"بشكل نشط مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • activamente con
        
    Cooperan activamente con instituciones regionales y subregionales en el fomento de la paz y la estabilidad. UN وهي تتعاون بشكل نشط مع المؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية لتعزيز السلام والاستقرار.
    La Comisión es un órgano independiente de derechos humanos que coopera activamente con las organizaciones internacionales y regionales de derechos humanos. UN واللجنة هيئة مستقلة لحقوق الإنسان، ومن المقرر أن تتعاون بشكل نشط مع المنظمات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    El Facilitador y su equipo han participado en diversos eventos organizados por la sociedad civil y han tratado de colaborar activamente con las organizaciones no gubernamentales, las instituciones académicas y los centros de estudio. UN فشارك الميسر والفريق التابع له في عدة مناسبات نظمتها جهات فاعلة من المجتمع المدني، وسعى الميسر وفريقه إلى العمل بشكل نشط مع المنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية ومجامع الفكر.
    En conclusión, permítaseme reiterar la disposición de mi país para cooperar activamente con otros Estados interesados a fin de resolver los problemas mundiales que plantean una amenaza a la seguridad de la comunidad internacional. UN وفي الختام، اسمحوا لي بأن أؤكد مجددا استعداد بلدي للتعاون بشكل نشط مع سائر الدول المعنية في حل المشاكل العالمية التي تفرض تهديدا على أمن المجتمع الدولي.
    La Unión Europea apoya también el papel que desempeña la OSCE en Albania y cooperó activamente con la OSCE al presidir en forma conjunta el Grupo de Amigos de Albania. UN والاتحاد اﻷوروبي يؤيد أيضا الدور الذي تقوم به في البانيا منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. وقد تعاون بشكل نشط مع تلك المنظمة بمشاركته في رئاسة مجموعة أصدقاء ألبانيا.
    La Troika sigue comprometida a prestar asistencia a este proceso en todos sus aspectos y continuará colaborando activamente con las Naciones Unidas, y en particular con su oficina sobre el terreno, según sea necesario. UN ولا تزال اللجنة الثلاثية ملتزمة بتقديم المساعدة في هذه العملية من كافة النواحي، وستواصل التعاون بشكل نشط مع الأمم المتحدة وبخاصة مع مكتبها في الميدان، حسب الاقتضاء.
    Los VNU asimismo colaboraron activamente con diversos órganos intergubernamentales para que se reconociera adecuadamente la aportación de los voluntarios en sus programas de actividades y las decisiones adoptadas en conferencias. UN وعمل برنامج متطوعي الأمم المتحدة أيضا بشكل نشط مع مختلف الهيئات الحكومية الدولية لضمان إعطاء مساهمات المتطوعين ما هي جديرة به من اعتراف في برامج عملها والقرارات الصادرة عن المؤتمرات.
    A este respecto, el Gobierno de Armenia colabora activamente con el Comité contra el Terrorismo, para proporcionar información sobre las medidas nacionales adoptadas, a fin de aplicar las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas al terrorismo de una manera eficaz. UN وفي هذا الصدد، تتعاون حكومة أرمينيا بشكل نشط مع لجنة مكافحة الإرهاب، بغية تقديم ما يلزم من معلومات بشأن التدابير المحلية المتخذة لتنفيذ قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالإرهاب بطريقة فعالة.
    La Unión Europea reafirma su voluntad de participar activamente con los Estados interesados, y en el marco de la instancia apropiada, en el diálogo sobre los medios de contrarrestar las amenazas vinculadas a las actividades de los mercenarios. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد رغبته في المشاركة بشكل نشط مع البلدان المعنية، وفي إطار المنتديات الملائمة، في الحوار الجاري حول أفضل طريقة يمكن بها التصدي للتهديدات التي يشكلها الارتزاق.
    2.3 Uzbekistán colabora activamente con los países vecinos -- Kazajstán, Kirguistán y Tayikistán -- para fortalecer la seguridad de sus fronteras. UN 2-3 تتعاون أوزبكستان بشكل نشط مع البلدان المجاورة لها، وهي كازاخستان، وقيرغيزستان، وطاجيكستان، بغية تقوية حدودها.
    Ucrania coopera activamente con la República de Hungría, la República de Polonia, la República Eslovaca y la República de Belarús en el marco de los siguientes acuerdos bilaterales: UN وتتعاون أوكرانيا بشكل نشط مع جمهورية بولندا، وجمهورية بيلاروس، وجمهورية سلوفاكيا، وجمهورية هنغاريا، في إطار الاتفاقات الثنائية التالية المبرمة بين الحكومات:
    sostenible de los bosques El acceso a la financiación sigue siendo un desafío importante para muchos países y varios miembros de la Asociación de Colaboración en materia de Bosques trabajan activamente con los países al respecto. UN 46 - لا يزال الحصول على تمويل يشكِّل تحديا مهما بالنسبة لبلدان عديدة، ويعمل عدد من الأعضاء في الشراكة التعاونية في مجال الغابات بشكل نشط مع البلدان في هذا الصدد.
    Sin duda tiene capacidad en materia de género y ha trabajado activamente con grupos de mujeres de la región en la búsqueda de la paz, en especial con la Red de Paz de las Mujeres de Río Mano. UN ومن المؤكد أن المكتب لديه قدرة فيما يتعلق بالشؤون الجنسانية، وقد عمل بشكل نشط مع جماعات نسائية في المنطقة، من أهمها شبكة نساء نهر مانو للسلام، سعيا إلى تحقيق السلام.
    El Consejo coopera activamente con las autoridades de Bosnia y Herzegovina, con quien lleva a cabo actividades conjuntas para mejorar la libertad de religión y la situación jurídica de las iglesias y comunidades religiosas en el país. UN ويتعاون المجلس بشكل نشط مع سلطات البوسنة والهرسك، وينفذ معها أنشطة مشتركة لتحسين الحرية الدينية، والمركز القانوني للكنائس والطوائف الدينية في البوسنة والهرسك.
    La organización colaboró activamente con diversas redes nacionales e internacionales y participó en actividades del Consejo Económico y Social y de las Naciones Unidas en general. UN تعاونت المنظمة بشكل نشط مع مختلف الشبكات الوطنية والدولية، وشاركت في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي والأمم المتحدة على نطاق أوسع.
    En este contexto, la Argentina coordina activamente con otros Estados su política sobre exportaciones que pudieran contribuir a la producción de armas de destrucción en masa. Lo hace con miras a procurar consolidar un efectivo sistema internacional en ese campo. Las nuevas reglamentaciones adoptadas por mi país no restringen el comercio legítimo, sino que incorporan al orden nacional criterios internacionales sobre no proliferación. UN وفي هذا السياق تنسق اﻷرجنتين بشكل نشط مع سائر الدول سياستها الخاصة بالصادرات التي يمكن أن تسهم في انتاج أسلحة الدمار الشامل، وذلك بهدف تعزيز نظام دولي فعال في هذا الميدان، علما بأن النظم الجديدة في بلدي لا تفرض قيودا على الاتجار المشروع بل تدمج معايير عدم الانتشار الدولي في تشريعنا الوطني.
    En este contexto, hemos colaborado activamente con los países centroamericanos y del Caribe en acciones de prevención y control del VIH/SIDA. UN وفي هذا السياق، لا نزال نعمل بشكل نشط مع بلدان أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي للوقاية من الفيروس/الإيدز والسيطرة عليه.
    Así pues, seguimos instando a israelíes y palestinos a trabajar activamente con el Cuarteto y con las demás partes para alcanzar este objetivo, haciendo de ese modo realidad la visión de dos Estados, Israel y Palestina, que vivan lado a lado dentro de fronteras seguras y reconocidas. UN وبالتالي، فإننا نواصل مناشدة الإسرائيليين والفلسطينيين العمل بشكل نشط مع اللجنة الرباعية ومع سائر الأطراف لبلوغ هذا الهدف، وبالتالي تحقيق الرؤية المتمثلة في دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا لجنب داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    Kazajstán coopera activamente con sus asociados de la Comunidad Económica de Eurasia y considera que esa organización de integración es una estructura muy prometedora para crear un amplio espacio económico común en el continente euroasiático. UN وتتعاون كازاخستان بشكل نشط مع شركائها في الجماعة الاقتصادية الأوروبية الآسيوية، وهي تعتبر تلك المنظمة التكاملية هيكلا مبشرا جدا من حيث تهيئة المجال الاقتصادي المشترك لتحقيق توسع كبير في القارة الأوروبية الآسيوية.
    La estrategia de conclusión del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia que se menciona en el informe va en interés de Serbia y Montenegro y concuerda con sus esfuerzos por cumplir plenamente las obligaciones internacionales y por cooperar activamente con el Tribunal, sobre todo con la idea de transferir algunos juicios a los tribunales nacionales. UN إن إتمام استراتيجية المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة التي تم ذكرها في التقرير تصب في مصلحة صربيا والجبل الأسود وتتماشى مع مجهوداتنا للوفاء التام بالتزاماتنا الدولية والتعاون بشكل نشط مع المحكمة، ولا سيما بالنظر إلى نقل بعض المحاكمات إلى محاكم وطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus