Las normas en la materia regulan específicamente el reembolso de los gastos de viajes oficiales cuando se utilizan vehículos privados. | UN | والقواعد ذات الصلة بشأن السفر الرسمي تنظم بشكل محدد تسديد نفقات السفر في حالة استخدام السيارات الخاصة. |
Para que la Corte sea eficaz deberá limitarse a ejercer la autoridad que se le haya delegado específicamente. | UN | ويجب على المحكمة، لكي تكون فعالة، أن تعمل في حدود السلطة الممنوحة لها بشكل محدد. |
Además, tomó nota de las fluctuaciones reales en las tasas de vacantes y subrayó la necesidad de examinar específicamente esa cuestión. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لاحظت اللجنة التفاوت الحقيقي في معدلات الشواغر وأكدت ضرورة التصدي إلى هذه المسألة بشكل محدد. |
Desde 1978, en las Directrices Generales de la Política Estatal se ha insistido concretamente en la igualdad de oportunidades para la mujer. | UN | ومنذ عام ١٩٧٨، جرى التشديد بشكل محدد على المساواة في الفرص المتاحة للمرأة في المبادئ التوجيهية العامة لسياسة الدولة. |
Me dijeron expresamente que vendrías a pedirme dinero... y que no te diera nada. | Open Subtitles | أخبروني بشكل محدد إنك ستأتي لطلب المال وعندها يجب ألا أعطيك شيء |
Quiero saber el nombre de los oficiales y supervisores de servicio para poder poner una queja disciplinaria específica. | Open Subtitles | أريدُ بأن أعرف اسماء الضباط والمسؤولين بالعمل لكي يمكنني أن أقدم بشكل محدد شكوى تأديبية. |
Además, tomó nota de las fluctuaciones reales en las tasas de vacantes y subrayó la necesidad de examinar específicamente esa cuestión. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لاحظت اللجنة التفاوت الحقيقي في معدلات الشواغر وأكدت ضرورة التصدي إلى هذه المسألة بشكل محدد. |
Es decir, el plan debe fijar específicamente una serie de fechas concretas de aplicación para cada fase de la aplicación progresiva del plan. | UN | وبعبارة أخرى، يجب أن تضع الخطة بشكل محدد سلسلة مواعيد مستهدفة للتنفيذ بالنسبة لكل مرحلة من مراحل تنفيذ الخطة التدريجي. |
Es decir, el plan debe fijar específicamente una serie de fechas concretas de aplicación para cada fase de la aplicación progresiva del plan. | UN | وبعبارة أخرى، يجب أن تضع الخطة بشكل محدد سلسلة مواعيد مستهدفة للتنفيذ بالنسبة لكل مرحلة من مراحل تنفيذ الخطة التدريجي. |
El agente del IDTF... específicamente preguntó por ti, y no era solo por vender drogas. | Open Subtitles | ذلك العميل لقد سألك عنك بشكل محدد ولم يكن الأمر فقط عن المخدرات |
El artículo 10 de la Convención, que se ocupa específicamente de la cuestión de los Estados sudafricanos dice en su párrafo 5: | UN | فالمادة ١٠ من الاتفاقية، وهي تتناول بشكل محدد مسألة جنوب افريقيا، تنص في الفقرة ٥ منها على أنه: |
Algunos Estados Miembros hacen observaciones generales que abarcan todas las preguntas, otros contestan específicamente algunas o todas ellas. | UN | فبعض الدول تعطي ملاحظات عامة تشمل جميع اﻷسئلة، وبعضها تجيب بشكل محدد على بعض اﻷسئلة اﻷربعة أو عليها جميعا. |
Dicha base de datos fue diseñada específicamente para ser utilizada por científicos especializados en ciencias geológicas, ingenieros de minas y autoridades gubernamentales encargadas de formular políticas. | UN | وقاعدة البيانات مصممة بشكل محدد ليستعملها علماء اﻷرض، ومهندسو التعدين، وواضعو السياسات الحكومية. |
Los Estados Miembros han pedido concretamente a la Secretaría que les asigne un acceso ilimitado. | UN | وقد طلبت الدول اﻷعضاء بشكل محدد من اﻷمانة ضمان وصولها إليه دون قيود. |
No hay en derecho internacional normas o principios que se refieran concretamente al derecho de los indígenas a pescar en mares de agua salada. | UN | ولا توجد قواعد أو مبادئ في القانون الدولي تتعامل بشكل محدد مع حقوق الشعوب الأصلية في الصيد في البحار المالحة. |
Esta contribución la hacemos concretamente para las operaciones de mantenimiento de la paz en África. | UN | وهذه المساهمة ستخصص بشكل محدد لعمليات حفظ السلام في افريقيا. |
En el programa nacional de acción también se hace hincapié expresamente en los niños, y especialmente en la niña. | UN | ويركز برنامج العمل الوطني كذلك الاهتمام بشكل محدد على اﻷطفال وخاصة الطفلة اﻷنثى. |
No propugnamos una manera específica de abordar el desarme nuclear en la Conferencia. | UN | ونحن لا نتمسك بشكل محدد لكيفية متابعة موضوع نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح. |
Ello haría una contribución concreta y sustancial al logro de los objetivos del desarrollo sostenible. | UN | فمن شأن ذلك أن يسهم بشكل محدد وموضوعي في تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Somos muy conscientes de que las cuestiones de desarrollo social no cuentan con un organismo que les dé un enfoque específico en términos de aplicación. | UN | إننا نضع في اعتبارنا تماما حقيقة أن قضايا التنمية الاجتماعية ليس لها وكالة توليها اهتماما مركزا بشكل محدد من ناحية التنفيذ. |
Las sanciones debían tener un objetivo concreto y debían elaborarse de tal manera que produjesen el menor sufrimiento posible a la población del Estado objeto de ellas. | UN | وينبغي أن تكون موجهة بشكل محدد وأن تصاغ على نحو يكفل تقليل المعاناة فيما بين سكان الدولة المستهدفة إلى أدنى حد ممكن. |
Por lo que respecta a la mejora de la condición de la mujer, la política en materia de envejecimiento de Malí no hace hincapié en las necesidades específicas de las ancianas. | UN | وعلى صعيد تحسين وضع المرأة، يلاحظ أن سياسة تشجيع المسنين في مالي لا تبرز بشكل محدد ما للمرأة المسنة من احتياجات. |
En su informe, el Níger no se refirió explícitamente a los pueblos indígenas. | UN | أما النيجر فلم تشر في تقريرها بشكل محدد إلى الشعوب الأصلية. |
Durante el período a que se refiere el presente informe no se ha adoptado ninguna medida jurídica o de otra índole con la intención expresa de aplicar la Convención. | UN | ٦ - لم تعتمد أثناء الفترة التي يشملها التقرير تدابير قانونية أو تدابير أخرى تتعلق بالاتفاقية بشكل محدد. |
Más del 50% de los nuevos proyectos aprobados tenían como beneficiarios concretos a las mujeres. | UN | وإن أكثر من خمسين في المائة من الاقتراحات الجديدة استهدفت المرأة بوصفها الجهة المستفيدة بشكل محدد. |
Ambas son sumamente especializadas y están dirigidas muy en particular a los compradores de servicios de conferencias de todos los sectores. | UN | وكلا هذين النشاطين يتسمان بدرجة عالية من التخصص ويستهدفان بشكل محدد للغاية جهات شراء خدمات المؤتمرات من جميع القطاعات. |
Hace tres años conseguí proveerle al inspector Lestrade la información de que a la misma hora que se llevaba a cabo un particularmente sanguinario triple asesinato | Open Subtitles | "منذ ثلاث سنوات أثبت للمفتش "لستراد أنه في وقت ارتكاب الجريمة الثلاثية بشكل محدد |