"بشكل طوعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • voluntariamente
        
    • manera voluntaria
        
    • voluntarias
        
    • voluntarios
        
    • en forma voluntaria
        
    • con carácter voluntario
        
    • a título voluntario
        
    • de forma voluntaria
        
    • voluntaria de
        
    • voluntario de
        
    • sobre una base voluntaria
        
    • fuera voluntario
        
    • de carácter voluntario
        
    Un reducido número de empresas, principalmente en los Estados Unidos, informan voluntariamente sobre los costos de sus opciones. UN وثمة عدد صغير من المؤسسات، وخاصة في الولايات المتحدة، يكشف عن تكاليف خياراته بشكل طوعي.
    No obstante, muchos Estados Partes han indicado ya su disposición a ofrecer dicha información voluntariamente. UN ومع ذلك، أبدت عدة دول أطراف استعدادها بالفعل لتقديم هذه المعلومات بشكل طوعي.
    Además, muchos se han incorporado a la Liga Comunista Juvenil: algunos lo han hecho voluntariamente mientras que otros lo han hecho por coacción. UN والتحق كذلك العديد منهم بعصبة الشبيبة الشيوعية، بشكل طوعي في حالة البعض أو حسب بعض الإفادات بالإكراه في حالات أخرى.
    Los seis sospechosos comparecieron de manera voluntaria ante la Corte los días 7 y 8 de abril, respectivamente. UN ومثل جميع المشتبه بهم الستة بشكل طوعي أمام المحكمة في يومي 7 و 8 نيسان/أبريل.
    i) Se han brindado servicios de consulta y pruebas voluntarias (VCT) en 22 centros repartidos por todo el país. UN `1` تقديم الخدمات المتعلقة بإسداء المشورة وإجراء الاختبارات بشكل طوعي في 22 مركزاً موزعاً في أنحاء البلد.
    Funcionamiento y mantenimiento de servicios voluntarios y confidenciales de análisis y asesoramiento sobre el VIH para todo el personal de la Misión UN تشغيل وصيانة مرافق تقديم خدمات المشورة والفحص، بشكل طوعي وسري، فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية لجميع أفراد البعثة
    En general, reclusos y soldados trabajan 8 horas por día en forma voluntaria. UN فبشكل عام يعمل السجناء والجنود على حد سواء ثمانية ساعات في اليوم بشكل طوعي.
    Algunos dirigentes africanos se habían comprometido a supervisar de forma recíproca su labor de gobierno por medio del Mecanismo de examen entre los propios países africanos, establecido con carácter voluntario. UN التزم بعض القادة الأفارقة برصد أداء بعضهم بعضا من خلال إنشاء الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء بشكل طوعي.
    Otro hecho positivo es que cientos de miembros del movimiento separatista armado se han entregado voluntariamente. UN ويتمثل التطور الإيجابي الآخر في استسلام مئات من عناصر الحركة الانفصالية المسلحة بشكل طوعي.
    Personas sometidas voluntariamente a servicios de asesoramiento y análisis UN شخصا تلقوا المشورة والاختبارات بشكل طوعي
    El Grupo celebra los esfuerzos del Organismo para prestar asistencia a los países que, voluntariamente, han decidido adoptar medidas para minimizar el uso de uranio muy enriquecido en las aplicaciones nucleares civiles. UN وترحب المجموعة بجهود الوكالة المبذولة لمساعدة البلدان التي اختارت بشكل طوعي اتخاذ خطوات من أجل تقليص استعمال اليورانيوم العالي التخصيب إلى أدنى حد في التطبيقات النووية المدنية.
    Francia también se ha comprometido voluntariamente a transmitir información complementaria al OIEA: UN علاوة على ذلك، التزمت فرنسا بشكل طوعي بتقديم معلومات إضافية للوكالة الدولية للطاقة الذرية:
    Francia también se ha comprometido voluntariamente a transmitir información complementaria al OIEA: UN :: علاوة على ذلك، التزمت فرنسا بشكل طوعي بتقديم معلومات إضافية للوكالة الدولية للطاقة الذرية:
    ¿Se presentó voluntariamente para hablar como testigo? Open Subtitles هل حضرت بشكل طوعي للتحدث كشاهدة؟
    Los mecanismos de coordinación y arreglos existentes con el Gobierno tendrán que garantizar que todos los regresos se realizan de conformidad con el derecho internacional, y tienen lugar de manera voluntaria, digna y segura. UN ويتعين أن تكفل آليات التنسيق الحالية والاتفاقات مع الحكومة انسجام عمليات العودة بشكل صارم مع مبادئ القانون الدولي وأن تتم بشكل طوعي وآمن وبكرامة.
    Además, ya que las Partes aportarían la información relativa a la transición para sustituir las sustancias que agotan el ozono de manera voluntaria, el representante no veía la necesidad de que esa acción estuviera recogida en un proyecto de decisión. UN وفضلاً عن ذلك، بالنظر إلى أن الأطراف سوف تقدم بشكل طوعي جميع المعلومات عن التحول عن المواد المستنفدة للأوزون، فإنه لا يرى حاجة لتحديد أي إجراء في مشروع مقرر.
    La dependencia simplemente consolida los impuestos abonados por las empresas que se identifican a sí mismas como " voluntarias " . UN وما تقوم بــه وحدة كبار دافعي الضرائب لا يعدو أن يكون مجرد جمع الضرائب التي تدفعها الشركات التي تعرف بنفسها بشكل طوعي.
    :: Utilización y mantenimiento de servicios confidenciales y voluntarios para todo el personal para la realización de pruebas de VIH y la prestación de asesoramiento al respecto UN :: تشغيل وصيانة مرافق التماس المشورة والاختبارات بشكل طوعي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية، لكل الأفراد
    Se estimulaba el regreso de los refugiados a su país en forma voluntaria. UN واللاجئون يلقون التشجيع على العودة إلى بلدهم بشكل طوعي.
    a) Mejorar el acceso a las pruebas del VIH y a sesiones de orientación con carácter voluntario y confidencial. UN (أ) تحسين إمكانية إجراء فحص والحصول على مشورة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية بشكل طوعي وسري.
    Polonia también presentó a título voluntario dos informes anuales conforme a lo previsto en el artículo 13. UN كما أنها كانت تقدم بشكل طوعي تقريرين سنويين بموجب المادة 13.
    - La igualdad de oportunidades para mujeres y hombres de participar de forma voluntaria, activa y responsable en los partidos y movimientos políticos; UN - وجود إمكانية متساوية للمرأة والرجل للمشاركة بشكل طوعي وبصورة نشطة ومسؤولة في حياة الأحزاب والحركات السياسية؛
    vii) La propuesta voluntaria de puntos de contacto para facilitar el intercambio de información sobre la universalización y las medias de aplicación entre los Estados Partes; UN `7` تعيين مراكز اتصال بشكل طوعي لتيسير تبادل المعلومات بشأن العالمية وتدابير التنفيذ فيما بين الدول الأطراف.
    Indonesia ofrecía su compromiso voluntario de difundir información sobre el proceso de examen en Indonesia mediante la participación de la sociedad civil y de las instituciones nacionales de derechos humanos. UN وهي تلتزم بشكل طوعي بنشر المعلومات عن الاستعراض الدوري الشامل في إندونيسيا عن طريق إشراك المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Por tanto, este regreso, ya sea sobre una base voluntaria o impuesto por los países donde viven nuestros compatriotas, se debe planificar y realizar de acuerdo con las normas. UN وبالتالي، فإن العودة سواء جرت بشكل طوعي أو فرضتها حكومات تلك البلدان التي يعيش فيها أبناء بلدنا، يجب التخطيط لها والاضطلاع بها وفقا للقواعد.
    Así, deberá decidir si los planes de pagos han de seguir siendo de carácter voluntario o si han de tener fuerza obligatoria, mediante la vinculación a otras medidas, en este caso la aplicación del Artículo 19 y otras posibles medidas encaminadas a alentar el pago de las cuotas. UN وهكذا، سيكون عليها أن تقرر ما إذا كان يجب أن يتواصل تقديم خطط التسديد بشكل طوعي محض، أو أنه يجدر أن تضفى عليها صبغة إلزامية على نحو ما، وذلك بربطها بتدابير أخرى، منها تطبيق المادة 19 وغيرها من التدابير المحتملة الرامية إلى تشجيع تسديد الأنصبة المقررة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus