"بشكل محدد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • específicamente
        
    • concretamente
        
    • expresamente
        
    • específica
        
    • concreta
        
    • específico
        
    • concretas
        
    • concreto
        
    • específicas
        
    • explícitamente
        
    • expresa
        
    • concretos
        
    • en particular
        
    • particularmente sanguinario
        
    Las normas en la materia regulan específicamente el reembolso de los gastos de viajes oficiales cuando se utilizan vehículos privados. UN والقواعد ذات الصلة بشأن السفر الرسمي تنظم بشكل محدد تسديد نفقات السفر في حالة استخدام السيارات الخاصة.
    Para que la Corte sea eficaz deberá limitarse a ejercer la autoridad que se le haya delegado específicamente. UN ويجب على المحكمة، لكي تكون فعالة، أن تعمل في حدود السلطة الممنوحة لها بشكل محدد.
    Además, tomó nota de las fluctuaciones reales en las tasas de vacantes y subrayó la necesidad de examinar específicamente esa cuestión. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لاحظت اللجنة التفاوت الحقيقي في معدلات الشواغر وأكدت ضرورة التصدي إلى هذه المسألة بشكل محدد.
    Desde 1978, en las Directrices Generales de la Política Estatal se ha insistido concretamente en la igualdad de oportunidades para la mujer. UN ومنذ عام ١٩٧٨، جرى التشديد بشكل محدد على المساواة في الفرص المتاحة للمرأة في المبادئ التوجيهية العامة لسياسة الدولة.
    Me dijeron expresamente que vendrías a pedirme dinero... y que no te diera nada. Open Subtitles أخبروني بشكل محدد إنك ستأتي لطلب المال وعندها يجب ألا أعطيك شيء
    Quiero saber el nombre de los oficiales y supervisores de servicio para poder poner una queja disciplinaria específica. Open Subtitles أريدُ بأن أعرف اسماء الضباط والمسؤولين بالعمل لكي يمكنني أن أقدم بشكل محدد شكوى تأديبية.
    Además, tomó nota de las fluctuaciones reales en las tasas de vacantes y subrayó la necesidad de examinar específicamente esa cuestión. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لاحظت اللجنة التفاوت الحقيقي في معدلات الشواغر وأكدت ضرورة التصدي إلى هذه المسألة بشكل محدد.
    Es decir, el plan debe fijar específicamente una serie de fechas concretas de aplicación para cada fase de la aplicación progresiva del plan. UN وبعبارة أخرى، يجب أن تضع الخطة بشكل محدد سلسلة مواعيد مستهدفة للتنفيذ بالنسبة لكل مرحلة من مراحل تنفيذ الخطة التدريجي.
    Es decir, el plan debe fijar específicamente una serie de fechas concretas de aplicación para cada fase de la aplicación progresiva del plan. UN وبعبارة أخرى، يجب أن تضع الخطة بشكل محدد سلسلة مواعيد مستهدفة للتنفيذ بالنسبة لكل مرحلة من مراحل تنفيذ الخطة التدريجي.
    El agente del IDTF... específicamente preguntó por ti, y no era solo por vender drogas. Open Subtitles ذلك العميل لقد سألك عنك بشكل محدد ولم يكن الأمر فقط عن المخدرات
    El artículo 10 de la Convención, que se ocupa específicamente de la cuestión de los Estados sudafricanos dice en su párrafo 5: UN فالمادة ١٠ من الاتفاقية، وهي تتناول بشكل محدد مسألة جنوب افريقيا، تنص في الفقرة ٥ منها على أنه:
    Algunos Estados Miembros hacen observaciones generales que abarcan todas las preguntas, otros contestan específicamente algunas o todas ellas. UN فبعض الدول تعطي ملاحظات عامة تشمل جميع اﻷسئلة، وبعضها تجيب بشكل محدد على بعض اﻷسئلة اﻷربعة أو عليها جميعا.
    Dicha base de datos fue diseñada específicamente para ser utilizada por científicos especializados en ciencias geológicas, ingenieros de minas y autoridades gubernamentales encargadas de formular políticas. UN وقاعدة البيانات مصممة بشكل محدد ليستعملها علماء اﻷرض، ومهندسو التعدين، وواضعو السياسات الحكومية.
    Los Estados Miembros han pedido concretamente a la Secretaría que les asigne un acceso ilimitado. UN وقد طلبت الدول اﻷعضاء بشكل محدد من اﻷمانة ضمان وصولها إليه دون قيود.
    No hay en derecho internacional normas o principios que se refieran concretamente al derecho de los indígenas a pescar en mares de agua salada. UN ولا توجد قواعد أو مبادئ في القانون الدولي تتعامل بشكل محدد مع حقوق الشعوب الأصلية في الصيد في البحار المالحة.
    Esta contribución la hacemos concretamente para las operaciones de mantenimiento de la paz en África. UN وهذه المساهمة ستخصص بشكل محدد لعمليات حفظ السلام في افريقيا.
    En el programa nacional de acción también se hace hincapié expresamente en los niños, y especialmente en la niña. UN ويركز برنامج العمل الوطني كذلك الاهتمام بشكل محدد على اﻷطفال وخاصة الطفلة اﻷنثى.
    No propugnamos una manera específica de abordar el desarme nuclear en la Conferencia. UN ونحن لا نتمسك بشكل محدد لكيفية متابعة موضوع نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح.
    Ello haría una contribución concreta y sustancial al logro de los objetivos del desarrollo sostenible. UN فمن شأن ذلك أن يسهم بشكل محدد وموضوعي في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Somos muy conscientes de que las cuestiones de desarrollo social no cuentan con un organismo que les dé un enfoque específico en términos de aplicación. UN إننا نضع في اعتبارنا تماما حقيقة أن قضايا التنمية الاجتماعية ليس لها وكالة توليها اهتماما مركزا بشكل محدد من ناحية التنفيذ.
    Las sanciones debían tener un objetivo concreto y debían elaborarse de tal manera que produjesen el menor sufrimiento posible a la población del Estado objeto de ellas. UN وينبغي أن تكون موجهة بشكل محدد وأن تصاغ على نحو يكفل تقليل المعاناة فيما بين سكان الدولة المستهدفة إلى أدنى حد ممكن.
    Por lo que respecta a la mejora de la condición de la mujer, la política en materia de envejecimiento de Malí no hace hincapié en las necesidades específicas de las ancianas. UN وعلى صعيد تحسين وضع المرأة، يلاحظ أن سياسة تشجيع المسنين في مالي لا تبرز بشكل محدد ما للمرأة المسنة من احتياجات.
    En su informe, el Níger no se refirió explícitamente a los pueblos indígenas. UN أما النيجر فلم تشر في تقريرها بشكل محدد إلى الشعوب الأصلية.
    Durante el período a que se refiere el presente informe no se ha adoptado ninguna medida jurídica o de otra índole con la intención expresa de aplicar la Convención. UN ٦ - لم تعتمد أثناء الفترة التي يشملها التقرير تدابير قانونية أو تدابير أخرى تتعلق بالاتفاقية بشكل محدد.
    Más del 50% de los nuevos proyectos aprobados tenían como beneficiarios concretos a las mujeres. UN وإن أكثر من خمسين في المائة من الاقتراحات الجديدة استهدفت المرأة بوصفها الجهة المستفيدة بشكل محدد.
    Ambas son sumamente especializadas y están dirigidas muy en particular a los compradores de servicios de conferencias de todos los sectores. UN وكلا هذين النشاطين يتسمان بدرجة عالية من التخصص ويستهدفان بشكل محدد للغاية جهات شراء خدمات المؤتمرات من جميع القطاعات.
    Hace tres años conseguí proveerle al inspector Lestrade la información de que a la misma hora que se llevaba a cabo un particularmente sanguinario triple asesinato Open Subtitles "منذ ثلاث سنوات أثبت للمفتش "لستراد أنه في وقت ارتكاب الجريمة الثلاثية بشكل محدد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus