"بشكل ما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • alguna manera
        
    • alguna forma
        
    • algún modo
        
    • En cierto modo
        
    • algún tipo
        
    • cierta forma
        
    • en cierta medida
        
    • cierta manera
        
    • en cierto sentido
        
    • de algún
        
    • de alguna
        
    Niñera alguna manera encaja en el escenario que está tratando de recrear Open Subtitles جليسة الاطفال تتناسب بشكل ما مع السيناريو الذى يحاول اعادته
    Pero, junto con esta imagen, agrega que enloqueciste porque estuviste involucrada de alguna manera con la muerte de una compañera estudiante. Open Subtitles لكن مُرفقة مع هذه الصورة إضافة إلى مرضك بالجنون لإنها كانت متورطة بشكل ما في وفاة طالب زميل
    Otro ejemplo importante es el esfuerzo actualmente en curso por llegar a alguna forma de multilateralización del ciclo del combustible nuclear. UN والمثال الهام الآخر هو الجهود المبذولة حالياً نحو إفضاء الطابع المتعدد الأطراف بشكل ما على دورة الوقود النووي.
    Averigua de alguna forma en qué banco, en qué caja de seguridad. Open Subtitles لذا، فتكتشف بشكل ما أي بنك، و أي صندوق أمانات.
    Por eso tenemos que entender que si vamos a crear vida artificial, o entender el origen de la vida, tenemos que alimentarla de algún modo. TED إذن فعلينا أن نفهم أننا إذا كنا بصدد خلق حياة اصطناعية، أو فهم أصل الحياة، فعلينا أن نمدّها بالقوة بشكل ما.
    De algún modo se las arregló para liberarse y, a pesar de estar desarmado, mató a todos los de la sala. Open Subtitles إستطاع التحرر من قيده بشكل ما, و بالرغم من كونه غير مسلح, قتل كل شخص في تلك الغرفة
    Está conectado a este caso, de alguna manera, y tenemos que averiguar cómo. Open Subtitles أنت مرتبط بهذه القضية بشكل ما ونحن بحاجة لنكتشف طبيعة الارتباط
    Por este motivo, consideramos que un procedimiento análogo al que está por ser aprobado, en cuanto al fondo de la Parte XI, debiera preverse de alguna manera y me pregunto si no hubiera debido estar ya previsto. UN ولهذا السبب نرى أنه ينبغي أن نتوخى بشكل ما عملية شبيهة بالعملية التي نوشك على اعتمادها بشأن مضمون الجزء الحادي عشر، وإنني أتساءل عما اذا كانت هذه العملية لم يتم توخيها فعلا.
    En esta ocasión, la Santa Sede desea sumarse al consenso de alguna manera, aunque sea incompleta o parcial. UN ويود الكرسي الرسولي بهذه المناسبة أن ينضم بشكل ما الى توافق اﻵراء، حتى وإن كان ذلك بشكل جزئي أو غير كامل.
    En esta ocasión, la Santa Sede desea sumarse al consenso de alguna manera, aunque sea incompleta o parcial. UN ويود الكرسي الرسولي بهذه المناسبة أن ينضم بشكل ما الى توافق اﻵراء، حتى وإن كان ذلك بشكل جزئي أو غير كامل.
    La destrucción en masa de vidas humanas se trata con la misma indiferencia que las cuentas de un libro mayor que de alguna manera se puedan compensar. UN ويعامَل القضاء الجماعي على حياة البشر معاملة المدخَلات في الدفتر اﻷستاذ التي يمكن تسويتها بشكل ما.
    Si ello ocurre, y si hay un mecanismo de financiación vinculado de alguna manera al FNUB, será conveniente que éste y la Conferencia de las Partes en la CMNUCC definan sus responsabilidades y medios de coordinación respectivos. UN فإذا تحقق ذلك وأصبحت هناك آلية للتمويل تتصل بشكل ما بمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، فسيكون من المناسب أن يحدد المنتدى ومؤتمر الأطراف في الاتفاقية مسؤوليات كل منهما وسبل التنسيق بينهما.
    Tengo esta esperanza oculta, de que de alguna forma, algo pase, y todo cambie Open Subtitles لدىَ أمنية سرية أنه بشكل ما شىء ما سيحدث وكل شىء سيتغير
    Espero que de alguna forma podamos conectar ese lugar con los temas sobre los que hablaremos en Johanesburgo. UN وأملي أن نستطيع الوصل بين ما سنتحدث عنه في جوهانسبرغ وذلك الموقع، بشكل ما.
    Muchos países en desarrollo han introducido alguna forma de participación del sector privado en la infraestructura. UN وقد أخذ الكثير من البلدان النامية الآن بشكل ما من أشكال إشراك القطاع الخاص في البنى التحتية.
    ¿Cree que de algún modo esas dos me hicieron perder la cabeza? Open Subtitles هل تعتقد أن تلك الفتاتان بشكل ما قد قلبوا رأسي؟
    No puedo dejar de sentir que, de algún modo, acaba de empezar. Open Subtitles لا يمكنني المساعدة لكن اشعر بشكل ما انها فقط البداية
    Este es uno de los problemas a que me refería anteriormente que tendremos que solucionar de algún modo. UN فهذه إحدى المشاكل التي أشرت إليها من قبل ونرجو معالجتها بشكل ما.
    En general el esfuerzo que hemos visto, y no sólo en la Conferencia de Desarme, tiende En cierto modo a borrar el desarme nuclear de la agenda internacional y es algo que no podemos aceptar y que no aceptaremos. UN أما الجهد الشامل الذي رأيناه، وليس في إطار المؤتمر فقط، فهو بشكل ما لحذف مسألة نزع السلاح النووي من جدول اﻷعمال الدولي.
    Se calcula que un 16% de los niños en edades comprendidas entre los 10 y los 14 años desempeñan algún tipo de actividad laboral. UN وهناك ما يقدّر بـ 16 في المائة من الأطفال بين سن 10 و 14 سنة يستخدمون بشكل ما في العمل.
    Entre todas las personalidades entrevistadas, la Comisión observa que el ex Presidente Gbagbo y el Jefe de Estado Mayor Philippe Mangou son los únicos que han admitido cierta forma de responsabilidad por los incidentes ocurridos. UN ومن بين جميع الشخصيات التي قابلتها اللجنة، تلاحظ اللجنة أن الرئيس السابق غباغبو وقائد هيئة الأركان العامة فيليب مانغو هما الوحيدان اللذان اعترفا بشكل ما بمسؤوليتهما عن الأحداث التي وقعت.
    Sin embargo, cabe prever que la situación económica imperante en la región limitará en cierta medida las opciones disponibles. UN ومن المتوقع، مع هذا أن تؤدي الحالة الاقتصادية السائدة حاليا في المنطقة إلى الحد من الخيارات بشكل ما.
    No obstante, existen procedimientos y mecanismos que de cierta manera impiden que un terrorista obtenga tal estatuto. UN إلا أن هناك إجراءات وآليات تعوق بشكل ما حصول الإرهابي على هذه الصفة.
    Disfrutamos nuestra miseria en cierto sentido. TED اننا نستمتع بمأساتنا بشكل ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus