"بشكل دقيق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • estrictamente
        
    • con precisión
        
    • con exactitud
        
    • cuidadosamente
        
    • estricta
        
    • detenidamente
        
    • estrechamente
        
    • exacto
        
    • precisa
        
    • exactamente
        
    • rigurosamente
        
    • exacta
        
    • correctamente
        
    • claramente
        
    • escrupulosamente
        
    A pesar de lo que haya podido escuchar, señorita Packer, mis relaciones con mis pacientes son estrictamente profesionales. Open Subtitles على الرغم ممّا قد تكوني سمعتـينه يا آنــسة باكر، إنّ علاقتي بمرضاي مهنيّة بشكل دقيق.
    La tasa de delincuencia en general es baja y sus leyes se aplican estrictamente y con imparcialidad. UN وذكرت أن معدلات الجريمة في سنغافورة منخفضة بصورة عامة ويجري إنفاذ القوانين بشكل دقيق وموضوعي.
    Entender cómo se comparten los electrones entre los átomos permite controlar con precisión las propiedades de los semiconductores, como el silicio. TED يسمح لنا فهم كيفية مشاركة الإلكترونات بين الذرات بالتحكم بشكل دقيق في خصائص المواد شبه الموصلة، مثل السيليكون.
    Además, el embargo ha tenido otras repercusiones difíciles de concretar con exactitud en el tráfico aéreo, a saber: UN كما أن هناك بعض اﻵثار غير المنظورة التي يصعب تحديدها بشكل دقيق في مجال النقل الجوي على النحو التالي:
    El ataque fue cuidadosamente planeado y las víctimas cuidadosamente escogidas. UN وكان هذا الهجوم مخططاً بشكل دقيق وتم اختيار الضحايا بعناية فائقة.
    Dado que se trata de una cooperativa de unos 20 socios, todos los gastos se basan estrictamente en la recuperación de costos. UN وبما أن هذه المنظمة هي منظمة تعاونية تضم نحو 20 مشتركاً، فإن جميع النفقات تتم على أساس استرداد التكاليف بشكل دقيق.
    Como Estado signatario de esos tratados, el Senegal respeta estrictamente las obligaciones enunciadas en ellos. UN والسنغال، بصفتها دولة موقعة على هذه المعاهدات، تتقيد بشكل دقيق بالالتزامات التي تنص عليها.
    Este riesgo se materializaba cuando los programas del UNICEF no se concentraban estrictamente en las mujeres y los niños. UN ويتجسد هذا الخطر حين لا تركز برامج اليونيسيف بشكل دقيق على الأطفال والنساء.
    Todavía puedo ver la posición con precisión, puedo ver los bordes de la bola de una forma muy detallada. Open Subtitles ما زالت أستطيع أن أرى الموضع بشكل دقيق أستطيع أن أرى الحواف، الكرة بشكل تفصيلي جداً.
    No comprendo la sugerencia de que los gobiernos deben velar por que los costos sociales y ambientales estén reflejados con precisión en los precios. UN إنني غير قادر على تفهم اقتراح أن تكفل الحكومات أن تكون النفقات الاجتماعية والبيئية منعكسة بشكل دقيق في اﻷسعار.
    Tal proporción quizá no refleje, sin embargo, con precisión esa limitación, que es más bien del tipo de las restricciones del flujo de tesorería. UN فقد لا تعكس هذه النسبة بشكل دقيق ذلك النوع من الضغوط المالية الذي يكون أقرب في طبيعته إلى قيود التدفقات النقدية.
    Me parece que esto refleja con exactitud la importancia que las Naciones Unidas deben acordar en el futuro a las cuestiones relativas a los derechos humanos. UN وهذا، كما يبدو لي يعكس بشكل دقيق اﻷهمية التي ينبغي أن توليها اﻷمم المتحدة لمسائل حقوق اﻹنسان في المستقبل.
    La labor del Tribunal debe reflejar con exactitud la medida en que los individuos de las diversas partes en el conflicto han participado en los crímenes de guerra y su grado de participación. UN وعمل المحكمة ينبغي أن يعكس بشكل دقيق مدى ومستوى الاشتراك في جرائم الحرب بواسطة أفراد من مختلف أطراف الصراع.
    Ese artículo ha sido redactado cuidadosamente y constituye una excelente base para los trabajos de la Comisión, que deben ser alentados y recibir apoyo en su estudio de las consecuencias de las violaciones particularmente graves del derecho internacional. UN وأشار إلى أن هذه المادة قد تمت صياغتها بشكل دقيق وتشكل أساسا ممتازا لعمل اللجنة التي ينبغي أن تشجع وتدعم في دراستها للنتائج المترتبة على الانتهاكات الخطيرة بشكل خاص للقانون الدولي.
    A nuestro juicio, será sólo mediante la estricta observancia de los importantes principios y disposiciones que se han señalado que el Alto Comisionado podrá cumplir su trabajo sin tropiezos y recibir el apoyo y la cooperación de los Estados Miembros. UN ونحن نرى أن المفـوض السامي لا يمكنه أن يقوم بعمله بأسلوب سلـــس وأن يتلقى الدعم والتعاون من الدول اﻷعضـــاء إلا اذا راعى بشكل دقيق المبادئ واﻷحكام الهامة المذكورة آنفا.
    En su calidad de asociados, orientarán sus esfuerzos a evaluar detenidamente las actuales prioridades de los programas y a mejorar en lo posible los marcos de programas. UN وعليه، فإن الجهود ستنصب على تقييم أولويات البرامج الحالية بشكل دقيق وربما تحسين أطر البرامج.
    Además, cuando se reanude la producción agrícola, ha de vigilarse estrechamente la distribución de la asistencia alimentaria internacional con el fin de que no limite la producción agrícola local. UN كذلك، يجب، مع استئناف الإنتاج الزراعي، أن يرصد توزيع المساعدة الغذائية الدولية بشكل دقيق لضمان أنها لا تمنع الإنتاج الزراعي المحلي.
    El inventario exacto de los materiales nucleares puede encontrar problemas prácticos importantes, que aumentan con la cantidad de materiales nucleares. UN كما أن حصر المواد النووية بشكل دقيق يمكن أن يواجه مشاكل عملية كبيرة تتزايد بازدياد كمية المواد النووية.
    Estamos a favor de una mayor promoción de la capacidad colectiva de las Naciones Unidas de evaluar precisa e imparcialmente las consecuencias de los nuevos conflictos internos. UN ونحن نحبذ زيادة تعزيز القدرة الجماعية لﻷمم المتحدة لتتمكن من أن تقيم بشكل دقيق ومحايد آثار النزاعات الداخلية الجديدة.
    Los acreedores garantizados tienen la seguridad de que si inscriben sus derechos exactamente y de forma oportuna estarán protegidos. UN والدائنون المضمونون واثقون من أنهم سيحظون بحماية إذا ما قاموا بالتسجيل بشكل دقيق وفي الوقت المناسب.
    No se respetaron rigurosamente los criterios para la creación de obligaciones. UN عدم التقيد بشكل دقيق بمعايير إنشاء الالتزامات.
    Esto asegurará la actualización exacta y oportuna de los registros de las licencias. UN وينبغي أن يضمن ذلك استكمال سجلات الإجازات بشكل دقيق وفي الوقت المناسب.
    Los sistemas de protección ambiental se vigilan con atención en todo momento para asegurar que funcionen correctamente. UN وترصد الأجهزة البيئية بشكل دقيق في كل الأوقات للتأكد من أنها تعمل على نحو سليم.
    Las actividades de los particulares que prestan estos servicios no están claramente definidas en los conceptos y marcos jurídicos actuales. UN ولا تنطبق المفاهيم والأطر القانونية القائمة بشكل دقيق على جهات القطاع الخاصة الفاعلة المقدمة لمثل هذه الخدمات.
    Además desearía aprovechar esta oportunidad para asegurarle que Eslovenia continuará respetando y aplicando escrupulosamente todas las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷؤكد لكم أن سلوفينيا ستواصل التقيد بشكل دقيق بجميع قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بالجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( وتنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus