"بشكل كامل في عملية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • plenamente en el proceso
        
    • plenamente en los procesos de
        
    • plenamente al proceso de
        
    En este contexto, los Estados Miembros deben participar plenamente en el proceso de consulta. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إشراك الدول الأعضاء بشكل كامل في عملية التشاور.
    Es igualmente esencial que los interlocutores sociales participen plenamente en el proceso de reforma. UN ويلزم كذلك أن يشارك الشركاء الاجتماعيون بشكل كامل في عملية اﻹصلاح.
    Los países receptores debían participar plenamente en el proceso de diálogo. UN وقيل إنه ينبغي إشراك البلدان المستفيدة بشكل كامل في عملية الحوار.
    En medio de una profunda transformación política, social y económica, el UNICEF tiene la oportunidad singular de lograr que los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia se incorporen plenamente en el proceso de cambio que viven los países en transición. UN وفي هذا الوقت الذي يتسم بتحول سياسي واجتماعي واقتصادي كبير، تتاح لليونيسيف فرصة نادرة لضمان ادماج أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل بشكل كامل في عملية التغيير في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    j) Refuercen la capacidad nacional para participar plenamente en los procesos de integración regional, que abarcan organizaciones como la Comunidad del África Oriental y la Comunidad Económica de los Países de los Grandes Lagos; UN (ي) تعزيز القدرة الوطنية على المشاركة بشكل كامل في عملية التكامل الإقليمي التي تشمل منظمات من قبيل جماعة شرق أفريقيا والجماعة الاقتصادية لبلدان البحيرات الكبرى؛
    Sin embargo, a fin de contribuir plenamente al proceso de negociación, durante muchos años hemos tratado de convertirnos en miembros de pleno derecho de la Conferencia. UN ولكن من أجل اﻹسهام بشكل كامل في عملية المفاوضات، ما برحنا نسعى منذ بضع سنوات إلى الحصول على العضوية الكاملة في المؤتمر.
    En todo el mundo, los franciscanos trabajan por la protección y el empoderamiento de los migrantes, y en concreto de las mujeres migratorias, a fin de que puedan participar plenamente en el proceso del desarrollo. UN وتعمل الفرنسيسكان في كل أنحاء العالم على حماية المهاجرين وتمكينهم، وخاصة المهاجرات، ومساعدتهم على المشاركة بشكل كامل في عملية التنمية.
    1.4 Las mujeres participan plenamente en el proceso de desarme, desmovilización y reintegración, especialmente en la etapa de reintegración de los excombatientes y la reconstrucción de las comunidades UN 1-4 مشاركة المرأة بشكل كامل في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ولا سيما في مرحلة إعادة إدماج المقاتلين السابقين وإعمار المجتمعات المحلية
    Dado que las prioridades de la NEPAD son plenamente coherentes con los Objetivos de Desarrollo del Milenio, los países africanos deben tomar nuevas medidas para integrarlas en las estrategias nacionales de desarrollo y colaborar plenamente en el proceso de aplicación de la NEPAD. UN ولما كانت أولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تتفق تمام الاتفاق مع الأهداف الإنمائية للألفية، يتعين على البلدان الأفريقية أن تتخذ مزيدا من الخطوات لإدماجها في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية وللانخراط بشكل كامل في عملية تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Al nivel político, Argelia debe participar plenamente en el proceso de negociación en marcha, y no seguir actuando como observador pasivo, y al nivel humanitario, debe cumplir sus obligaciones con la población de los campamentos de Tinduf permitiendo que el ACNUR realice un censo. UN وعلى الصعيد السياسي، يجب أن تشترك الجزائر بشكل كامل في عملية التفاوض الجارية، بدلاً من مواصلة اتخاذ موقف المراقب السلبي، وعلى المستوى الإنساني يجب أن تفي بواجبها إزاء سكان مخيمات تندوف، وذلك بالسماح لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بإجراء تعداد للسكان.
    A ese respecto, Suiza anima a todos los Estados poseedores de armas nucleares a participar plenamente en el proceso de reducción de armas; poner fin a los programas de desarrollo de armas nucleares; continuar reduciendo el estado operacional de los sistemas de armas nucleares, y reducir el papel de las armas nucleares en las doctrinas militares. UN ومن هذه الناحية تشجِّع سويسرا جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تشارك بشكل كامل في عملية الحدّ من الأسلحة؛ وإنهاء برامج تطوير الأسلحة النووية؛ وزيادة خفض جاهزية نظم الأسلحة النووية للعمل؛ والحدّ من دور الأسلحة النووية في وضع المبادئ العسكرية.
    A ese respecto, Suiza anima a todos los Estados poseedores de armas nucleares a participar plenamente en el proceso de reducción de armas; poner fin a los programas de desarrollo de armas nucleares; continuar reduciendo el estado operacional de los sistemas de armas nucleares, y reducir el papel de las armas nucleares en las doctrinas militares. UN ومن هذه الناحية تشجِّع سويسرا جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تشارك بشكل كامل في عملية الحدّ من الأسلحة؛ وإنهاء برامج تطوير الأسلحة النووية؛ وزيادة خفض جاهزية نظم الأسلحة النووية للعمل؛ والحدّ من دور الأسلحة النووية في وضع المبادئ العسكرية.
    A lo largo del proceso de examen periódico universal, la UNAMI, junto con miembros del equipo de las Naciones Unidas en el país, participó activamente en la creación de capacidad del Gobierno y de miembros de la sociedad civil para participar plenamente en el proceso, así como en otros mecanismos de presentación de informes basados en tratados. UN ونشطت البعثة طوال فترة الاستعراض الدوري الشامل، مع غيرها من وكالات فريق الأمم المتحدة القطري، في مجال بناء قدرات الحكومة وأعضاء المجتمع المدني على المشاركة بشكل كامل في عملية الاستعراض وفي آليات أخرى للإبلاغ تستند إلى المعاهدات.
    La misión de Projekta consiste en fomentar entre las mujeres, los jóvenes y otros grupos vulnerables la capacidad y las aptitudes necesarias para participar plenamente en el proceso de desarrollo humano. UN تعمل مؤسسة " بروجيكتا " على تعزيز قدرات وإمكانات النساء والشباب والفئات الضعيفة الأخرى كي تشارك بشكل كامل في عملية التنمية البشرية.
    Reconociendo también que la mayoría de los hombres y las mujeres de edad pueden seguir contribuyendo de manera esencial al funcionamiento de la sociedad si existen las garantías, los medios y los recursos adecuados y se dispone del nivel más alto posible de atención de la salud, y que las personas de edad deben participar plenamente en el proceso de desarrollo y compartir también los beneficios que este reporta, UN وإذ تسلم أيضا بالمساهمة الأساسية التي يمكن أن تواصل تقديمها أغلبية كبار السن من الرجال والنساء في حياة المجتمع إذا توفر لهم ما يكفي من الضمانات والوسائل والموارد وأعلى مستوى ممكن من الرعاية الصحية وبضرورة أن يشارك كبار السن بشكل كامل في عملية التنمية وأن يجنوا قسطا من فوائدها،
    Las asociaciones nacionales de autoridades locales participaron plenamente en el proceso de adaptación de las directrices internacionales en Burkina Faso y el Senegal. UN 12 - شاركت الرابطات الوطنية للسلطات المحلية بشكل كامل في عملية تكييف المبادئ التوجيهية الدولية في بوركينا فاسو والسنغال.
    Hamas ya se comprometió a participar en negociaciones por un alto el fuego y ahora debería involucrárselo plenamente en el proceso de paz, junto con Fatah, pero, por supuesto, tendrá que abandonar su propia estrategia de fuerza, manifestada en los cohetes que derramó sobre Israel. Es una política que demostró no ser efectiva y que es ilegal según el derecho internacional porque apunta contra civiles israelíes. News-Commentary لقد انخرطت حماس بالفعل في مفاوضات وقف إطلاق النار، وبات من الواجب الآن إشراكها بشكل كامل في عملية السلام، إلى جانب فتح، ولكن يتعين عليها أولاً بطبيعة الحال أن تتخلى عن استراتيجية القوة، التي عبرت عنها من خلال الصواريخ التي أمطرت بها إسرائيل. فقد أثبتت هذه السياسة عدم فعاليتها، فضلاً عن عدم شرعيتها بموجب القانون الدولي لأنها تستهدف مدنيين إسرائيليين.
    tt) Refuercen la capacidad nacional para participar plenamente en los procesos de integración regional, que abarcan organizaciones como la Comunidad del África Oriental y la Comunidad Económica de los Países de los Grandes Lagos; UN (ر ر) تعزيز القدرة الوطنية على المشاركة بشكل كامل في عملية التكامل الإقليمي التي تشمل منظمات من قبيل جماعة شرق أفريقيا والجماعة الاقتصادية لبلدان البحيرات الكبرى؛
    Con objeto de que contribuyesen plenamente al proceso de presentación de informes, se alentó a las instituciones nacionales de derechos humanos a: UN وللإسهام بشكل كامل في عملية إعداد التقارير وتقديمها، شُجعت المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus