Sin embargo, la India condena inequívocamente la persistencia de una situación frágil caracterizada por actos de terrorismo y medidas de represalia excesivamente severas. | UN | ومع ذلك تدين الهند بشكل لا لبس فيه استمرار وجود حالة متقلبة تتخللها أعمال إرهابية وتدابير انتقامية قاسية بشكل مفرط. |
Por eso, quiero confirmar inequívocamente que Sudáfrica ha observado estrictamente los requisitos del TNP y lo seguirá haciendo. | UN | وبالتالي فأنا أرغب اليوم أن أؤكد بشكل لا لبس فيه أن جنوب افريقيا تلتزم بدقة بشروط معاهدة عدم الانتشار وأنها ستواصل ذلك. |
El orador no puede aprobar el texto a menos que se estipule inequívocamente que se aplicarán a dicho artículo las garantías mínimas que figuran en los artículos 6 y 7 de la Ley Modelo. | UN | وإنــه لن يؤيــد النص إلا إذا نص على انطباق الحد اﻷدنى من الضمانات الواردة في المادتين ٦ و ٧ من القانون النموذجي على هذه المادة بشكل لا لبس فيه. |
Esa política debería comunicarse de manera inequívoca a las autoridades encargadas de aplicarla; | UN | ويتعين أن تُبلَغ هذه السياسة العامة بشكل لا لبس فيه إلى السلطات المعنية بتنفيذها؛ |
En dicho artículo se utilizan en forma inequívoca frases que tienen la intención de indicar que Kuwait sigue siendo parte del Iraq. | UN | فهذه المقالة استخدمت فيها عبارات قصد منها بشكل لا لبس فيه الدلالة على أن الكويت لا تزال تشكل جزءا من العراق. |
De hecho, la Carta de las Naciones Unidas confirma claramente la prohibición de la amenaza o el uso de la fuerza en las relaciones internacionales y ese principio ha adquirido la condición de norma imperativa del derecho internacional general (jus cogens). | UN | والحقيقة هي أن ميثاق الأمم المتحدة يؤكد بشكل لا لبس فيه حظر التهديد بالقوة أو استخدام القوة في العلاقات الدولية، وهو مبدأ اكتسب صفة المعيار القطعي في القانون الدولي العام (القواعد الآمرة). |
En su opinión consultiva la Corte Internacional de Justicia reafirmó inequívocamente la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas con respecto a la cuestión de Palestina. | UN | وأعادت محكمة العدل الدولية في فتواها بشكل لا لبس فيه تأكيد مسؤولية الأمم المتحدة الدائمة تجاه قضية فلسطين. |
Etiopía y Eritrea están en el punto en que están hoy debido a un hecho incontrovertible que ahora la Comisión de Reclamaciones ha dejado inequívocamente en claro. | UN | فإثيوبيا وإريتريا توجدان حيث توجدان اليوم بسبب حقيقة لا تقبل الجدل جلتها لجنة المطالبات حاليا بشكل لا لبس فيه. |
A este respecto, el Consejo de Seguridad exige inequívocamente a Eritrea que revoque de inmediato su decisión sin condiciones previas. | UN | وفي هذا الصدد، يطلب مجلس الأمن بشكل لا لبس فيه من إريتريا أن تلغي هذا القرار فورا بدون شروط. |
Este hecho siempre ha sido destacado inequívocamente por el Presidente Gül y el Primer Ministro Erdoğan. | UN | وقد أكد ذلك بشكل لا لبس فيه الرئيس غول ورئيس الوزراء أردوغان في كل مناسبة. |
Continuaremos apoyando inequívocamente la liberalización del comercio y oponiéndonos al proteccionismo. | UN | وسنواصل دعم تحرير التجارة بشكل لا لبس فيه ومقاومة الحمائية. |
La comunidad internacional también debe condenar inequívocamente estos asesinatos y pedir a Israel que se abstenga de hacer un uso excesivo e indiscriminado de la fuerza contra el pueblo palestino. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أيضا أن يدين بشكل لا لبس فيه عمليات القتل هذه وأن يهيب بإسرائيل الكف عن استخدامها المفرط والعشوائي للقوة ضد الشعب الفلسطيني. |
Ahora pido a la Asamblea General que respalde inequívocamente su aprobación. | UN | وإنني أدعو الجمعية العامة الآن إلى تأييد اعتماده بشكل لا لبس فيه. |
Grecia apoya inequívocamente el derecho de los palestinos a tener un Estado. | UN | إن اليونان تؤيد بشكل لا لبس فيه حق الفلسطينيين في إقامة دولة فلسطينية. |
En esa disposición se enumeran inequívocamente todos los casos en que puede no concederse la licencia. | UN | فهذه المادة حددت بشكل لا لبس فيه الحالات التي لا يجوز فيها إصدار الترخيص. |
Las Bahamas condenan de manera inequívoca el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y reiteran su compromiso con la lucha contra este flagelo. | UN | جزر البهاما تدين بشكل لا لبس فيه الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وتكرر التزامها بمكافحته. |
La comunidad internacional no puede seguir limitando su reacción a silenciosas protestas diplomáticas. Estos excesos deben ser condenados públicamente y de manera inequívoca. | UN | ولا ينبغي أن يقصر المجتمع الدولي نطاق رد فعله على الاحتجاجات الدبلوماسية الصماء وحدها، فيجب إدانة هذه التجاوزات علنا بشكل لا لبس فيه. |
La reacción de Argelia a esta propuesta mostró de manera inequívoca que este país es mucho más que un mero observador del proceso de arreglo. | UN | 18 - وأظهر رد فعل الجزائر على هذا المقترح بشكل لا لبس فيه أن هذا البلد هو أكثر بكثير من مجرد مراقب لعملية التسوية. |
La Asociación de Empleados de Liechtenstein prestó asesoramiento en un total de 11 casos. En 2 de ellos se determinó de forma inequívoca que se había producido discriminación por motivos de género. | UN | أدارت رابطة عاملي ليختنشتاين ما مجموعه 11 حالة استشارة، اثنتان منها حددتا بشكل لا لبس فيه تمييزاً على أساس نوع الجنس. |
El Sr. Finkleman comenzó destacando que ningún acuerdo internacional puede ser verificado de forma inequívoca. | UN | وبدأ السيد فينكلمان بالتشديد على أنه لا يمكن التحقق من أي اتفاق دولي بشكل لا لبس فيه. |
AI exhortó al Gobierno del Yemen a que garantizara que toda su legislación, empezando por la que se estaba debatiendo, quedase libre de discriminación contra la mujer y prohibiera claramente la violencia contra la mujer. | UN | ودعت منظمة العفو الدولية حكومة اليمن إلى السهر على أن تكون جميع قوانينها، بدءاً بتلك التي تجري مناقشتها حالياً، خالية من التمييز ضد المرأة وتحظر بشكل لا لبس فيه العنف ضد المرأة(43). |
Los mencionados artículos del Código Civil señalan que las personas sordomudas, sordociegas y ciegomudas que no pueden expresar su voluntad de manera indubitable debido a su incapacidad absoluta, no pueden contraer matrimonio y es causal de nulidad del mismo. | UN | وتنص المواد المشار إليها أعلاه على أن الصم البكم، والصم العمي، والمكفوفين البكم الذين لا يستطيعون التعبير عن رغباتهم بشكل لا لبس فيه بسبب إعاقتهم لا يجوز لهم الزواج وأن مثل هذه الإعاقة هي سبب موجب لإبطال الزواج. |
En ella se ratificó, en términos inequívocos, la posición de nuestro país sobre el particular bajo las premisas siguientes: | UN | وفي هذا البيان، أقر بشكل لا لبس فيه موقف بلدنا في هذا الموضوع على أساس المقدمات المنطقية التالية: |
El Consejo de Seguridad debe reaccionar ante esas declaraciones insidiosas, condenarlas sin ambages e instar a dicho régimen a poner fin inmediatamente a las amenazas de hacer uso de la fuerza contra Estados Miembros de las Naciones Unidas y a desistir de ellas sin demora. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يتصدى لتلك التصريحات البغيضة بإدانتها بشكل لا لبس فيه وأن يطالب ذلك النظام بالكف والامتناع فورا عن التهديد باستخدام القوة ضد دول أعضاء في الأمم المتحدة. |
La característica distintiva de los productos cuantificables es que aparecen descritos y cuantificados claramente en el presupuesto por programas y, por lo tanto, se puede supervisar su obtención sin ambigüedades. | UN | والسمة المميزة للنواتج القابلة للقياس الكمي تتمثل في أن الميزانية البرنامجية تتضمن وصفا وقياسا لها بصورة واضحة، بحيث يمكن رصد تنفيذها بشكل لا لبس فيه. |