"بشكل شامل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • manera integral
        
    • ampliamente
        
    • manera exhaustiva
        
    • manera amplia
        
    • manera global
        
    • exhaustivamente
        
    • a fondo
        
    • forma amplia
        
    • manera general
        
    • universal
        
    • forma exhaustiva
        
    • integralmente
        
    • forma integral
        
    • manera completa
        
    • amplio
        
    La delegación de Armenia opina que todos los conflictos deben ser tratados de manera integral. UN ويرى الوفد الأرميني أن أي صراع لا بد من التعامل معه بشكل شامل.
    En este programa se describen ampliamente el objetivo, la base ideológica, los principios y los métodos para la consecución de la gran unidad nacional. UN ويوضح هذا البرنامـــج بشكل شامل اﻷسس الموضوعية واﻷيديولوجية، وكذلـــك المبادئ واﻷساليب لتحقيق الوحدة الوطنية العظيمة.
    Por lo tanto, es importante abordar este problema de manera exhaustiva. UN ولذلك من المهم مواجهة هذه المشكلة بشكل شامل.
    La comunidad internacional debe abordar de manera amplia los problemas de desarrollo que afectan a los países menos adelantados. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتناول بشكل شامل مشاكل التنمية التي تؤثر على أقل البلدان نموا.
    Para lograr una paz regional duradera, es preciso encarar de manera global la cuestión de las fuerzas negativas y proceder a desarmarlas por la fuerza. UN ومن أجل تحقيق سلام إقليمي دائم يتعين التعامل مع جميع القوات الهدامة بشكل شامل ونزع سلاحها بالقوة.
    El informe abarca exhaustivamente todos los aspectos de la verificación y señala y analiza una serie de modelos y prácticas en esa esfera. UN ويغطي التقرير بشكل شامل جميع جوانب التحقق ويحدد مجموعة متنوعة من النماذج والممارسات في هذا المجال ويحللها.
    Resulta muy obvio que la composición del Consejo no se corresponde a las realidades del momento actual, y esa deficiencia debería examinarse a fondo. UN فمن الواضح تماما أن تشكيل مجلس الأمن لا يتطابق مع وقائع اليوم، وانه ينبغي أن يعالج هذا العيب بشكل شامل.
    Hoy, los conflictos tienen muchas dimensiones, que deben ser encaradas en forma amplia. UN إن صراعات اليوم لها أبعاد عديدة، يجب تناولها بشكل شامل.
    El informe no abarca los arreglos, órganos y organismos de las Naciones Unidas de manera integral. UN فهو لا يغطي الترتيبات وأجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها بشكل شامل.
    En todas partes el terrorismo es una amenaza a la paz y la prosperidad y debe combatírsele de manera integral, colectiva y resuelta, además de condenársele en todas sus formas y manifestaciones. UN إن الإرهاب في أي مكان يشكل تهديدا للسلام والازدهار في كل مكان، ولا بد من محاربته بشكل شامل وجماعي وحازم، ولا بد من إدانته بجميع أشكاله ومظاهره.
    Asimismo, hemos aplicado ampliamente el Plan de Acción Mundial de las Naciones Unidas y hemos invertido muchos recursos humanos y financieros en este sentido. UN كما أننا ننفذ بشكل شامل خطة عمل اﻷمم المتحدة العالمية ونستثمر موارد بشرية ومالية هائلة في هذا الصدد.
    Por lo que se refiere al Examen Periódico universal, durante el segundo ciclo el Consejo comenzó a aplicar ampliamente el mecanismo. UN وبالنسبة للاستعراض الدوري الشامل، بدأ المجلس، خلال دورته الثانية، تنفيذ الآلية بشكل شامل.
    Aunque el proyecto de ley aún se está debatiendo, el Gobierno de Nepal se ha comprometido a abordar el problema de la discriminación de manera exhaustiva. UN وقال إن مشروع القانون لا يزال قيد النظر، وإن كانت حكومته ملتزمة بمعالجة مشكلة التمييز بشكل شامل.
