Las regiones en donde existen organizaciones de ese tipo que tienen el potencial necesario deberían involucrarse más activamente en la solución de los problemas sustantivos. | UN | وفي المناطق التي توجد بها تلك المنظمات وتكون لديها اﻹمكانــــات الضرورية، ينبغي أن تشارك بشكل أكثر نشاطا في حل المشاكل الكبرى. |
Esa sensibilización ha hecho que mejoraran las relaciones familiares de los participantes y que las mujeres participasen más activamente en sus comunidades. | UN | وقد أدت تلك التوعية إلى تحسين العلاقات الأسرية للمشاركين وإلى مشاركة النساء بشكل أكثر نشاطا في مجتمعاتهن. |
Se consideró de manera generalizada que debía alentarse más activamente a los empleadores a participar en los estudios. | UN | 255 - واستقر الرأي بوجه عام على ضرورة تشجيع أرباب العمل على المشاركة بشكل أكثر نشاطا في الاستقصاءات. |
La educación dota de poder a todo ciudadano de cualquier país del mundo, al ofrecerle los instrumentos para participar más activamente en su comunidad y planificar y mejorar su futuro. | UN | وفي التعليم تمكين لجميع المواطنين في جميع بلدان العالم بمنحهم الأدوات اللازمة للمشاركة بشكل أكثر نشاطا في مجتمعاتهم ولتشكيل مستقبلهم وتحسينه. |
Además, los Estados Miembros que tienen recursos humanos y financieros limitados podrían participar y contribuir de forma más activa y significativa. | UN | وبالإضافة إلى هذا، ستتمكن الدول الأعضاء ذات الموارد البشرية والمالية المحدودة من المشاركة والإسهام بشكل أكثر نشاطا وأهمية. |
Se encomió la importante función que desempeñan los países europeos y se alentó a esos países a participar más activamente en diversos aspectos del proceso político. | UN | كما أعرب عن ترحيبه بالدور الهام الذي تقوم به البلدان الأوروبية وعن تشجيعه لها على أن تشترك بشكل أكثر نشاطا في مختلف جوانب العملية السياسية. |
Deben adoptarse medidas para promover el valor del cuidado y combinar la responsabilidad de la sociedad y el Estado respecto de esta labor, alentando a los hombres a que participen más activamente en el cuidado de los miembros de la familia y el apoyo a ellos. | UN | ويجب اتخاذ تدابير لتعزيز قيمة الرعاية ولتوحيد المسؤوليات الاجتماعية مع مسؤولية الدولة عن الرعاية، وتشجيع الرجال على المشاركة بشكل أكثر نشاطا في دعم ورعاية أفراد الأسرة. |
La situación en el poder judicial es más positiva, y la delegación de Kenya indicó que hay una tendencia hacia una mayor representación de la mujer; sin embargo, las tendencias históricas suelen ser lentas y el Gobierno debe adoptar medidas especiales, ya sean legislativas o políticas, para que la mujer participe más activamente en la vida pública. | UN | والوضع في القضاء أكثر ان ايجابية، وقد أوضح الوفد أن هناك اتجاها إلى مزيد من التمثيل، ولكن الاتجاهات بطيئة تاريخيا ويتعين على الحكومة اتخاذ تدابير خاصة، تشريعية أو سياسية، لإشراك النساء بشكل أكثر نشاطا في الحياة العامة. |
El Año Internacional de la Física permitirá a todos los profesionales de la física -- en particular a las mujeres, que en gran medida aún están excluidas de este ámbito -- participar más activamente en su avance. | UN | وستسمح السنة الدولية للفيزياء لجميع الأخصائيين - وخاصة النساء، اللائي استبعدن بقدر كبير من ميدان البحوث هذا - بالمشاركة بشكل أكثر نشاطا في النهوض بالفيزياء. |
También se debe alentar a las organizaciones de los pueblos indígenas a participar más activamente en el proceso de seguimiento y presentación de informes a nivel local, nacional e internacional, así como en los períodos de sesiones del Foro. | UN | 60 - ينبغي أيضا تشجيع منظمات الشعوب الأصلية على المشاركة بشكل أكثر نشاطا في عملية الإبلاغ والمتابعة على الصعد المحلية والوطنية والدولية، وفي دورات المنتدى. |
El Comité se centró concretamente en el uso por la administración pública de las TIC adecuadas para promover más activamente la participación de la mujer en los procesos de adopción de decisiones, lograr su empoderamiento y promover la igualdad entre los géneros. | UN | وتناولت تحديدا كيف يمكن للإدارة العامة، من خلال الاستخدام المناسب لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، إشراك المرأة بشكل أكثر نشاطا في عمليات اتخاذ القرارات لكفالة تمكينها والنهوض بالمساواة بينها وبين الرجل. |
Entre otras cosas, colabora con funcionarios y congresistas en la preparación de legislación, redacta y presenta testimonios ante el Congreso, y elabora y distribuye boletines para la acción y resúmenes monográficos y actualizaciones monográficas para informar y educar a la opinión pública estadounidense acerca de diversas cuestiones y de formas en que se puede participar más activamente para conseguir mejoras. | UN | وتشمل هذا الأنشطة العمل مع أعضاء الكونغرس والموظفين في وضع التشريعات، وصياغة الشهادات والإدلاء بها أمام كونغرس الولايات المتحدة، بالإضافة إلى إصدار وتوزيع إشعارات بشأن اتخاذ إجراءات، وإصدار تقارير موجزة ومعلومات مستكملة تهدف إلى إحاطة الجمهور الأمريكي علما بالمسائل المختلفة وتثقيفه بها، وكذا بكيفية مشاركته بشكل أكثر نشاطا في إدخال تحسينات. |
De acuerdo con la recomendación formulada en mi informe precedente en el sentido de que la UNOWA se dedicara más activamente a crear capacidad en los Estados e instituciones de África occidental en materia de reforma del sector de la seguridad, estado de derecho y gobernanza, la Oficina organizó del 24 al 26 de noviembre en Conakry un taller sobre el papel del sector de la seguridad durante las elecciones. | UN | 24 - عملا بالتوصية الواردة في تقريري السابق بأنه ينبغي لمكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا أن يشارك بشكل أكثر نشاطا في بناء قدرات دول ومؤسسات غرب أفريقيا في مجال إصلاح قطاع الأمن وسيادة القانون والحكم الرشيد، نظم المكتب حلقة عمل في كوناكري، غينيا، خلال الفترة من 24 إلى 26 تشرين الثاني/نوفمبر عن " دور قطاع الأمن في توفير الأمن خلال الانتخابات " . |
Respaldamos la iniciativa destinada a lograr que el Departamento de Información Pública tenga una participación más activa en la promoción de las actividades de la Asamblea General en ese ámbito. | UN | ونحن ندعم المبادرة من أجل إشراك إدارة شؤون الإعلام بشكل أكثر نشاطا في تعزيز عمل الجمعية في هذا المجال. |
Ahora tenemos la intención de participar de manera más activa en las misiones y operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وقد عقدنا العزم الآن على المشاركة بشكل أكثر نشاطا في بعثات الأمم المتحدة وعملياتها لحفظ السلام. |
Esto permitiría a los pequeños Estados estar representados en el Consejo más a menudo y, en consecuencia, participar en forma más activa en el trabajo de uno de los principales órganos de las Naciones Unidas. | UN | وهذا من شأنه أن يسمح للدول الصغيرة بأن تُمثل في المجلس مرارا، وبالتالي بالاشتراك بشكل أكثر نشاطا في عمل أحد اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة. |