La República Eslovaca ha participado activamente en estas negociaciones y actualmente se está preparando para ratificar el Protocolo. | UN | وقد اشتركت الجمهورية السلوفاكية بشكل فعال في هذه المفاوضات، وهي تتأهب حالياً للتصديق على البروتوكول. |
La República Eslovaca ha participado activamente en este proceso desde su origen y se propone seguir siendo parte activa de él. | UN | وقد اشتركت الجمهورية السلوفاكية بشكل فعال في هذه العملية منذ بدايتها وهي تعتزم مواصلة القيام بجهد نشط فيها. |
Era necesario aumentar la capacidad de los PMA para darles la posibilidad de participar efectivamente en el nuevo sistema económico internacional. | UN | وهناك حاجة إلى بناء القدرات في أقل البلدان نموا لتمكينها من المشاركة بشكل فعال في النظام الاقتصادي الدولي الجديد. |
Era necesario integrar eficazmente en las evaluaciones de la vulnerabilidad datos tanto cualitativos como cuantitativos. | UN | ويلزم إدراج البيانات النوعية والبيانات الكمية بشكل فعال في عمليات تقييم القابلية للتأثر. |
No me cabe duda de que los países que contribuyan eficazmente a los procesos de paz durante sus mandatos serían reelegidos. | UN | ومما لا شك فيه أننا سنعاود انتخاب الدول التي أسهمت بشكل فعال في عملية السلام خلال فترة عضويتها. |
Sudáfrica pronto participará activamente en los debates transcontinentales sobre esta importante cuestión. | UN | وستقوم جنوب افريقيا قريبا بالاشتراك بشكل فعال في المناقشات عبر القارية بشأن هذه المسألة البالغة اﻷهمية. |
El Gobierno de Alemania seguirá participando activamente en esas y otras actividades para fortalecer el derecho humanitario. | UN | وأعلن أن حكومته ستبقى مشتركة بشكل فعال في تلك الجهود وغيرها من الجهود المبذولة لتعزيز القانون اﻹنساني. |
Un Relator Especial hizo saber que en el Afganistán los intereses femeninos no están representados activamente en los distintos consejos y reuniones, como la que se celebró en Herat en que no participó una sola mujer. | UN | وقد ذكر أحد المقررين الخاصين أن مصالح المرأة في أفغانستان ليست ممثلة بشكل فعال في مختلف المجالس والتجمعات. ففي تجمع تم تنظيمه في هيرات، لم تكن هناك أية إمرأة ضمن المشاركين. |
• La Secretaría debería participar activamente en la coordinación de las comisiones orgánicas. | UN | ● وينبغي أن تساهم اﻷمانة العامة بشكل فعال في كفالة تنسيق اللجان الفنية. |
• La Secretaría debería participar activamente en la coordinación de las comisiones orgánicas. | UN | ● وينبغي أن تساهم اﻷمانة العامة بشكل فعال في كفالة تنسيق اللجان الفنية. |
También es preciso motivar a los centros de enlace para que se impliquen efectivamente en los procesos de supervisión, evaluación y presentación de informes. | UN | ومن الضروري أيضا دفع مراكز التنسيق إلى الاشتراك بشكل فعال في عمليات الرصد والتقييم والإبلاغ. |
Esto puede ocurrir cuando los países en desarrollo carecen de los recursos financieros, humanos e institucionales necesarios para competir efectivamente en los mercados mundiales y aprovechar todas las oportunidades que brinda el comercio internacional. | UN | وهذا يمكن أن يحدث عندما تفتقر البلدان النامية إلى الموارد المالية والبشرية والمؤسسية للتنافس بشكل فعال في الأسواق العالمية ولاغتنام الميزة الكاملة من الفرص المتاحة عن طريق التجارة الدولية. |
Muchos países en desarrollo también necesitan competir eficazmente en esferas en las que posean una gran ventaja, como la agricultura. | UN | ويجب أيضا أن تنافس بلدان نامية عديدة بشكل فعال في المجالات التي تكون لها فيها ميزة نسبية كبيرة، مثل الزراعة. |
Se hace hincapié en velar por que las conclusiones científicas se apliquen eficazmente en la formulación de estrategias y políticas de fiscalización de drogas. | UN | ويشدد على ضمان استخدام الاستنتاجات العلمية بشكل فعال في وضع الاستراتيجيات والسياسات للمكافحة. |
Estos proyectos sirvieron para subvencionar los gastos ordinarios del programa de rehabilitación y demostrar a la comunidad que los impedidos pueden contribuir eficazmente a la viabilidad de las empresas. | UN | وقد أسهمت هذه المشاريع في تغطية التكاليف المتكررة لبرنامج التأهيل الاجتماعي، كما أظهرت للمجتمع المحلي أنه يمكن للمعاقين اﻹسهام بشكل فعال في أعمال تجارية ناجحة. |
En esta ocasión, me siento feliz por el regreso de Sudáfrica al seno de la comunidad internacional. Confiamos plenamente en que, con su retorno, contribuirá, efectivamente, a realzar la labor de la Organización. | UN | ويسرني في هذه المناسبة أن أعرب عن الترحيب بعودة جنوب افريقيا إلى اﻷسرة الدولية، ونحن على قناعة تامة بأن عودتها ستساهم بشكل فعال في تعزيز عمل المنظمة. |
Consideran que es necesario que las Naciones Unidas apoyen activamente a los Estados Miembros a este respecto, por ejemplo, formulando directrices, elaborando manuales y preparando a instructores nacionales. | UN | ونرى أن من الضروري أن تقوم اﻷمم المتحدة بمساعدة الدول اﻷعضاء بشكل فعال في هذا الصدد، أي بوضع المبادئ التوجيهية واﻷدلة وما إلى ذلك، وبالمثل بتدريب المدربين الوطنيين. |
Celebro el llamamiento de la Asamblea General a que los derechos humanos se integren de manera efectiva en la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وإنـي أشيد بدعوة الجمعية العامة إلى كفالة تعميم مراعاة حقوق الإنسان بشكل فعال في خطة التنمية لمـا بعد عام 2015. |
El delegado señaló a la atención del Grupo que la inestabilidad política de los dos últimos años había entorpecido la aplicación efectiva de la política de la competencia en su país. | UN | ولفت انتباه فريق الخبراء الحكومي الدولي إلى أن عدم الاستقرار السياسي الذي ساد في السنتين الأخيرتين نال من تطبيق سياسة المنافسة بشكل فعال في بلده. |
Botswana desea contribuir de manera eficaz a los esfuerzos que se emprenden en el plano internacional para combatir el flagelo del terrorismo. | UN | وترغب بوتسوانا في المساهمة بشكل فعال في الجهود الدولية لمكافحة ويلات الإرهاب. |
Pregunta qué hace el Gobierno para ayudar al reducido número de mujeres miembros del Parlamento a participar con eficacia en todos los aspectos de la labor parlamentaria. | UN | واستفسرت عن ما تفعله الحكومة لمساعدة النساء القليلات العدد في البرلمان للمشاركة بشكل فعال في جميع جوانب عمل هذه الهيئة. |
San Vicente y las Granadinas estudiará activamente la posibilidad de presentar una solicitud de asistencia en relación con sus próximas medidas para aplicar la resolución 1540. | UN | ستنظر سانت فنسنت وجزر غرينادين بشكل فعال في تقديم طلب مساعدة في سياق المراحل المقبلة من تنفيذ القرار 1540. |
La Conferencia encarga al Comité ad hoc la activa negociación de un tratado de prohibición completa de los ensayos de armas nucleares universal y multilateral y eficazmente verificable, que contribuya de modo eficaz a la prevención de la proliferación de las armas nucleares en todos sus aspectos, al proceso de desarme nuclear y, en consecuencia, al fomento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ' ويطلب المؤتمر من اللجنة المخصصة أن تتفاوض بشكل مكثف حول معاهدة لحظر شامل للتجارب النووية تكون عالمية وقابلة للتحقق بطريقة فعالة ومتعددة اﻷطراف، وتسهم بشكل فعال في منع انتشار اﻷسلحة النووية بجميع أشكالها، كما تسهم في عملية نزع السلاح النووي وبالتالي في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
Reiterando su convicción de que la creación de zonas libres de armas nucleares en distintas regiones del mundo es una de las medidas que pueden contribuir eficazmente al logro de los objetivos de la no proliferación de las armas nucleares y del desarme general y completo, | UN | وإذ تعيد تأكيد اقتناعها بأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مناطق مختلفة من العالم هو أحد التدابير التي يمكن أن تسهم بشكل فعال في تحقيق هدفي عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح العام الكامل، |
No obstante, este plan se suspendió debido a que algunas de las personas que volvieron carecían de las aptitudes necesarias para contribuir de manera efectiva a la economía. | UN | بيد أنه تم تعليق هذه الخطة بما أن بعض الأشخاص الذين جرت إعادتهم إلى جزر كوك لم تكن لهم المهارات اللازمة التي تمكنهم من المساهمة بشكل فعال في الاقتصاد. |
Cuando eso se lleve a la práctica, África podrá participar de manera eficaz en la gobernanza mundial que las Naciones Unidas están propagando en la actualidad. | UN | وحالما ينفذ ذلك، فإنه سيمكن أفريقيا من المشاركة بشكل فعال في الحوكمة العالمية التي تنادي بها الأمم المتحدة الآن. |