"بشكل موضوعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • objetivamente
        
    • manera objetiva
        
    • forma objetiva
        
    • sustancialmente
        
    • manera sustantiva
        
    • con objetividad
        
    • objetiva de
        
    • desde un punto de vista objetivo
        
    • objetiva y
        
    Este criterio lleva implícito que ha de instruirse a la población sobre las posibles alternativas, de forma que pueda juzgar objetivamente por sí misma lo que más le interesa. UN ويشمل هذا النهج تثقيف الشعب بمختلف الخيارات المتاحة له، بحيث يستطيع أن يرى بنفسه بشكل موضوعي أين تكمن مصالحه المثلى.
    No obstante, según el informe de la Comisión Consultiva, esas demoras no han sido analizadas ni consideradas objetivamente. UN إلا أن تلك التأخيرات، وفقا لتقرير اللجنة الاستشارية، لم تحلل أو تعالج بشكل موضوعي.
    En ese sentido, debería evaluarse objetivamente su contribución. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تقييم مساهمته بشكل موضوعي.
    Los Estados adoptarán medidas eficaces para asegurar que los medios de información estatales y privados reflejen de manera objetiva la diversidad cultural indígena y garanticen adecuadamente el derecho a la libre expresión. UN وتتخذ الدول تدابير فعالة لضمان أن تعكس وسائل الإعلام المملوكة للدولة والخاصة بشكل موضوعي التنوع الثقافي للشعوب الأصلية وتكفل على النحو الملائم التمتع بالحق في حرية التعبير.
    Cuando se disponga de esa información se podrán evaluar de manera objetiva los programas informáticos más idóneos y desarrollar soluciones sostenibles. UN ومع وجود هذا التجميع، يمكن تقييم أفضل الحلول من برمجيات الحاسوب بشكل موضوعي وتطوير حلول مستدامة.
    El orador exhorta a todos los Estados Miembros a respetar sus obligaciones internacionales de forma objetiva. UN ودعا جميع الدول الأعضاء إلى احترام التزاماتها الدولية بشكل موضوعي.
    Dicho informe demostraba objetivamente la actitud negativa del dirigente turcochipriota durante el proceso de negociación de tres años iniciado en 1999 y el enfoque constructivo adoptado por la parte grecochipriota. UN وأوضح التقرير بشكل موضوعي الموقف السلبي للزعيم القبرصي التركي طيلة عملية المفاوضات التي استمرت ثلاث سنوات منذ عام 1999؛ والموقف البناء الذي اتخذه الجانب القبرصي اليوناني.
    El Fiscal expresó su decepción por el hecho de que, a raíz del fallo, las más altas autoridades del Estado no se habían pronunciado objetivamente sobre las conclusiones de la causa. UN وأعرب المدعي العام عن خيبة الأمل لأنه في أعقاب الحكم، لم يعلق أرفع مسؤولي الدولة على نتائج القضية بشكل موضوعي.
    Si no se establecen desde el principio unos parámetros y bases de referencia adecuados, resultará difícil evaluar objetivamente el éxito de la estrategia. UN وبدون وضع خطوط أساس ومعايير مناسبة من البداية، سوف يكون من الصعب تحديد مدى نجاح الاستراتيجية بشكل موضوعي.
    Además, las investigaciones y el examen de los asuntos de carácter económico o financiero requieren objetivamente mucho más tiempo. UN وعلاوةً على ذلك، يستلزم التحقيق والنظر بشكل موضوعي في قضايا ذات طبيعة اقتصادية/مالية المزيد من الوقت.
    Además, las investigaciones y el examen de los asuntos de carácter económico o financiero requieren objetivamente mucho más tiempo. UN علاوة على ذلك، يستوجب التحقيق والنظر بشكل موضوعي في قضايا ذات طبيعة اقتصادية/مالية المزيد من الوقت.
    Si fuera posible, deberían indicar objetivamente si se cumplieron sus expectativas. UN وإذا أمكن، ينبغي لهم أن يبيّنوا بشكل موضوعي ما إذا كانت توقعاتهم قد تحققت.
    No puedo juzgarme objetivamente y no está bien estar loco, Jakovljevic y no enterarse. Open Subtitles لا أرى نفسي بشكل موضوعي وليس من الجميل أن أكون مجنوناً وأن لا أكون مدركاً لذلك
    Yo juzgo objetivamente el modo en que responden al estímulo y han mejorado mucho. Open Subtitles أنا أحكم بشكل موضوعي على طريقة تجاوبهما مع المنبهات
    La finalidad del estudio no era formular recomendaciones sino establecer una serie de opciones de manera objetiva. UN ولم يكن الغرض من الدراسة تقديم توصيات بل تحديد طائفة من الخيارات بشكل موضوعي.
    Exhorta a la comunidad internacional a que examine de manera objetiva la situación de los derechos humanos en Myanmar y se esfuerce en intensificar el diálogo y reforzar la confianza con el Gobierno. UN ودعا المجتمع الدولي إلى النظر في حالة حقوق الإنسان في ميانمار بشكل موضوعي والسعي إلى تعزيز الحوار والثقة مع الحكومة.
    La adquisición de conocimientos en varios campos favorece también la amplitud de miras y hace al individuo más apto para percibir y apreciar los acontecimientos de manera objetiva y con discernimiento. UN واكتساب المعارف في ميادين شتى يساعد أيضاً على تفتح الذهن ويزيد من قدرة الفرد على إدراك اﻷحداث وتقديرها بشكل موضوعي وببصيرة.
    Todas las categorías de la clasificación se describen de forma objetiva y detallada. UN ويرد بيان لجميع فئات التصنيف بشكل موضوعي ومفصل.
    Si se celebrara antes -- tal vez junto con el Consejo Económico y Social -- , el diálogo contribuiría sustancialmente a la cumbre, pero no le conferiría la importancia suficiente. UN أما إجراء الحوار في وقت أسبق، وربما بالاشتراك مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، فسيمكنه من الإسهام بشكل موضوعي في مؤتمر القمة، ولكنه لن يعطي المسألة البروز الكافي.
    Por estar mejor informados y participando de manera sustantiva en las cuestiones contemporáneas, reforzamos el prestigio y la autoridad internacional de la Asamblea General. UN وبتحسين إلمامنا بالقضايا المعاصرة، وبمشاركتنا بشكل موضوعي فيها، فإننا نساند بذلك مركز الجمعية العامة وسلطتها الدولية.
    Las declaraciones de las características ambientales de los productos debían basarse en definiciones consistentes y estar relacionadas con criterios establecidos con objetividad. UN وينبغي أن تقوم الادعاءات البيئية على تعاريف متماسكة وأن تكون ذات صلة بمعايير موضوعة بشكل موضوعي.
    Además, indicó que la metodología utilizada para puntuar el cumplimiento de cada criterio tenía que estar descrita en los pliegos de condiciones a fin de permitir una verificación posterior objetiva de la evaluación de las plicas. UN وعلاوة على ذلك، أوضحت صربيا أن من الضروري أن تبيّن وثائق المناقصة منهجية توزيع النقاط فيما يخص كل معيار، وذلك لفسح المجال أمام التحقق لاحقا بشكل موضوعي من تقييم العطاءات.
    El proyecto de resolución establecería desde un punto de vista objetivo los mecanismos necesarios para lograr ese resultado, que incluiría la plena utilización de los procesos democráticos y universales de toma de decisiones de la Asamblea General. UN وينشئ مشروع القرار بشكل موضوعي الآليات اللازمة لتحقيق تلك النتيجة، والتي تشمل كفالة الاستفادة الكاملة من العمليات الديمقراطية المتبعة في صنع القرارات في الجمعية العامة.
    Eritrea se niega a ser utilizada como chivo expiatorio y no puede aceptar declaraciones que no evalúan objetiva y honestamente los incidentes ocurridos fuera de su jurisdicción. UN وترفض إريتريا استخدامها ككبش فداء ولا يمكنها قبول بيانات لا تقيّم بشكل موضوعي ونزيه الحوادث التي تجري خارج أراضيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus