"بشكل طبيعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • normal
        
    • naturalmente
        
    • normalmente
        
    • forma natural
        
    • con normalidad
        
    • manera natural
        
    • con naturalidad
        
    • natural de
        
    • occur naturally
        
    • natural en
        
    • insulina
        
    • naturales
        
    Regresa a la base y actúa normal, como si nada hubiera pasado. Open Subtitles عُد إلى القاعدة وتصرف بشكل طبيعي كأنّ شيئاً لم يكن
    Porque la meta de la terapia no es actuar normal, es ser normal. Open Subtitles لأن التصرف بشكل طبيعي ليس هدف العلاج النفسي بل لتكون طبيعياً
    vi) Un enfoque viable y práctico que esté relacionado naturalmente con la ordenación forestal sostenible; UN ' ٦ ' اتباع نهج للتنفيذ وعملي يرتبط بشكل طبيعي باﻹدارة المستدامة للغابات؛
    El temor al delito está creando una atmósfera de paranoia urbana y algunas ciudades casi ya no pueden funcionar normalmente. UN ويخلف الخوف من الجريمة جواً من جنون الارتياب، ولا تتمكن بعض المدن تقريباً من العمل بشكل طبيعي.
    Los recursos forestales crecen en forma natural y, a menudo, están ubicados en zonas que ofrecen dificultades para la ordenación y la supervisión. UN وتنشأ الموارد الحرجية بشكل طبيعي وكثيرا ما توجد في مناطق قد يكون من الصعب إدارتها واﻹشراف عليها.
    El sistema de ajustes por lugar de destino debería poder funcionar con normalidad con arreglo a la metodología aprobada por la Asamblea. UN وينبغي تمكين نظام تسويات مقر العمل من أن يعمل بشكل طبيعي وفقا للمنهجية المعتمدة من الجمعية.
    Deberá ser un proceso de examen exhaustivo y de consultas plenas, con tiempo suficiente para que rinda frutos de manera natural. UN كما ينبغي أن تكون عملية نظر شامل واستشارات كاملة، مما يتيح الوقت الكافي كي تؤتي أُكلها بشكل طبيعي.
    Por consiguiente, consideramos necesario garantizar el funcionamiento normal de nuestro Parlamento, la Asamblea de la República. UN وبناء على ذلك، نرى أنه من الضروري أن نكفـــل سير العمل بشكل طبيعي لبرلماننـــا، أي مجلس الجمهورية.
    El Gobierno de Armenia ha manifestado claramente que el funcionamiento normal de las comunicaciones a través de Georgia es para Armenia una cuestión de seguridad nacional. UN وقد ذكرت حكومة أرمينيا بوضوح أن سير نظام مواصلاتها بشكل طبيعي عبر جورجيا هو مسألة تتعلق باﻷمن القومي ﻷرمينيا.
    Desde entonces se ha vivido un período caracterizado por el normal funcionamiento del Estado de derecho. UN ومنذ ذلك الحين، شهد البلد فترة تتصف بتطبيق حكم القانون بشكل طبيعي.
    Anomalías biológicas no clasificadas, pero que ocurren naturalmente y que la ciencia algún día explicará. Open Subtitles غير مُصنَّف لكنها انحرافات بيولوجية تحدث بشكل طبيعي.. العلم سيفسر ذلك بنهاية المطاف.
    Una ficha incierta naturalmente representa al jugador con el resultado potencial más grande. Open Subtitles إن الحجر الغير مستقر يمنح للاعب بشكل طبيعي بأكبر الإمكانيات المتوقعة.
    La promoción efectiva de los derechos humanos se encuentra naturalmente entrelazada con la tendencia global hacia la democratización. UN إن النهــوض الفعال بحقوق اﻹنسان يرتبط بشكل طبيعي بالاتجاه العالمــي صوب إشاعة الديمقراطية.
    Lo siento. Ok, ya está hecho. Te lo ruego, sigue respirando normalmente, ok? Open Subtitles آسفة حسناً ، لقد انتهيت واصل التنفس بشكل طبيعي ، حسناً؟
    Espero que esta rutina de Robocop de los tuyos funcione normalmente con bastante eficacia. Open Subtitles أتوقّع أنّ هذا الروتين من قبلك يعمل بشكل طبيعي بشكل فعّال تماماً
    Se ha creado satisfactoriamente la fuerza de policía palestina y la autoridad palestina funciona normalmente y aumenta día a día su actividad. UN وإن إنشاء الشرطة الفلسطينية قد تكلل بالنجاح، وأن السلطة الفلسطينية تسير بشكل طبيعي ويتزايد نشاطها يوميا.
    Los acontecimientos deben madurar y desarrollarse en forma natural para que se aclaren. UN فلا بد لﻷحداث أن تنضح وتتكشف بشكل طبيعي وتوضح نفسها.
    Habría que procurar crear las condiciones flexibles necesarias para que esas reasignaciones se produzcan de forma natural, como respuesta a los incentivos que se instituyan. UN كما ينبغي بذل جهود لتوفير المرونة اللازمة للسماح لعمليات إعادة التوزيع تلك بأن تحدث بشكل طبيعي استجابة للحوافز.
    En tales circunstancias, ninguna institución del Estado puede funcionar con normalidad. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن لأي مؤسسة حكومية أن تعمل بشكل طبيعي.
    Por ejemplo, las especialistas con mucha experiencia que puedan trabajar con normalidad desde el punto de vista físico pueden seguir haciéndolo voluntariamente hasta los 60 años de edad. UN وعلى سبيل المثال، يمكن للخبيرات الأقدم أن تتقاعدن طوعاً في سن الستين طالما سمحت أحوالهن البدنية بالعمل بشكل طبيعي.
    La Tierra extrae CO2 del aire de manera natural mediante el agua de mar, el suelo, las plantas e incluso las piedras. TED الآن، تقوم الأرض بشكل طبيعي بإزالة ثاني أكسيد الكربون من الهواء عن طريق مياه البحر والتربة والنباتات وحتى الصخور.
    Esto debería hacerse con naturalidad en la etapa de planificación de todas las políticas, los programas y los proyectos en todos los países. UN ينبغي القيام بذلك بشكل طبيعي في مرحلة التخطيط لجميع السياسات، والبرامج، والمشاريع في جميع البلدان.
    En algunos casos el proceso de cultivo propicia la formación natural de terrazas. UN وفي بعض الحالات تؤدي عملية الزراعة إلى تكون مصاطب بشكل طبيعي على مر الزمن.
    Genetically-modified organisms includes organisms in which the genetic material (nucleic acid sequences) has been altered in a way that does not occur naturally by mating and/or natural recombination, and encompasses those produced artificially in whole or in part. UN تشمل الكائنات المحوّرة وراثيا الكائنات التي حُوّرت فيها المادة الجينية (متواليات الحمض النووي) بطريقة لا تحدث بشكل طبيعي من خلال التزاوج و/أو التأشّب الطبيعي، وتضم تلك التي أُنتجت اصطناعيا بصورة كاملة أو جزئية.
    En la primera, los óvulos se incuban con miles de espermatozoides y la fertilización ocurre de manera natural en unas pocas horas. TED في الأولى ،تُغطى البويضات بألاف النطاف و يحدث الإلقاح بعدة عدة ساعات بشكل طبيعي
    Las fallas en la producción de insulina son incompatibles con la vida TED عدم مقدرة الجسم على إفراز كميات كافية من الإنسولين يتعارض مع ممارسته للحياة بشكل طبيعي.
    A la sazón sus científicos realizan un estudio sobre las fuentes de materiales radiactivos naturales existentes en el país. UN وقال إن علماء باكستان يعملون في دراسة مصادر المواد المشعّة التي تحدث بشكل طبيعي في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus