Este criterio lleva implícito que ha de instruirse a la población sobre las posibles alternativas, de forma que pueda juzgar objetivamente por sí misma lo que más le interesa. | UN | ويشمل هذا النهج تثقيف الشعب بمختلف الخيارات المتاحة له، بحيث يستطيع أن يرى بنفسه بشكل موضوعي أين تكمن مصالحه المثلى. |
No obstante, según el informe de la Comisión Consultiva, esas demoras no han sido analizadas ni consideradas objetivamente. | UN | إلا أن تلك التأخيرات، وفقا لتقرير اللجنة الاستشارية، لم تحلل أو تعالج بشكل موضوعي. |
En ese sentido, debería evaluarse objetivamente su contribución. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تقييم مساهمته بشكل موضوعي. |
Los Estados adoptarán medidas eficaces para asegurar que los medios de información estatales y privados reflejen de manera objetiva la diversidad cultural indígena y garanticen adecuadamente el derecho a la libre expresión. | UN | وتتخذ الدول تدابير فعالة لضمان أن تعكس وسائل الإعلام المملوكة للدولة والخاصة بشكل موضوعي التنوع الثقافي للشعوب الأصلية وتكفل على النحو الملائم التمتع بالحق في حرية التعبير. |
Cuando se disponga de esa información se podrán evaluar de manera objetiva los programas informáticos más idóneos y desarrollar soluciones sostenibles. | UN | ومع وجود هذا التجميع، يمكن تقييم أفضل الحلول من برمجيات الحاسوب بشكل موضوعي وتطوير حلول مستدامة. |
El orador exhorta a todos los Estados Miembros a respetar sus obligaciones internacionales de forma objetiva. | UN | ودعا جميع الدول الأعضاء إلى احترام التزاماتها الدولية بشكل موضوعي. |
Dicho informe demostraba objetivamente la actitud negativa del dirigente turcochipriota durante el proceso de negociación de tres años iniciado en 1999 y el enfoque constructivo adoptado por la parte grecochipriota. | UN | وأوضح التقرير بشكل موضوعي الموقف السلبي للزعيم القبرصي التركي طيلة عملية المفاوضات التي استمرت ثلاث سنوات منذ عام 1999؛ والموقف البناء الذي اتخذه الجانب القبرصي اليوناني. |
El Fiscal expresó su decepción por el hecho de que, a raíz del fallo, las más altas autoridades del Estado no se habían pronunciado objetivamente sobre las conclusiones de la causa. | UN | وأعرب المدعي العام عن خيبة الأمل لأنه في أعقاب الحكم، لم يعلق أرفع مسؤولي الدولة على نتائج القضية بشكل موضوعي. |
Si no se establecen desde el principio unos parámetros y bases de referencia adecuados, resultará difícil evaluar objetivamente el éxito de la estrategia. | UN | وبدون وضع خطوط أساس ومعايير مناسبة من البداية، سوف يكون من الصعب تحديد مدى نجاح الاستراتيجية بشكل موضوعي. |
Además, las investigaciones y el examen de los asuntos de carácter económico o financiero requieren objetivamente mucho más tiempo. | UN | وعلاوةً على ذلك، يستلزم التحقيق والنظر بشكل موضوعي في قضايا ذات طبيعة اقتصادية/مالية المزيد من الوقت. |
Además, las investigaciones y el examen de los asuntos de carácter económico o financiero requieren objetivamente mucho más tiempo. | UN | علاوة على ذلك، يستوجب التحقيق والنظر بشكل موضوعي في قضايا ذات طبيعة اقتصادية/مالية المزيد من الوقت. |
Si fuera posible, deberían indicar objetivamente si se cumplieron sus expectativas. | UN | وإذا أمكن، ينبغي لهم أن يبيّنوا بشكل موضوعي ما إذا كانت توقعاتهم قد تحققت. |
No puedo juzgarme objetivamente y no está bien estar loco, Jakovljevic y no enterarse. | Open Subtitles | لا أرى نفسي بشكل موضوعي وليس من الجميل أن أكون مجنوناً وأن لا أكون مدركاً لذلك |
Yo juzgo objetivamente el modo en que responden al estímulo y han mejorado mucho. | Open Subtitles | أنا أحكم بشكل موضوعي على طريقة تجاوبهما مع المنبهات |
La finalidad del estudio no era formular recomendaciones sino establecer una serie de opciones de manera objetiva. | UN | ولم يكن الغرض من الدراسة تقديم توصيات بل تحديد طائفة من الخيارات بشكل موضوعي. |
Exhorta a la comunidad internacional a que examine de manera objetiva la situación de los derechos humanos en Myanmar y se esfuerce en intensificar el diálogo y reforzar la confianza con el Gobierno. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى النظر في حالة حقوق الإنسان في ميانمار بشكل موضوعي والسعي إلى تعزيز الحوار والثقة مع الحكومة. |
La adquisición de conocimientos en varios campos favorece también la amplitud de miras y hace al individuo más apto para percibir y apreciar los acontecimientos de manera objetiva y con discernimiento. | UN | واكتساب المعارف في ميادين شتى يساعد أيضاً على تفتح الذهن ويزيد من قدرة الفرد على إدراك اﻷحداث وتقديرها بشكل موضوعي وببصيرة. |
Todas las categorías de la clasificación se describen de forma objetiva y detallada. | UN | ويرد بيان لجميع فئات التصنيف بشكل موضوعي ومفصل. |
Si se celebrara antes -- tal vez junto con el Consejo Económico y Social -- , el diálogo contribuiría sustancialmente a la cumbre, pero no le conferiría la importancia suficiente. | UN | أما إجراء الحوار في وقت أسبق، وربما بالاشتراك مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، فسيمكنه من الإسهام بشكل موضوعي في مؤتمر القمة، ولكنه لن يعطي المسألة البروز الكافي. |
Por estar mejor informados y participando de manera sustantiva en las cuestiones contemporáneas, reforzamos el prestigio y la autoridad internacional de la Asamblea General. | UN | وبتحسين إلمامنا بالقضايا المعاصرة، وبمشاركتنا بشكل موضوعي فيها، فإننا نساند بذلك مركز الجمعية العامة وسلطتها الدولية. |
Las declaraciones de las características ambientales de los productos debían basarse en definiciones consistentes y estar relacionadas con criterios establecidos con objetividad. | UN | وينبغي أن تقوم الادعاءات البيئية على تعاريف متماسكة وأن تكون ذات صلة بمعايير موضوعة بشكل موضوعي. |
Además, indicó que la metodología utilizada para puntuar el cumplimiento de cada criterio tenía que estar descrita en los pliegos de condiciones a fin de permitir una verificación posterior objetiva de la evaluación de las plicas. | UN | وعلاوة على ذلك، أوضحت صربيا أن من الضروري أن تبيّن وثائق المناقصة منهجية توزيع النقاط فيما يخص كل معيار، وذلك لفسح المجال أمام التحقق لاحقا بشكل موضوعي من تقييم العطاءات. |
El proyecto de resolución establecería desde un punto de vista objetivo los mecanismos necesarios para lograr ese resultado, que incluiría la plena utilización de los procesos democráticos y universales de toma de decisiones de la Asamblea General. | UN | وينشئ مشروع القرار بشكل موضوعي الآليات اللازمة لتحقيق تلك النتيجة، والتي تشمل كفالة الاستفادة الكاملة من العمليات الديمقراطية المتبعة في صنع القرارات في الجمعية العامة. |
Eritrea se niega a ser utilizada como chivo expiatorio y no puede aceptar declaraciones que no evalúan objetiva y honestamente los incidentes ocurridos fuera de su jurisdicción. | UN | وترفض إريتريا استخدامها ككبش فداء ولا يمكنها قبول بيانات لا تقيّم بشكل موضوعي ونزيه الحوادث التي تجري خارج أراضيها. |