    Por último, toma nota con gran interés de que el Consejo de Seguridad ha creado un grupo de trabajo oficioso que se encargará de examinar de manera exhaustiva la cuestión de las sanciones. UN واختتم كلامه بقوله إن وفده يحيط علما ببالغ الإهتمام بقيام مجلس الأمن بإنشاء فريق عامل غير رسمي لدراسة مسألة الجزاءات بشكل شامل.
    Necesitamos fortalecer esa cooperación para que los responsables comparezcan ante la justicia y se asegure que el terrorismo ha de ser enfrentado de manera amplia. UN ونحن في حاجة إلى تعزيز هذا التعاون في سبيل تقديم جميع المسؤولين إلى العدالة، وكفالة معالجة اﻹرهاب بشكل شامل.
    La aprobación de la Estrategia global contra el terrorismo ha puesto de relieve la voluntad de la comunidad internacional de combatir esa amenaza de manera global y coordinada. UN وإن اعتماد الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب دليل على إرادة المجتمع الدولي للتصدي لهذا الخطر بشكل شامل ومتناسق.
    Esas capacidades son fundamentales para que podamos cumplir exhaustivamente los objetivos de esta Convención. UN وتعد هذه القدرات ذات أهمية أساسية بالنسبة إلينا لكي نكون قادرين على إنجاز أهداف هذه الاتفاقية بشكل شامل.
    La Convención sobre ciertas armas convencionales es el único instrumento internacionalmente vinculante que abarca a fondo el tema de las minas terrestres. UN واتفاقية اﻷسلحة التقليدية المعينة هي الصك الدولي الوحيد الملزم قانونا الذي يعالج مسألة اﻷلغام البرية بشكل شامل.
    Dada la naturaleza multidimensional de este fenómeno, las políticas de migración deben encararse de forma amplia. UN يجب أن ينظر لسياسات الهجرة بشكل شامل لكونها ظاهرة ذات طبيعة متعددة الأبعاد.
    Mi delegación se siente alentada por los esfuerzos actuales del Consejo encaminados a ocuparse de todos los aspectos relacionados con las sanciones de manera general, y a avanzar hacia la elaboración de sanciones más centradas y directas. UN ومما يشجع وفدي، الجهود التي يبذلها المجلس حاليا للتطرق بشكل شامل إلى كل القضايا المتعلقة بالجزاءات وللسير في اتجاه يرمي إلى جعل الجزاءات أكثر تركيزا واستهدافا.
    Bhután también ha asignado una de las más altas prioridades al acceso universal a un agua potable segura. UN وقد أولت بوتان أيضاً إحدى أعلى الأولويات لإتاحة الوصول بشكل شامل إلى الماء الصالح للشرب.
    En ese sentido, el propio Gobierno de Israel ha declarado que la invasión a Gaza fue planeada en forma exhaustiva y a gran escala. UN والواقع أن حكومة إسرائيل نفسها قد أعلنت أنه جرى التخطيط لغزو غزة بشكل شامل وعلى نطاق واسع.
    :: Reconocer y garantizar los derechos sexuales y reproductivos integralmente UN :: الاعتراف بالحقوق الجنسية والإنجابية وكفالتها بشكل شامل
    Se comenzaron a aplicar políticas exclusivistas de control de exportaciones en momentos en que no existían acuerdos mundiales que abordaran en forma integral las preocupaciones relativas a la proliferación. UN وقد تم وضع سياسات مراقبة الصادرات الحصرية في وقت لم تتوفر فيه اتفاقات عالمية تتناول بشكل شامل شواغل الانتشار.
    La conferencia internacional que se celebrará el año que viene, proporcionará un foro en el que todos los interesados podrán debatir estas cuestiones de seguridad en el transporte de manera completa. UN وسيعقد مؤتمر دولي في العام القادم سيتيح محفلا لجميع الدول الأعضاء المهتمة بالموضوع لمناقشة قضايا أمان النقل بشكل شامل.
    Desde el debate del año pasado, el Grupo de Trabajo plenario ha tenido un amplio intercambio de ideas. UN ومنذ المناقشة العامة في العام الماضي، ما فتئ الفريق العامل الجامع يجري تبادلات لﻵراء بشكل شامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus