Además, ahora debemos poner en tela de juicio seriamente todas las declaraciones de la India, incluidas las relativas a que no está desarrollando armas nucleares. | UN | وعلاوة على هذا، يتعين علينا اﻵن أن نشكك بشكل جاد في إعلانات الهند، بما فيها اﻹعلانات المتصلة بعدم استحداث أسلحة نووية. |
En los últimos años, la Asamblea General se ocupó seriamente de la cuestión relativa al medio ambiente y el desarrollo. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، تناولت الجمعية العامة بشكل جاد قضايا البيئة والتنمية. |
El mundo está seriamente preocupado por el almacenamiento de una gran cantidad de plutonio en el Japón. | UN | والعالم اليوم قلق بشكل جاد بشأن تكديس اليابان لكمية كبيرة من البلوتونيوم. |
Nueva Zelandia toma esta obligación muy en serio, y continúa participando activamente en la lucha contra los riesgos de proliferación nuclear en diversos contextos. | UN | إن نيوزيلندا تأخذ هذا الالتزام بشكل جاد للغاية وتواصل العمل بفعالية في مكافحة مخاطر الانتشار النووي في عدد من السياقات. |
Directora Sylvester, espero que... se tome en serio la formalidad de este encuentro. | Open Subtitles | أيتها المديرة سلفستر آمل بأنكِ ستأخذي هذا الإجتماع الشكلي بشكل جاد |
Sin embargo, también es necesario abordar con seriedad los problemas originados por la fabricación y el comercio, en gran medida carentes de reglamentación, de las armas convencionales. | UN | بيد أن من اللازم أيضا النظر بشكل جاد في المشاكل العالمية التي يسببها صنع اﻷسلحة التقليدية والاتجار بها بلا ضوابط عموما. |
Pero ésta debe vincularse firmemente a una demostración de intención seria y productiva en el proceso de reconciliación. | UN | ولكن من الواجب أن يكون هذا اﻷمر مرتبطا تماما بتوفر ما يدل على السير بشكل جاد ومثمر في عملية المصالحة. |
Sin embargo, las autoridades están considerando seriamente la posibilidad de crear un registro central con los nombres de los detenidos y los lugares de detención. | UN | ومع ذلك فإن السلطات تدرس بشكل جاد امكانية وضع سجل مركزي بأسماء المعتقلين وأماكن اعتقالهم. |
La Asamblea debería reflexionar seriamente sobre esta cuestión fundamental al examinar la financiación para el desarrollo. | UN | وينبغي أن تفكر الجمعية العامة بشكل جاد في هذه المسألة الحيوية وهي تنظر في التمويل من أجل التنمية. |
Sólo recientemente han comprendido los países en desarrollo las posibilidades que existen de promover el turismo regional y se han ocupado seriamente de ese mercado, con resultados muy positivos. | UN | ولم تدرك تلك البلدان إلا مؤخرا إمكانات تطوير السياحة الاقليمية، فاستهدفت بشكل جاد هذه السوق وحققت نتائج ايجابية جدا. |
La limitación de recursos inherente a una pequeña nación insular exigió que los programas abordaran seriamente el ritmo de crecimiento de la población. | UN | إن عجز الموارد الكامـــن في الدول الجزرية الصغيرة تطلب وضع برامج تتناول بشكل جاد معدل النمو السكاني. |
En nuestra opinión, ha llegado el momento de considerar seriamente la adopción de otras medidas en Kosovo, incluso a nivel del Consejo de Seguridad. | UN | وفي رأينا أن الوقت قد حان للنظر بشكل جاد في اتخاذ خطوات أخرى في كوسوفو، بما في ذلك خطوات تتخذ على صعيد مجلس الأمن. |
En ese contexto, hay que reconsiderar seriamente las ideas de los dividendos de la paz y la creación de un fondo mundial para la mitigación de la pobreza. | UN | كما ينبغي، في هذا السياق، إعادة النظر بشكل جاد في مفاهيم عوائد السلام، وإنشاء صندوق عالمي لتخفيف حدة الفقر. |
La hoja de ruta que aceptó con gran valor la parte Palestina, no ha sido seriamente aceptada ni aplicada por la otra parte. | UN | فخريطة الطريق التي قبلها الجانب الفلسطيني بشجاعة كبيرة لم يقبلها الجانب الآخر أو ينفذها بشكل جاد. |
También se debe estudiar seriamente las recomendaciones de la OSSI acerca de la función de requisa del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وأضاف أن توصيات المكتب بشأن وظيفة المشتريات بإدارة عمليات حفظ السلام تستحق أن ينظر فيها بشكل جاد. |
El Gobierno también toma en serio las opiniones emitidas por los órganos de tratados de las Naciones Unidas con respecto a las causas incoadas por particulares contra Suecia. | UN | كما تهتم الحكومة بشكل جاد بالآراء الصادرة عن هيئات معاهدات الأمم المتحدة فيما يتعلق بقضايا يرفعها أفراد على السويد. |
Ahora, voy a acercarme y antes de empezar, quiero asegurarme de que hacemos esto en serio. | TED | والآن سأقترب منك وقبل أن نبدأ أريد أن أحرص على أن نقوم بذلك بشكل جاد للغاية. |
En East High, nos tomamos muy en serio estos espectáculos. | Open Subtitles | حسناً, نحن ننظر إلى العروض في إيست هاي بشكل جاد |
El contexto internacional actual brinda una oportunidad para reflexionar con seriedad. | UN | والسياق الدولي الراهن يوفر فرصة للتفكير بشكل جاد. |
Este es un indicio muy alentador de que la comunidad internacional se está ocupando con seriedad de la cuestión que enfrentan los países en desarrollo sin litoral. | UN | وهذا دليل مشجع للغاية على أن المجتمع الدولي يضع قيد نظره بشكل جاد المسألة التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية. |
Espera que la cuestión se trate en un futuro próximo de manera seria y coherente como corresponde a una cuestión de tal importancia. | UN | وأعرب عن أمله في أن يجري النظر في هذه المسألة في القريب العاجل بشكل جاد ومتسق يتلاءم مع أهميتها. |
La Presidenta de la Liga manifestó que se debería examinar detenidamente la posibilidad de promulgar leyes que permitiesen la representación proporcional y la reestructuración o la modificación de los límites de los distritos electorales. | UN | وقالت رئيسة الرابطة إنه يجب النظر بشكل جاد في تبني تشريع يسمح بإعادة تقسيم كل الدوائر الانتخابية أو اعادة تشكيلها أو اعادة تسميتها. |
En relación con el Programa Integrado Conjunto de Asistencia Técnica UNCTAD/OMC/CCI de Asistencia Técnica en Determinados Países Menos Adelantados de África y Otros Países Africanos (JITAP), ya habían llegado al Fondo Fiduciario 7 millones de dólares de los EE.UU. de los 10 millones asignados, y las actividades habían comenzado a buen ritmo en mayo de 1998. | UN | وفيما يتعلق بالبرنامج المتكامل للمساعدة التقنية المشترك بين الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولي لصالح نخبة من أقل البلدان نمواً وغيرها من البلدان الأفريقية، فقد تلقى الصندوق الاستئماني 7 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة من مبلغ الـ 10 ملايين دولار المخصصة له وشرع في تنفيذ الأنشطة بشكل جاد في أيار/مايو 1998. |