A nivel nacional, las medidas para reintegrar a los niños deben incluirse sistemáticamente en estrategias de reconstrucción y desarrollo más amplias. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يجب أن تُضمّن تدابير إعادة إدماج الأطفال بشكل منهجي في استراتيجيات التنمية والإنعاش الأوسع نطاقا. |
El Alto Comisionado lamenta que los refugiados todavía no se tomen sistemáticamente en cuenta en los programas de desarrollo nacionales. | UN | وأعرب المفوض السامي عن أسفه لأن اللاجئين لم يؤخذوا بعد. بشكل منهجي في الاعتبار في برامج التنمية الوطنية. |
Esto no quiere decir que las soluciones a que se ha llegado con respecto a la responsabilidad del Estado se apliquen sistemáticamente en el caso de las organizaciones internacionales. | UN | وهذا لا يعني أن الحلول المستنبطة بشأن مسؤولية الدول يجب أن تطبق بشكل منهجي في حالة المنظمات الدولية. |
Es fundamental incorporar la perspectiva de género de manera sistemática en dichos procesos. | UN | ومن الأساسي إدماج منظورات المساواة بين الجنسين بشكل منهجي في تلك العمليات. |
Según informes recientes, en numerosas aldeas y campamentos para desplazados en Darfur, se viola sistemáticamente a las mujeres y los niños. | UN | فوفقا لتقارير وردت مؤخرا، تتعرض النساء والأطفال للاغتصاب بشكل منهجي في العديد من القرى ومخيمات المشردين في دارفور. |
Algunos asociados del sistema de las Naciones Unidas estudian sistemáticamente la experiencia derivada de sus actividades de prevención de conflictos para extraer enseñanzas y determinar prácticas óptimas, mientras que otros sólo examinan su labor esporádicamente. | UN | فبعض شركاء منظومة الأمم المتحدة يفكرون بشكل منهجي في تجربتهم لاستخلاص الدروس وتحديد الممارسات الجيدة من أنشطتهم في مجال منع الصراعات، بينما يستعرض آخرون عملهم فقط على نحو منفرد بملابساته. |
:: Integrar sistemáticamente las inversiones en la ordenación sostenible de la tierra en los fondos destinados a la agricultura, la seguridad alimentaria y la adaptación al cambio climático | UN | :: إدماج الاستثمارات في الإدارة المستدامة للأراضي بشكل منهجي في تمويل الزراعة والأمن الغذائي والتكيف مع تغير المناخ |
a) incluir en forma sistemática en las resoluciones pertinentes referidas a situaciones concretas, disposiciones relativas a: | UN | (أ) أن يدرج بشكل منهجي في القرارات، المتخذة بصدد الحالات المعينة، ذات الصلة، أحكاما تتعلق بما يلي: |
Cada vez resulta más evidente que las opiniones y las voces de las mujeres y los hombres de edad pobres no se reflejan sistemáticamente en los informes oficiales. | UN | والأمر الذي يزداد وضوحاً هو أن آراء كبار السن الفقراء من الرجال والنساء لا تتجلى بشكل منهجي في التقارير الرسمية. |
Desde finales de 1992 en adelante, la expresión " depuración étnica " había de aparecer sistemáticamente en otros documentos de las Naciones Unidas, inclusive resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | وابتداء من أواخر عام 1992 وما بعده، أضحت عبارة ' ' التطهير العرقي`` مستخدمة بشكل منهجي في وثائق الأمم المتحدة الأخرى، بما في ذلك قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
En Cuba, las detenciones arbitrarias y las sentencias de prisión por largos períodos, sin base jurídica alguna, se producían sistemáticamente en la base naval de la bahía de Guantánamo. | UN | وفي كوبا، ينفَّذ الاحتجاز التعسفي وأحكام السجن لمدد طويلة دون أسس قانونية بشكل منهجي في قاعدة غوانتانامو البحرية. |
Sírvanse indicar si se han adoptado sistemáticamente en las escuelas primarias danesas medidas de incorporación de la perspectiva de género. | UN | يرجى بيان ما إذا تم اتخاذ تدابير لتعميم المنظور الجنساني بشكل منهجي في المدارس الدانمركية الابتدائية. |
Al mismo tiempo, se señaló con preocupación que las cuestiones relacionadas con el género no se trataban en proyectos concretos ni se integraban sistemáticamente en otros proyectos. Español | UN | وفي الوقت ذاته، لاحظ التقييم مع القلــق أن القضايـا المتصلة بنـوع الجنـس لم تتـم معالجتها لا من خلال مشاريع خاصة ولا بادماجها بشكل منهجي في مشاريع أخرى. |
Los Principios podrían también integrarse sistemáticamente en las actividades sobre el terreno y en las misiones de determinación de los hechos, así como en la capacitación en materia de derechos humanos de los encargados del mantenimiento de la paz. | UN | كما يمكن إدماج المبادئ بشكل منهجي في أعمال الوحدات الميدانية وبعثات تقصي الحقائق، وفي تدريب حفظة السلام في مجالات حقوق الإنسان. |
El enfoque de equipo integrado propuesto en el informe Brahimi y apoyado por los Estados Miembros tendrá que aplicarse sistemáticamente en todo el Departamento. | UN | وينبغي لنهج الفريق المتكامل الذي اقترحه تقرير الإبراهيمي، والذي تفضله الدول الأعضاء، أن يطبق بشكل منهجي في الإدارة بأسرها. |
Ese módulo debe estar disponible en línea y utilizarse sistemáticamente en la orientación de todo el personal contratado para prestar servicio en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي أن يتوفر هذا المنهج التدريبي بشكل مباشر وأن يُستخدم بشكل منهجي في البرنامج التعريفي للموظفين المعينين للخدمة في عمليات حفظ السلام. |
Las prioridades y necesidades de las mujeres no se incorporan de manera sistemática en las políticas y estrategias nacionales de desarrollo. | UN | ولا يتم إدراج أولويات النساء واحتياجاتهن بشكل منهجي في السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
A pesar de las posibilidades de establecimiento de relaciones mutuamente provechosas, esas relaciones no se han materializado de manera sistemática en todas las regiones. | UN | ورغم احتمال إيجاد نشاط مناسب جيد، لم تتحقق هذه العلاقات بشكل منهجي في جميع المناطق. |
Sin embargo, no se administró ninguna prueba de manera sistemática en todos los ámbitos, lo que impide realizar comparaciones entre estas. | UN | غير أنه لا يجرى أي اختبار بشكل منهجي في جميع الميادين، مما يحول دون القيام بمقارنات ميدانية. |
Por ejemplo, aunque en muchos informes nacionales se señaló que es preciso incluir sistemáticamente a la mujer en los programas de desarrollo, no se indicó cómo se va a conseguir. | UN | وعلى سبيل المثال، فإنه بالرغم من أن تقارير وطنية كثيرة ذكرت أنه ينبغي إدماج المرأة بشكل منهجي في برامج التنمية، فإنه لم ترد أي إشارة إلى كيفية الاضطلاع بذلك على وجه الدقة. |
El National Indian Youth Council incorporaba sistemáticamente la Declaración en su discurso y en sus actividades. | UN | ويدرج المجلس الوطني للشباب الهندي الإعلان بشكل منهجي في خطابه وفي عمله. |
En el informe se formulan varias recomendaciones, entre ellas recomendaciones para que se examinen sistemáticamente las cuestiones relativas a los niños en todo el proceso de aplicación del Acuerdo de Paz de Uagadugú y en las etapas de recuperación y reconstrucción posteriores al conflicto. | UN | ويقدم التقرير عددا من التوصيات بما فيها توصيات تتعلق بالنظر بشكل منهجي في المسائل التي تهم الأطفال في كامل عملية تنفيذ اتفاق واغادوغو للسلام وفي |
Si bien el informe no afirma que la tortura se utilizaba como cuestión de política gubernamental, La Dependencia de Derechos Humanos ACNUDH/UNAMA halló pruebas contundentes de que la tortura se practicaba de forma sistemática en cinco establecimientos penitenciarios dependientes de la Dirección Nacional de Seguridad y recibió numerosas denuncias fiables de tortura en otros dos de esos establecimientos. | UN | وبينما لا يثبت التقرير استخدام التعذيب كسياسة حكومية، وجدت الوحدة أدلة دامغة على ممارسة التعذيب بشكل منهجي في خمسة مرافق تابعة للمديرية الوطنية للأمن، والعديد من المزاعم المقنعة بوجود تعذيب في مرفقين آخرين تابعين للمديرية. |
La introducción sistemática de indicadores en el PNUD representa un importante avance hacia el fortalecimiento de la rendición de cuentas del rendimiento. | UN | ويمثل إدخال المؤشرات بشكل منهجي في البرنامج الإنمائي خطوة هامة نحو تعزيز المساءلة عن الأداء. |