"بشكل مباشر من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • directamente de
        
    • directamente por
        
    • directamente del
        
    • directamente a
        
    • directamente desde
        
    • directo de
        
    • directa de
        
    • directas de
        
    • directamente la
        
    • directamente en
        
    La idea consiste en que las comunidades locales se beneficien directamente de las actividades mineras llevadas a cabo en esas zonas. UN وتتمثل الفكرة في أن المجتمعات المحلية يجب أن تستفيد بشكل مباشر من أنشطة التعدين التي تجري في تلك المناطق.
    Varios países menos adelantados se están beneficiando directamente de esa iniciativa. UN وتستفيد عدة بلدان من أقل البلدان نموا بشكل مباشر من هذه المبادرة.
    Actualmente se estima que más de 700.000 somalíes se han visto afectados directamente por la emergencia. UN وتشير التقديرات الآن إلى أن ما يزيد على 000 700 من الصوماليين يتضررون بشكل مباشر من حالة الطوارئ هذه.
    Trece organismos de asistencia humanitaria recibieron fondos directamente del Fondo para atender necesidades de emergencia. UN وتلقت ثلاث عشرة وكالة إنسانية أموالاً بشكل مباشر من الصندوق لتلبية احتياجات الطوارئ.
    Mediante sus programas de cooperación, la organización contribuirá directamente a lograr resultados en favor de los niños. UN وستسهم اليونيسيف بشكل مباشر من خلال برامج التعاون التي تضطلع بها في تحقيق النتائج لصالح الأطفال.
    Además, otros 8,69 millones de dólares de gastos en productos, que se relacionan con ventas hechas directamente desde el almacén de Dinamarca para satisfacer pedidos de terceros, se consignan por separado en la nota 30. UN وبالإضافة إلى ذلك يتم الإفصاح بشكل مستقل في الملاحظة 30 عن 8.69 مليون دولار في شكل سلع متعلقة بالبيع بناء على طلبات توريد لأطراف ثالثة تملأ بشكل مباشر من المخازن في الدانمرك.
    Tres de cada cuatro agricultores han sufrido el impacto directo de la epidemia del opio. TED ثلاثة من كل أربعة من المزارعين الذين شملهم الاستطلاع تأثروا بشكل مباشر من وباء الأفيونيات لدينا.
    Las capacidades que la EUFOR no puede aportar, como la ingeniería vertical, se están tratando de atender mediante la concertación directa de cartas de asignación con los países que aportan contingentes a la EUFOR. UN أما القدرات التي لا تستطيع قوة الاتحاد الأوروبي توفيرها، من قبيل الهندسة العمودية، فيجري السعي إلى تأمينها بشكل مباشر من البلدان المساهمة بقوات في قوات الاتحاد الأوروبي في إطار ترتيبات طلبات التوريد.
    Este ejemplo demuestra claramente el alcance del legado del vuelo espacial de Gagarin por cuanto permitió que también pequeños países en desarrollo como Mongolia se beneficiaran directamente de la exploración espacial. UN وذلك المثال يوضح بجلاء النتائج البعيدة الأثر لإرث رحلة غاغارين إلى الفضاء والتي مكنت بلدانا نامية صغيرة مثل منغوليا من الاستفادة بشكل مباشر من استكشاف الفضاء.
    228.209 personas se beneficiaron directamente de la educación impartida acerca del peligro de las minas UN استفاد 209 228 أشخاص بشكل مباشر من التوعية بخطر الألغام
    Otro orador condenó la usurpación por otros del mandato de la Asamblea y alertó directamente de que no se debía minimizar su importancia ni sus logros. UN وأعرب متكلم آخر عن إدانته لقيام آخرين بسلب ولاية الجمعية العامة، محذرا بشكل مباشر من التقليل من أهميتها أو إنجازاتها.
    Lo mismo ocurría respecto de la información enviada directamente de la Sede de las Naciones Unidas a Palau mediante la cooperación entre la Secretaría y la Autoridad Administradora. UN وينطبق الشيء نفسه على المعلومات التي أرسلت بشكل مباشر من مقر اﻷمم المتحدة إلى بالاو بالتعاون بين اﻷمانة العامة والسلطة القائمة باﻹدارة.
    Además, que gran parte del texto del artículo procedía directamente de la Convención de 1988. UN واضافة الى ذلك ، لوحظ أن كثيرا من العبارات الواردة في هذه المادة مستمد بشكل مباشر من اتفاقية ٨٨٩١ .
    Además de los proyectos promovidos, se aprobaron 4 millones de dólares con cargo a la línea de crédito de Italia, al tiempo que 484 sociedades egipcias se beneficiaron directamente de la iniciativa. UN واضافة الى المشاريع التي جرى ترويجها، تمت الموافقة على أربعة ملايين دولار من الاعتماد الايطالي، كما استفادت 484 شركة مصرية بشكل مباشر من هذه المبادرة.
    Por ello, sería aconsejable que se consideraran emplazamientos en zonas que no resultaron afectadas directamente por los derrames de petróleo ocasionados por la invasión y ocupación. UN لذا يستحسن النظر في مواقع توجد في مناطق لم تتضرر بشكل مباشر من البقع النفطية نتيجة الغزو والاحتلال.
    Por último, las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas colaboran con los pueblos afectados directamente por el conflicto. UN وأخيرا، فإن حفظ الأمم المتحدة للسلام يتم بالشراكة مع الشعوب المتضررة بشكل مباشر من النزاع.
    Los gastos se realizan por conducto de otras organizaciones, directamente por el PNUD o el FNUAP, o por conducto de otras entidades. UN ويجري الانفاق بواسطة منظمات أخرى، بشكل مباشر من قبل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أو صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، أو بواسطة وكلاء آخرين.
    Se felicitan por haberse beneficiado directamente del Tratado sobre las fuerzas nucleares de alcance intermedio. UN نحن مسرورون بكوننا استفدنا بشكل مباشر من معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى.
    En Malí, un gran productor de algodón, cerca de 2 millones de personas se sustentan directamente del cultivo del algodón y casi 5 millones lo hacen indirectamente. UN وفي مالي، وهي منتج رئيسي للقطن، يعيش حوالى مليوني شخص بشكل مباشر من إنتاج القطن وحوالى 5 ملايين بشكل غير مباشر.
    Funcionarios del PMA, la UNESCO, el OOPS y la OMI han pedido asistencia directamente a la oficina de Nueva York del Grupo de Asesores Letrados. UN والتمس موظفون لدى برنامج الأغذية العالمي واليونسكو وأونروا والمنظمة البحرية الدولية، المساعدة بشكل مباشر من مكتب فريق تقديم المشورة في نيويورك.
    Debido a la gran presencia en Ammán del equipo de las Naciones Unidas en el país y a la elaboración del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el enlace con los representantes de ese equipo se realizará conjuntamente desde Ammán y Bagdad, en tanto que la participación en los equipos de resultados por sectores se hará directamente desde Bagdad. UN ونظرا للوجود الكبير لفريق الأمم المتحدة القطري في عمَّان ووضع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية سيجرى الاتصال مع ممثلي الفريق القطري بشكل مشترك فيما بين عمَّان وبغداد في حين ستجري المشاركة في الأفرقة المعنية بالنتائج القطاعية بشكل مباشر من بغداد.
    Entre estas medidas y gastos figuraban el suministro directo de alimentos, ropa, medicamentos, equipo y personal por parte de Alemania, así como contribuciones de socorro efectuadas a organizaciones internacionales y otras entidades. UN ويشمل ذلك ما وفرته ألمانيا بشكل مباشر من أغذية وملابس وأدوية ومعدات وموظفين فضلاً عن المساهمات الغوثية المقدمة إلى منظمات دولية وكيانات أخرى.
    Los sistemas de control deben aplicarse independientemente de que la importación, la exportación o el tránsito comprendan una venta comercial directa de una empresa, una venta con intermediación de un concesionario, una venta de un fabricante de armas estatal u otro tipo de transferencia o transacción de carácter internacional. UN وينبغي تطبيق نظم المراقبة سواء كان الاستيراد أم التصدير أم النقل العابر ينطوي على بيع تجاري بشكل مباشر من إحدى الشركات أو من خلال وسيط أو من مصنع أسلحة نارية تملكه الدولة أو غير ذلك من أنواع الصفقات أو عمليات النقل ذات الطابع الدولي.
    - Las comunidades pigmeas locales deberían ser las beneficiarias directas de los ingresos obtenidos de la explotación de los recursos. UN - ينبغي أن تكون مجتمعات البيغمي المحلية الجهات المستفيدة بشكل مباشر من الإيرادات العائدة من استغلال الموارد.
    Aumenta directamente la desigualdad al dejar a las economías en prolongadas recesiones que tienen consecuencias duraderas para los pobres. UN فهو يزيد بشكل مباشر من التفاوت عن طريق ترك الاقتصادات في فترات كساد مطولة ذات آثار طويلة الأمد على الفقراء.
    La asociación se basa directamente en el examen independiente realizado en 2013. UN وتستفيد الشراكة بشكل مباشر من الاستعراض المستقل الذي أُجري في عام 2013.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus