"بشكل سلبي على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • negativamente a
        
    • negativamente en
        
    • negativamente al
        
    • negativamente la
        
    • adversamente a
        
    • adversamente la
        
    • negativamente sobre
        
    • adversamente el
        
    • negativas para la
        
    • negativos en
        
    • negativamente el
        
    • forma negativa en
        
    • manera adversa en
        
    • negativas en
        
    • adversas para
        
    La fusión propuesta de los tres departamentos que tienen a su cargo actividades de desarrollo no debe afectar negativamente a la función de la Organización en esa materia. UN ولا ينبغي للدمج المقترح لﻹدارات الثلاثة المسؤولة عن اﻷنشطة اﻹنمائية أن يؤثر بشكل سلبي على دور المنظمة في هذا الميدان.
    Problemas como la aplicación de las medidas de internalización de forma que no repercutieran negativamente en el alivio de la pobreza se debían estudiar desde el ángulo de las políticas. UN فمشاكل مثل تنفيذ تدابير التدخيل دون التأثير بشكل سلبي على تخفيف الفقر يمكن دراستها في إطار سياسات.
    a) El adelanto de la tecnología y la evolución de los sectores conexos no afecten negativamente al alcance de los servicios; UN (أ) عدم تأثير تطور التكنولوجيا والتطورات التي تحدث في المجالات الصناعية ذات الصلة بشكل سلبي على نطاق الخدمات؛
    Para el Perú la militarización del espacio ultraterrestre sólo puede afectar negativamente la paz y la seguridad internacionales. UN وترى بيرو أن عسكرة الفضاء الخارجي لا يؤثر إلا بشكل سلبي على السلم والأمن الدوليين.
    Como la fiabilidad del suministro es de suma importancia para quienes disponen de escasos recursos suplementarios, las demoras afectan adversamente a los hogares más pobres. UN وحيث أن موثوقية اﻹمدادات تعد هامة جدا بالنسبة لمن ليس لديهم الكثير من الموارد التكميلية، فإن التأخيرات تؤثر بشكل سلبي على أفقر اﻷسر المعيشية.
    Reconociendo también que las demoras en el pago de las cuotas afectan adversamente la situación financiera de la Organización a corto plazo, UN وإذ تسلم كذلك بأن التأخير في دفع اﻷنصبة المقررة يؤثر بشكل سلبي على الحالة المالية للمنظمة في اﻷجل القصير،
    Esto, a su vez, repercutirá negativamente sobre la producción avícola y la eficacia de los sistemas de riego. UN وسيؤثر ذلك بالتالي بشكل سلبي على إنتاج الدواجن وعلى فعالية شبكات الري.
    La reducción de gastos podría afectar negativamente a la calidad de los informes y las actas resumidas. UN إذ قد يؤثر خفض التكاليف بشكل سلبي على جودة التقارير والمحاضر الموجزة.
    Esta crisis está afectando negativamente a todos los países, en particular los países en desarrollo, y poniendo en peligro los medios de vida, el bienestar y las oportunidades de desarrollo de millones de personas. UN فهذه الأزمة تؤثر بشكل سلبي على البلدان كافة، لا سيما البلدان النامية، وتهدد سبل عيش الملايين ورفاههم وفرصهم في التنمية.
    Esta crisis está afectando negativamente a todos los países, en particular a los países en desarrollo, y poniendo en peligro los medios de vida, el bienestar y las oportunidades de desarrollo de millones de personas. UN فهذه الأزمة تؤثر بشكل سلبي على البلدان كافة، لا سيما البلدان النامية، وتهدد سبل عيش الملايين ورفاههم وفرصهم في التنمية.
    Así pues, no se podría disminuir aún más el número de puestos sin que ello repercutiese negativamente en la ejecución del programa. UN ولذلك، لا يمكن إجراء المزيد من التخفيضات في الوظائف دون أن يؤثر ذلك بشكل سلبي على إنجاز البرامج.
    Al reducir el nivel de protección de la familia, ese deterioro influye negativamente en el comportamiento reproductivo. UN ونتيجة لخفض مستوى الرعاية الاجتماعية للأسرة، أخذ هذا التدهور في التأثير بشكل سلبي على عملية الإنجاب.
    Cualquier retraso influirá negativamente en el funcionamiento del Tribunal, prorrogando su mandato y dando lugar a más gastos. UN وأي تأخير في هذا الصدد سوف يؤثر بشكل سلبي على عمليات المحكمة، كما أنه سيطيل فترة ولايتها ويزيد من نفقاتها.
    Estas diferencias en cuanto a la energía perpetúan la pobreza al limitar el acceso a la información, la educación, las oportunidades económicas y una vida más sana, especialmente para las mujeres y los niños, y afectan negativamente al medio ambiente a nivel local, nacional y mundial. UN وتؤدي هذه الفجوة الطاقية إلى ترسيخ الفقر لأنها تحد من إمكانية الوصول إلى المعلومات والتعليم والفرص الاقتصادية وسبل العيش الأسلم صحيا، ولا سيما بالنسبة للنساء والأطفال، كما تؤثر بشكل سلبي على البيئة على كل من الصعيد المحلي والوطني والعالمي.
    122. El Comité observa que las desigualdades persistentes y extremas y la injusticia social imperante en el Estado Parte han afectado negativamente al ejercicio de los derechos garantizados en el Pacto. UN 122- تلاحظ اللجنة أن استمرار وشدة أوجه التفاوت وانتشار الظلم الاجتماعي في الدولة الطرف أثرا بشكل سلبي على إعمال الحقوق التي يكفلها العهد.
    Ello también afecta negativamente la tasa de cambio al apreciarla artificialmente. UN كما أنه يؤثر بشكل سلبي على أسعار الصرف وذلك بزيادتها على نحو مصطنع.
    Los trabajos de renovación repercutirán adversamente a los programas que dependen de la afluencia de visitantes al complejo, pues el acceso a él se restringirá durante la renovación. UN وستؤثر أعمال التجديد بشكل سلبي على البرامج التي تتوقف على حركة الزوار إلى الموقع، حيث سيجري تقييد امكانية الدخول خلال أعمال التجديد.
    Las prácticas culturales y tradicionales que afectan adversamente la salud de las mujeres tienen arraigo profundo, y por lo tanto no es fácil encararlas en todos su aspectos en los diferentes niveles de la población. UN 165- إن الممارسات الثقافية والتقليدية، التي تؤثر بشكل سلبي على صحة المرأة، راسخة في المجتمع، وليس من السهل أن يتم تناولها، على نحو كلي، بمختلف مستويات السكان.
    Tomando nota con preocupación de las graves consecuencias de la erupción volcánica que obligó al traslado de una tercera parte de la población del Territorio a zonas seguras de la isla, y que sigue repercutiendo negativamente sobre la economía de la isla, UN وإذ تلاحظ مع القلق اﻵثار المؤلمة المترتبة على الثورة البركانية التي أدت إلى إجلاء ثلث سكان اﻹقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة، والتي تواصل التأثير بشكل سلبي على اقتصاد الجزيرة،
    Esta situación afecta adversamente el proceso de regreso de los refugiados y las personas desplazadas, y demora la reconstrucción y el desarrollo económicos. UN وهذه الحالة تؤثر بشكل سلبي على عملية عودة اﻷشخاص المشرديـــن واللاجئين وتؤخر إعادة اﻹعمار الاقتصادي والتنميــــة.
    Estos sistemas de fijación de precios tienen la ventaja de proporcionar electricidad a los pobres sin tener consecuencias negativas para la solvencia financiera de las empresas eléctricas. UN وتتمثل ميزة نظامي التسعير هذين في توفير الكهرباء للفقراء دون التأثير بشكل سلبي على الملاءة المالية لشركة الكهرباء.
    Son muchas las vías a través de las cuales la crisis mundial genera efectos negativos en África. UN إن القنوات التي من خلالها تؤثر الأزمة العالمية بشكل سلبي على أفريقيا عديدة.
    Sin embargo, ese objetivo no se ha cumplido y la publicación tardía de documentación ha pasado a ser un problema crónico que está afectando negativamente el proceso legislativo de la Organización. UN غير أنـه لم يتم تحقيق هذا الهدف وأصبح التأخـر في إصدار الوثائق مشكلة مزمنـة تؤثـر بشكل سلبي على عمل المنظمة التشريعي.
    El Grupo espera que la aplicación de cualquier medida relativa a la eficiencia no repercuta de forma negativa en los programas ni en las actividades establecidos con arreglo a un mandato. UN وتأمل المجموعة ألا يؤثر تنفيذ أي تدبير للكفاءة بشكل سلبي على البرامج والأنشطة المكلف بتنفيذها.
    13.10 Ser más proactivos al enfrentar los sucesos internacionales que podrían repercutir de manera adversa en el Movimiento y en sus Estados miembros; UN 13-10 اعتماد نهج استباقي في تناول التطورات الدولية التي قد تؤثر بشكل سلبي على الحركة والبلدان الأعضاء فيها؛
    El Comité observó con grave preocupación que ese ajuste tenía consecuencias negativas en muchos aspectos de la vida de la mujer. UN وتلاحظ اللجنة بقلق عميق أن هذا التكيف يؤثر بشكل سلبي على نواح كثيرة من حياة المرأة.
    Asimismo, se pide al Fondo Monetario Internacional y al Banco Mundial que abandonen las políticas que tienen consecuencias adversas para el derecho a la alimentación. UN وقد طلب المشروع كذلك إلى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي أن يتخليا عن السياسات التي تؤثر بشكل سلبي على الحق في الغذاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus