"بشكل أكثر تواترا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con mayor frecuencia
        
    • con más frecuencia
        
    • más frecuentemente
        
    • más frecuentes
        
    • más frecuente
        
    • más a menudo
        
    • mucha más frecuencia
        
    Sin embargo, la velocidad de las transformaciones hacía aconsejable realizar ese ejercicio con mayor frecuencia y en forma conjunta. UN غير أن خطى التغيير السريع اﻵن جعلت من المستصوب الاضطلاع بهذه العملية بشكل أكثر تواترا كفريق.
    Resulta, además, necesario que las presentaciones y sesiones informativas del Secretario General a la Asamblea ocurran con mayor frecuencia. UN ومن الضروري أيضا أن يقدم الأمين العام إلى الجمعية العامة البيانات والإحاطات الإعلامية بشكل أكثر تواترا.
    En otras palabras, los Estados Miembros deben tener la oportunidad de estar representados en el Consejo de Seguridad con mayor frecuencia. UN وبعبارة أخرى، ينبغي أن تتاح للدول اﻷعضاء الفرصة لكي تصبح ممثلة في المجلس بشكل أكثر تواترا.
    En casos de crisis internacional o de otros acontecimientos urgentes, esas consultas se deben celebrar con más frecuencia. UN وفي حالة حدوث أزمة دولية أو تطور عاجل آخر، تعقد هذه المشاورات بشكل أكثر تواترا.
    Estos Estados deberán contar con la oportunidad de servir en el Consejo con más frecuencia y con carácter más regular. UN وهذه الدول ينبغي أن تتاح لها الفرصــــة كي تمثل في مجلس اﻷمن بشكل أكثر تواترا وانتظاما.
    El PNUD recurrirá con mayor intensidad a las teleconferencias como medio eficiente de conectar más frecuentemente a la sede y las oficinas de los países, así como de reducir los gastos de viaje. UN وسوف يستفيد البرنامج اﻹنمائي بشكل أكبر من المؤتمرات الهاتفية بوصفها وسيلة فعالة لاجتماع المقر والمكاتب القطرية معا بشكل أكثر تواترا مع تخفيض تكاليف السفر.
    Otra delegación manifestó que la propuesta de que se celebraran reuniones más frecuentes del Comité Mixto de Educación podría redundar en la disminución de la efectividad del Comité Mixto. UN وقال وفد آخر إن الاقتراح الذي يقضي بأن تجتمع اللجنة بشكل أكثر تواترا قد يؤدي إلى النيل من فعاليتها.
    También ofrecerá funcionalidad para una supervisión más frecuente del desempeño durante el ejercicio. UN كما أنه سيتيح إمكانية رصد الأداء خلال السنة بشكل أكثر تواترا.
    Se apuntó asimismo a la necesidad de convocar reuniones con mayor frecuencia que una vez al año. UN كما أشير إلى أن الحاجة تدعو إلى عقد الاجتماعات بشكل أكثر تواترا من مرة واحدة في السنة.
    El grupo se reúne cada pocos meses, o con mayor frecuencia si es necesario, para examinar el estado de aplicación de las sanciones, proponer nuevas medidas al Gobierno y coordinar las actividades necesarias. UN ويجتمع فريق التنسيق كل بضعة أشهر أو بشكل أكثر تواترا إذا كانت هناك حاجة إلى النظر في حالة التنفيذ واقتراح تدابير جديدة على الحكومة والقيام بتنسيق الأنشطة الضرورية.
    El estudio también demostró que las instituciones son las que detectan, identifican y tramitan los casos de violencia familiar con mayor frecuencia. UN وأظهرت الدراسة الاستقصائية أيضا أن المؤسسات تقوم بشكل أكثر تواترا بالكشف عن حالات العنف العائلي وتحديدها والتصدي لها.
    Al hacerlo, se apartan cada vez con mayor frecuencia de los principios básicos de la Carta y del espíritu de las normas del derecho internacional, o los interpretan de forma muy amplia, y a veces incluso arbitraria. UN وهما بعملهما هذا، إنما يخرجان بشكل أكثر تواترا عن مبادئ الميثاق اﻷساسية وعن روح القانون الدولي ونواميسه أو أنهما يفسرانها تفسيرا إجماليا جدا بل وتعسفيا في بعض اﻷحيان.
    En este sentido, convendría realzar la importancia de la Corte Internacional de Justicia, cuya función ha sido injustamente dejada de lado, y tratar de recabar y utilizar con mayor frecuencia en el futuro sus consejos especializados e imparciales. UN ولا بد في هذا الصدد، من زيادة اﻷهمية الممنوحة لمحكمة العدل الدولية، التي أهمل دورها بشكل غير عادل، والتماس مشورتها القائمة على الخبرة وعدم التحيز، واستخدامها في المستقبل بشكل أكثر تواترا.
    La propuesta consistía en una fórmula por la cual un cierto número convenido de Estados designado sería elegido para ocupar puestos adicionales en el Consejo en calidad de miembros no permanentes con mayor frecuencia que otros. UN ويتوخى هذا الاقتراح وضع صيغة تنتخب بموجبها مجموعة معينة من الدول لشغل عدد إضافي من المقاعد غير الدائمة للمجلس بشكل أكثر تواترا من الدول اﻷخرى.
    El Consejo de Seguridad, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta, debería recurrir con más frecuencia a la Corte Internacional de Justicia, en particular, solicitándole opiniones consultivas. UN ينبغي لمجلس اﻷمن أن يلجأ بشكل أكثر تواترا إلى محكمة العدل الدولية وبوجه خاص من خلال التماس فتواها، تمشيا مع اﻷحكام ذات الصلة من الميثاق.
    Contribuiría de la misma manera a ese objetivo que el ejercicio de rendición de informes especiales por parte del Consejo de Seguridad se realizara con más frecuencia. UN ولبلوغ تلك الغاية، سيكون من المفيد أيضا أن يقدم المجلس تقارير خاصة بشكل أكثر تواترا.
    El orador manifestó la esperanza de que en el futuro el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz estuviera dispuesto a compartir con más frecuencia esas evaluaciones con el Consejo. UN وبناء على ذلك، أعرب المتكلم عن أمله في أن تكون إدارة عمليات حفظ السلام مستعدة في المستقبل لإطلاع المجلس على مثل هذه التقييمات بشكل أكثر تواترا.
    Algunos miembros recordaron la opinión anterior de la Comisión de que el período básico debía ser un múltiplo del período de la escala, a fin de que los datos de algunos años no se usaran más frecuentemente que los datos de otros. UN 30 - وأشار بعض الأعضاء إلى رأي اللجنة السابق بأن فترة الأساس ينبغي أن تكون عددا مضاعفا من فترة الجدول() حتى لا تستخدم البيانات المأخوذة من بعض السنوات بشكل أكثر تواترا من بيانات سنوات أخرى.
    El Presidente del Consejo de Seguridad, el Presidente de la Asamblea General y el Secretario General, sobre la base de las disposiciones pertinentes de la Carta, deberían celebrar consultas periódicas una vez al mes o más frecuentemente en caso de crisis internacional o de otros acontecimientos urgentes. UN ينبغي لرئيس مجلس اﻷمن ورئيس الجمعية العامة واﻷمين العام أن يقوموا، بالاستناد إلى أحكام الميثاق ذات الصلة، بإجراء مشاورات شهرية منتظمة و/أو بشكل أكثر تواترا خلال اﻷزمات الدولية أو غيرها من التطورات العاجلة.
    De esta forma, la realización de encuestas más frecuentes permitirá planificar con mayor precisión, y programar con más eficacia, lo que hará posible obtener resultados cuantificables en favor de los niños. UN وبهذه الطريقة، سيؤدي إجراء الدراسات الاستقصائية بشكل أكثر تواترا إلى تخطيط أدق، وبرمجة أكثر فعالية، وبالتالي إلى نتائج يمكن قياسها بالنسبة إلى الأطفال.
    Tememos que replantear la cuestión del uso de la fuerza, aparte de que requiere una revisión de la Carta, pueda abrir la puerta a un recurso más frecuente al uso unilateral o preventivo de la fuerza por parte de ciertos Estados. UN ونخشى أن تفتح إعادة بحث مسألة استعمال القوة، بغض النظر عن أنها تستلزم تعديل الميثاق، الباب أمام لجوء بعض الدول بشكل أكثر تواترا إلى استعمال القوة من جانب واحد أو على نحو وقائي.
    Las personas de edad también necesitaban hacerse oír: por un lado tenían que organizarse mejor, pero por otro lado necesitaban ser consultadas más a menudo mediante un enfoque participativo. UN ويحتاج كبار السن أيضا إلى الجهر بآرائهم: فهم محتاجون، من جهة، إلى تنظيم أنفسهم بشكل أحسن، لكنهم يحتاجون، من جهة أخرى، إلى التماس مشورتهم بشكل أكثر تواترا عن طريق اعتماد نهج تشاركي.
    A fin de asegurar que las obligaciones en materia de presentación de informes no sean más onerosas para los Estados pequeños que lo absolutamente necesario, Nueva Zelandia es partidaria de separar los informes sobre las medidas nacionales de aplicación de los informes sobre transferencias reales, puesto que estos últimos deben presentarse con mucha más frecuencia. UN ولكفالة عدم إثقال كاهل الدول الصغيرة بالتزامات الإبلاغ أكثر مما يلزم حقا، تؤيد نيوزيلندا الفصل بين الإبلاغ عن تدابير التنفيذ المحلية والإبلاغ عن عمليات النقل الفعلية إذ ينبغي أن يتم الإبلاغ عن هذه العمليات بشكل أكثر تواترا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus