Este Pacto ha modificado considerablemente el ejercicio del poder ejecutivo y del poder legislativo. | UN | وقد عدَّل هذا الاتفاق بشكل ملموس طريقة ممارسة السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية. |
Se informó al Comité Mixto de que el Sistema de Control de las Operaciones, establecido recientemente por la Caja, había hecho que mejorase considerablemente la capacidad de supervisión de las operaciones de la Caja. | UN | وقد أبلغ المجلس بأن نظام مراقبة العمليات الذي انشئ مؤخرا قد حسن من قدرة الصندوق على الرصد بشكل ملموس. |
El cumplimiento pleno y efectivo de ese Plan nos permitiría contribuir significativamente a la erradicación de esta forma de esclavitud de los tiempos modernos. | UN | إن التنفيذ الكامل والفعال لتلك الخطة سيمكننا من الإسهام بشكل ملموس في القضاء على هذا النوع من رق العصر الحديث. |
Terminada la guerra fría, hay grandes posibilidades de abordar concretamente el problema de la acumulación de armas convencionales. | UN | وتتوافر اﻵن مع انتهاء الحرب الباردة فرصة كبيرة للتصدي بشكل ملموس لمشكلة تراكم اﻷسلحة التقليدية. |
Con todo, ha aumentado sustancialmente la proporción del presupuesto ordinario de la UNESCO asignado a actividades concretas para la mujer. | UN | بيد أن نصيب ميزانية اليونسكو العادية المخصص لﻷنشطة الخاصة بالمرأة قد ازداد بشكل ملموس. |
Se nos invitó porque teníamos las capacidades militares para ayudar de manera concreta con los esfuerzos de socorro. | UN | لقد وجهت الدعوة إلينا لأننا نمتلك القدرات العسكرية اللازمة للمساعدة بشكل ملموس في جهود الإغاثة. |
Así, pues, de optar por la acción coercitiva el Consejo de Seguridad tendría también que ampliar la UNPROFOR de manera significativa. | UN | كما أن الخيار الداعي إلى التنفيذ سيتطلب من مجلس اﻷمن توسيع قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشكل ملموس. |
Segundo, las cooperativas contribuyen considerablemente al bien común en las economías de mercado, en particular mejorando la eficiencia y calidad de la economía, pero también garantizando la democratización y la racionalidad ecológica. | UN | وثانيا، تسهم التعاونيات بشكل ملموس في تحقيق الصالح المشترك في اقتصادات السوق، وبصفة رئيسية، عن طريق تحسين كفــاءة ونوعيــة الاقتصــاد، ومــن خلال إقرار الطابع الديمقراطي والترشيد البيئي. |
Sin embargo, la UNPROFOR ha incrementado considerablemente su cooperación en lo que respecta a compartir información con el Relator Especial. | UN | غير أن قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة زادت تعاونها بشكل ملموس فيما يتعلق بتبادل المعلومات مع المقرر الخاص. |
Durante las negociaciones entre las partes acerca de la distribución de los cuatro ministerios pendientes, se redujo considerablemente el ritmo del desarme. | UN | وأثناء فترة المفاوضات بين اﻷطراف بشأن توزيع المناصب الوزاريــة اﻷربعـة المتبقيـة، تباطـأت عملية نزع السلاح بشكل ملموس. |
La situación en materia de seguridad en la propia Monrovia se ha deteriorado considerablemente. | UN | كما تدهورت الحالة اﻷمنية في مونروفيا ذاتها بشكل ملموس. |
El Inspector expresa su grave preocupación dado que actualmente no se cumplen las condiciones que permitan rectificar significativamente la situación. | UN | وهذا يشكل باعثاً على القلق الشديد لدى المفتش لأن الظروف ليست مهيأة حالياً لتصحيح الوضع بشكل ملموس. |
Han debido invertirse significativamente algunos paradigmas de desarrollo que colocaban al Estado solo en el centro. | UN | وبعض نماذج التنمية التي كانت تضع الدولة وحدها في المركز أصبح من الواجب تغييرها بشكل ملموس. |
Está aumentando significativamente la concienciación acerca de la importancia y la complejidad de los vínculos existentes entre las tierras altas y las tierras bajas. | UN | ويتزايد إدراك أهمية الصلات بين المرتفعات والمناطق المنخفضة وتعقيداتها بشكل ملموس. |
También desearía que se estudie cómo se podrían aprovechar concretamente las conferencias anuales para reforzar las disposiciones del Protocolo y su aplicación. | UN | ويرغب أيضاً في بحث السبل التي تكفل الإفادة بشكل ملموس من المؤتمرات السنوية من أجل تعزيز أحكام البروتوكول وتنفيذها. |
concretamente, ello se ha conseguido mediante la introducción de nuevas disposiciones que afectan: | UN | وقد تجسد ذلك بشكل ملموس بإدخال أحكام جديدة تتعلق بما يلي: |
Por consiguiente, los gastos de personal han aumentado sustancialmente. | UN | وبالتالي ارتفعت تكاليف الموظفين بشكل ملموس. |
Es en ese terreno en el que la cooperación internacional debe manifestarse de manera concreta. | UN | وإن التعاون الدولي يجب أن يتجلى بشكل ملموس في هذا الميدان. |
Hemos mejorado de manera significativa las relaciones bilaterales con la República Federativa de Yugoslavia y seguiremos haciéndolo. | UN | وقد قمنا بتحسين علاقاتنا الثنائية بشكل ملموس مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسنواصل تحسينها. |
En otros países de la región, la calidad de la información sobre desarrollo social ha mejorado notablemente y su volumen ha aumentado en forma considerable. | UN | وتحسنت بشكل ملموس نوعية وكمية البيانات المتوافرة بشأن التنمية الاجتماعية والفقر في بلدان أخرى من المنطقة. |
Es importante señalar que esas violaciones aumentan sensiblemente cada año. | UN | والجدير بالملاحظة أن هذه الانتهاكات تزداد بشكل ملموس كل سنة. |
A mediados de 1994 esa cifra acusaba un aumento considerable y ascendía a 354,4 millones de francos suizos previstos para dar asistencia a 16,7 millones de personas. | UN | وفي منتصف عام ١٩٩٤ ارتفع هذا الرقم بشكل ملموس فبلغ ٣٥٤,٤ مليون فرنك سويسري لمساعدة ١٦,٧ مليون شخص. |
La comunidad internacional debe demostrar de manera tangible un mayor nivel de confianza y fe en los jóvenes. | UN | لا بد من أن يبين المجتمع الدولي بشكل ملموس درجات أكبر من الثقة والإيمان بالشباب. |
En concreto, eso significa que los Estados tienen la obligación de salvaguardar el derecho a la alimentación. | UN | ويعني ذلك بشكل ملموس أن الدول مدعوة إلى حماية الحق في الغذاء. |
Tenemos que evaluar en términos concretos si se registró un aumento en la corriente de la ayuda oficial para el desarrollo. | UN | ونحن بحاجة إلى أن نقيس بشكل ملموس ما إذا كانت قد طرأت زيادة على تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Ha disminuido apreciablemente el número de veces que se ha avistado a milicianos o personas sospechosas a lo largo de la línea de coordinación táctica. | UN | وتناقص بشكل ملموس عدد التقارير التي تفيد برؤية مليشيات أو أشخاص مشتبه فيهم على طول خط التنسيق التكتيكي. |
No obstante, el Comité lamenta señalar que muchas de estas observaciones finales no se han atendido de forma significativa. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ مع الأسف أن العديد من تلك الملاحظات الختامية لم تتم معالجتها بشكل ملموس. |