"بشكل جاد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • seriamente
        
    • ¿ En serio
        
    • con seriedad
        
    • seria
        
    • detenidamente
        
    • buen ritmo
        
    Además, ahora debemos poner en tela de juicio seriamente todas las declaraciones de la India, incluidas las relativas a que no está desarrollando armas nucleares. UN وعلاوة على هذا، يتعين علينا اﻵن أن نشكك بشكل جاد في إعلانات الهند، بما فيها اﻹعلانات المتصلة بعدم استحداث أسلحة نووية.
    En los últimos años, la Asamblea General se ocupó seriamente de la cuestión relativa al medio ambiente y el desarrollo. UN وفي السنوات القليلة الماضية، تناولت الجمعية العامة بشكل جاد قضايا البيئة والتنمية.
    El mundo está seriamente preocupado por el almacenamiento de una gran cantidad de plutonio en el Japón. UN والعالم اليوم قلق بشكل جاد بشأن تكديس اليابان لكمية كبيرة من البلوتونيوم.
    Nueva Zelandia toma esta obligación muy en serio, y continúa participando activamente en la lucha contra los riesgos de proliferación nuclear en diversos contextos. UN إن نيوزيلندا تأخذ هذا الالتزام بشكل جاد للغاية وتواصل العمل بفعالية في مكافحة مخاطر الانتشار النووي في عدد من السياقات.
    Directora Sylvester, espero que... se tome en serio la formalidad de este encuentro. Open Subtitles أيتها المديرة سلفستر آمل بأنكِ ستأخذي هذا الإجتماع الشكلي بشكل جاد
    Sin embargo, también es necesario abordar con seriedad los problemas originados por la fabricación y el comercio, en gran medida carentes de reglamentación, de las armas convencionales. UN بيد أن من اللازم أيضا النظر بشكل جاد في المشاكل العالمية التي يسببها صنع اﻷسلحة التقليدية والاتجار بها بلا ضوابط عموما.
    Pero ésta debe vincularse firmemente a una demostración de intención seria y productiva en el proceso de reconciliación. UN ولكن من الواجب أن يكون هذا اﻷمر مرتبطا تماما بتوفر ما يدل على السير بشكل جاد ومثمر في عملية المصالحة.
    Sin embargo, las autoridades están considerando seriamente la posibilidad de crear un registro central con los nombres de los detenidos y los lugares de detención. UN ومع ذلك فإن السلطات تدرس بشكل جاد امكانية وضع سجل مركزي بأسماء المعتقلين وأماكن اعتقالهم.
    La Asamblea debería reflexionar seriamente sobre esta cuestión fundamental al examinar la financiación para el desarrollo. UN وينبغي أن تفكر الجمعية العامة بشكل جاد في هذه المسألة الحيوية وهي تنظر في التمويل من أجل التنمية.
    Sólo recientemente han comprendido los países en desarrollo las posibilidades que existen de promover el turismo regional y se han ocupado seriamente de ese mercado, con resultados muy positivos. UN ولم تدرك تلك البلدان إلا مؤخرا إمكانات تطوير السياحة الاقليمية، فاستهدفت بشكل جاد هذه السوق وحققت نتائج ايجابية جدا.
    La limitación de recursos inherente a una pequeña nación insular exigió que los programas abordaran seriamente el ritmo de crecimiento de la población. UN إن عجز الموارد الكامـــن في الدول الجزرية الصغيرة تطلب وضع برامج تتناول بشكل جاد معدل النمو السكاني.
    En nuestra opinión, ha llegado el momento de considerar seriamente la adopción de otras medidas en Kosovo, incluso a nivel del Consejo de Seguridad. UN وفي رأينا أن الوقت قد حان للنظر بشكل جاد في اتخاذ خطوات أخرى في كوسوفو، بما في ذلك خطوات تتخذ على صعيد مجلس الأمن.
    En ese contexto, hay que reconsiderar seriamente las ideas de los dividendos de la paz y la creación de un fondo mundial para la mitigación de la pobreza. UN كما ينبغي، في هذا السياق، إعادة النظر بشكل جاد في مفاهيم عوائد السلام، وإنشاء صندوق عالمي لتخفيف حدة الفقر.
    La hoja de ruta que aceptó con gran valor la parte Palestina, no ha sido seriamente aceptada ni aplicada por la otra parte. UN فخريطة الطريق التي قبلها الجانب الفلسطيني بشجاعة كبيرة لم يقبلها الجانب الآخر أو ينفذها بشكل جاد.
    También se debe estudiar seriamente las recomendaciones de la OSSI acerca de la función de requisa del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وأضاف أن توصيات المكتب بشأن وظيفة المشتريات بإدارة عمليات حفظ السلام تستحق أن ينظر فيها بشكل جاد.
    El Gobierno también toma en serio las opiniones emitidas por los órganos de tratados de las Naciones Unidas con respecto a las causas incoadas por particulares contra Suecia. UN كما تهتم الحكومة بشكل جاد بالآراء الصادرة عن هيئات معاهدات الأمم المتحدة فيما يتعلق بقضايا يرفعها أفراد على السويد.
    Ahora, voy a acercarme y antes de empezar, quiero asegurarme de que hacemos esto en serio. TED والآن سأقترب منك وقبل أن نبدأ أريد أن أحرص على أن نقوم بذلك بشكل جاد للغاية.
    En East High, nos tomamos muy en serio estos espectáculos. Open Subtitles حسناً, نحن ننظر إلى العروض في إيست هاي بشكل جاد
    El contexto internacional actual brinda una oportunidad para reflexionar con seriedad. UN والسياق الدولي الراهن يوفر فرصة للتفكير بشكل جاد.
    Este es un indicio muy alentador de que la comunidad internacional se está ocupando con seriedad de la cuestión que enfrentan los países en desarrollo sin litoral. UN وهذا دليل مشجع للغاية على أن المجتمع الدولي يضع قيد نظره بشكل جاد المسألة التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية.
    Espera que la cuestión se trate en un futuro próximo de manera seria y coherente como corresponde a una cuestión de tal importancia. UN وأعرب عن أمله في أن يجري النظر في هذه المسألة في القريب العاجل بشكل جاد ومتسق يتلاءم مع أهميتها.
    La Presidenta de la Liga manifestó que se debería examinar detenidamente la posibilidad de promulgar leyes que permitiesen la representación proporcional y la reestructuración o la modificación de los límites de los distritos electorales. UN وقالت رئيسة الرابطة إنه يجب النظر بشكل جاد في تبني تشريع يسمح بإعادة تقسيم كل الدوائر الانتخابية أو اعادة تشكيلها أو اعادة تسميتها.
    En relación con el Programa Integrado Conjunto de Asistencia Técnica UNCTAD/OMC/CCI de Asistencia Técnica en Determinados Países Menos Adelantados de África y Otros Países Africanos (JITAP), ya habían llegado al Fondo Fiduciario 7 millones de dólares de los EE.UU. de los 10 millones asignados, y las actividades habían comenzado a buen ritmo en mayo de 1998. UN وفيما يتعلق بالبرنامج المتكامل للمساعدة التقنية المشترك بين الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولي لصالح نخبة من أقل البلدان نمواً وغيرها من البلدان الأفريقية، فقد تلقى الصندوق الاستئماني 7 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة من مبلغ الـ 10 ملايين دولار المخصصة له وشرع في تنفيذ الأنشطة بشكل جاد في أيار/مايو 1998.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus