"بشكل منظم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sistemáticamente
        
    • ordenado
        
    • manera ordenada
        
    • en forma ordenada
        
    • ordenada de
        
    • forma sistemática
        
    • manera organizada
        
    • sistemáticos
        
    • manera sistemática
        
    • sistemático
        
    • de forma ordenada
        
    • sistemáticas
        
    • manera estructurada
        
    Parece ser que las fuerzas de Israel arman sistemáticamente a los colonos y toleran sus actividades. UN ويبدو أنه جرى تسليحهم بشكل منظم ويتغاضى جيش الدفاع اﻹسرائيلي عن أنشطتهم.
    Las enseñanzas recogidas deberían incorporarse sistemáticamente a los procesos de programación en el nivel apropiado. UN وينبغي إدماج الدروس المستفادة في عمليات البرمجة على الصعيد الملائم عن طريق التغذية المرتدة بشكل منظم.
    Promueve el desarrollo ordenado del transporte urbano, incluido el desarrollo de programas de capacitación para la planificación, la gestión y el funcionamiento de los sistemas de transporte urbano; UN ويعزز تنمية النقل في الحضر بشكل منظم بما في ذلك وضع برامج تدريبية لتخطيط وإدارة وتشغيل شبكات النقل الحضرية؛
    Hasta la fecha, de los 3.400 residentes del Campamento Nuevo Iraq, se ha trasladado a unos 3.000 residentes de manera ordenada y pacífica al Campamento de Hurriya en Bagdad. UN وحتى الآن، جرى نقل نحو 000 3 من أصل 400 3 شخص من سكان مخيم العراق الجديد بشكل منظم وسلمي إلى مخيم الحرية في بغداد.
    En esa circunstancia la PNC estableció, junto con los organizadores de la actividad, las condiciones para que ésta se realizara en forma ordenada y pacífica. UN وفي هذه الحالة، قامت الشرطة، باشتراك مع منظمي النشاط، بوضع المواصفات التي تجرى فيها المسيرة بشكل منظم وسلمي.
    Al respecto, se debe seguir sistemáticamente la práctica de reasignar al personal militar a otras esferas del poder ejecutivo. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الاستمرار بشكل منظم في إعادة تكليف اﻷفراد العسكريين في مجالات أخرى للسلطة التنفيذية.
    Todos estos bienes fueron también llevados sistemáticamente a Armenia. UN ونقلت هذه الممتلكات بشكل منظم أيضاً إلى أرمينيا.
    La perspectiva de igualdad de género y la concentración en los derechos de las mujeres también se han incorporado sistemáticamente a diversos planes de acción y estrategias. UN وجرى أيضا بشكل منظم دمج منظور المساواة بين الجنسين والتركيز على حقوق المرأة في خطط عمل واستراتيجيات مختلفة.
    Básicamente, los presos de conciencia son pues personas a las que se priva sistemáticamente de sus derechos humanos. UN ولذلك، فإن سجناء الضمير هم أساسا أفراد يحرمون من حقوق الإنسان بشكل منظم.
    Básicamente, los presos de conciencia son, pues, personas a las que se priva sistemáticamente de sus derechos humanos. UN ولذلك، فإن سجناء الرأي هم أساساً أفراد يحرمون من حقوق الإنسان بشكل منظم.
    El enfoque se estaba introduciendo sistemáticamente en las oficinas en los países. UN ويجري إدخال هذا النهج بشكل منظم إلى المكاتب القطرية.
    Esperamos que la OACI adopte las medidas que correspondan para evitar que se continúen violando las normas y regulaciones establecidas para lograr un flujo ordenado y seguro del tránsito aéreo internacional. UN وأملنا أن تتخذ منظمة الطيران المدني الدولي ما يلزم من تدابير لتفادي استمرار انتهاك القواعد والنظم المعمول بها لضمان تدفق الحركة الجوية الدولية بشكل منظم ومأمون.
    - El logro de un volumen importante de retornos y el retorno gradual, ordenado y pacífico de refugiados y personas desplazadas en forma autosostenida y en cantidades importantes; UN ● تحقيق عدد ذي شأن من عمليات العودة، وعودة اللاجئين تدريجيا بشكل منظم سلمي على أساس الدعم الذاتي وبأعداد غفيرة؛
    Como primer paso, me propongo mantener una serie de consultas bilaterales con todas y cada una de las delegaciones, a fin de darles a todas la oportunidad de abordar las cuestiones que la Conferencia tiene pendientes, directamente con el Presidente, de manera ordenada y no discriminatoria. UN وكخطوة أولى، اعتزم إجراء سلسلة من المشاورات الثنائية مع كل وفد من الوفود، كيما أتيح للجميع فرصة للتصدي للمسائل المعلقة التي تواجه المؤتمر، مباشرة مع الرئيس، بشكل منظم ولا تمييزي.
    Es necesario crear una capacidad especializada a fin de mantener estas actividades en un puesto especial, establecer relaciones con los Estados Miembros de manera ordenada y centralizada y administrar adecuadamente los registros de desempeño, incluidas las cuestiones disciplinarias. UN ومن الضروري إنشاء قدرات متخصصة لاحتواء هذه الجهود في وظيفة متخصصة، والتفاعل مع الدول الأعضاء بشكل منظم وممركز، وإدارة سجلات الأداء بشكل صحيح، بما في ذلك المسائل التأديبية.
    También desde este punto de vista, la aclaración de la situación política haitiana es un requisito previo para el funcionamiento de la Comisión y la continuidad en forma ordenada del proceso de reconstrucción. UN ومن هذا المنطلق أيضا، يعدّ توضيح الوضع السياسي في هايتي شرطا أساسيا لعمل اللجنة ومواصلة عملية التعمير بشكل منظم.
    Mientras tanto, desde 1999 se han producido ocho reestructuraciones de la deuda soberana con titulares de bonos, que se hicieron sin que existiera un marco internacional acordado para una reestructuración ordenada de la deuda. UN وفي الأثناء تمت ثماني عمليات لإعادة هيكلة الديون مع حاملي السندات منذ عام 1999، وقد تم ذلك في غياب إطارٍ دولي متفق عليه بشأن إعادة التفاوض على الدين بشكل منظم.
    En el informe se muestra que el comportamiento agresivo y violento de los colonos, que han estado armados de forma sistemática, se ha convertido en la fuente principal de tirantez en la región. UN ويوضح التقرير أن السلــوك العــدواني العنيـف للمستوطنين الذين جرى تسليحهم بشكل منظم أصبح المصدر الرئيسي للتوتر.
    El recuento de los votos transcurrió, en general, de manera organizada y eficiente, sin que se produjeran intentos de alterar los resultados de la votación. UN وقد جرى فرز اﻷصوات عموما بشكل منظم وعملي، دون أي محاولة لتزوير نتائج الاقتراع.
    Ello nos plantea la necesidad de realizar esfuerzos sistemáticos en el camino hacia el cumplimiento de las metas establecidas. UN ولذا ينبغي أن نعمل بشكل منظم نحو إدراك اﻷهداف التي رسمناها.
    El estudio de los fondos y programas operacionales reveló que, en general, la cooperación entre dependencias de supervisión no se aborda de manera sistemática o siquiera institucionalizada. UN ١٣ - ولم تخلص دراسة الصناديق والبرامج التنفيذية إلى ما يؤكد أن التعاون بين وحدات المراقبة يجري بشكل منظم أو حتى مؤسسي.
    Las ejecuciones parecen ajustarse a un cuadro sistemático de eliminación de los miembros de las organizaciones populares que propugnan un retorno al orden constitucional. UN وتبدو عمليات تنفيذ الاعدام متسقة مع القضاء بشكل منظم على أعضاء المنظمات الشعبية التي تؤيد العودة إلى نظام دستوري.
    Necesito que todas y cada uno de vosotros abandonéis la tienda de forma ordenada Open Subtitles أريد منكم جميعا مغادرة المتجر بشكل منظم
    El examen destacaba para concluir la necesidad de mejorar las herramientas y los instrumentos de análisis, seguimiento y presentación de informes, sobre la base de la recopilación y la utilización sistemáticas de datos desglosados por sexo. UN وخلص إلى ضرورة تحسين أدوات التحليل والرصد والإبلاغ، استنادا إلى جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس واستخدامها بشكل منظم.
    Será un modesto intento de reunir las propuestas e ideas estudiadas durante las consultas y de presentarlas de manera estructurada. UN وستشكل محاولة متواضعة لاستذكار المقترحات والأفكار التي نوقشت خلال المشاورات ولعرضها بشكل منظم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus