المادة 9 من العهد. |
No obstante, la detención legal afecta más específicamente el derecho a la libertad personal y está cubierta por el artículo 9 del Pacto. | UN | بيد أن الاحتجاز القانوني يمس بشكل أكثر تحديداً الحق في الحرية الشخصية وتشمله المادة 9 من العهد. |
No obstante, la detención legal afecta más específicamente el derecho a la libertad personal y está cubierta por el artículo 9 del Pacto. | UN | بيد أن الاحتجاز القانوني يمس بشكل أكثر تحديداً الحق في الحرية الشخصية وتشمله المادة 9 من العهد. |
No obstante, la detención legal afecta más específicamente el derecho a la libertad personal y está cubierta por el artículo 9 del Pacto. | UN | بيد أن الاحتجاز القانوني يمس بشكل أكثر تحديداً الحق في الحرية الشخصية وتشمله المادة 9 من العهد. |
más específicamente, ¿por qué fue ella a su cuarto a mitad de la noche vestida como una prostituta? | Open Subtitles | بشكل أكثر تحديداً ما سبب قدومها إلى غرفتك بمنتصف الليل مرتدية زيّ بغيّة ؟ |
De hecho pude utilizar piezas musicales de ese período para ubicar más específicamente la extensión de su amnesia. | Open Subtitles | في الحقيقة ، كنت قادرة على استخدام مقطوعات الموسيقية من تلك الفترة بشكل أكثر تحديداً إلى تحديد مدى فقدانه لذاكرته |