Así pues, no había razón alguna para hacer objeto al autor de la evaluación individual del Comité del SAS. 4.14. | UN | ولذلك، لم يوجد سبب لإجراء تقييم فردي من جانب اللجنة المعنية بتقدم طلاب الأقليات الإثنية فيما يتعلق بصاحب البلاغ. |
En consecuencia, la decisión de la mayoría no afecta únicamente al autor en el presente caso sino que tiene aplicación en el ámbito general. | UN | وهكذا فإن قرار الأغلبية ليس حالة فريدة خاصة بصاحب البلاغ بل له تطبيق واسع على أساس معمم. |
En consecuencia, la decisión de la mayoría no afecta únicamente al autor en el presente caso sino que tiene aplicación en el ámbito general. | UN | وهكذا فإن قرار الأغلبية ليس حالة فريدة خاصة بصاحب البلاغ بل له تطبيق واسع على أساس معمم. |
De pronto se encontraron con el autor y otras dos o tres personas no identificadas que impedían el paso y abrieron fuego. | UN | وفجأة ووجهوا بصاحب البلاغ ومعه رجلان أو ثلاثة رجال لم تحدد هويتهم، اعترضوا الطريق وفتحوا النار. |
En tal sentido el Estado Parte recuerda que, de hecho, el Consejo Privado conoció del asunto del autor. | UN | وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى أن المجلس الخاص قد نظر فعلا في الدعوى المتعلقة بصاحب البلاغ. |
8. El 1º de octubre de 2008, el abogado informó al Comité de que se había puesto en contacto con el autor de la queja por intermedio de un pariente, ya que el autor aún seguía oculto y no deseaba dar a conocer su paradero. | UN | 8- في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2008، أعلم المحامي اللجنة أنه اتصل بصاحب البلاغ عن طريق قريب له، بما أن صاحب البلاغ لا يزال مختبئاً ولا يرغب في الكشف عن مكانه. |
Entonces, Podlesnaya llamó por teléfono al autor y lo dejó entrar al departamento. | UN | وسرعان ما استسلم ماكسيمينكو للنوم فاتصلت بوديليسنايا هاتفيا بصاحب البلاغ وأدخلته إلى الشقة. |
El agente de policía J. T. agarró al autor, lo tiró al suelo y le dio golpes y patadas. | UN | بصاحب البلاغ وأسقطه أرضاً وانهال عليه باللكمات والرّكلات. |
El abogado no tenía acceso al autor y tampoco deseaba involucrar a su familia, de condición humilde, y ponerla en una situación de vulnerabilidad y posiblemente de peligro. | UN | ولم يكن المحامي على اتصال بصاحب البلاغ ولم يكن يرغب في توريط أسرته، المتواضعة، وتعريضها للخطر. |
El Comité señaló también la angustia y la congoja que ocasionaron al autor la desaparición y la posterior muerte de su hermano. | UN | وأشارت أيضاً إلى الكرب والأسى اللذين لحقا بصاحب البلاغ جراء اختفاء أخيه ووفاته فيما بعد. |
El Comité señaló también la angustia y la congoja que ocasionaron al autor la desaparición y la posterior muerte de su hermano. | UN | وأشارت أيضاً إلى الكرب والأسى اللذين لحقا بصاحب البلاغ جراء اختفاء أخيه ووفاته فيما بعد. |
El primer miembro del comité recomendó a su superior jerárquico que se adjudicara al autor el puesto de economista. | UN | وأوصى العضو الأول في الفريق رئيسه بصاحب البلاغ لوظيفة المحلل. |
Finalmente, pide que se pague al autor de la queja una suma de 386.250 dólares canadienses como indemnización por los daños sufridos. | UN | وأخيراً، تطلب المحامية مبلغ 368250 دولاراً كندياً تعويضاً عن الأضرار التي لحقت بصاحب البلاغ. |
En consecuencia, cualquier dolor o sufrimiento que se haya infligido al autor no corresponde a la definición del párrafo 1 de la Convención. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الألم والمعاناة اللذين ربما لحقا بصاحب البلاغ ليسا من النوع المعرف في الفقرة 1 من الاتفاقية. |
Finalmente, pide que se pague al autor de la queja una suma de 386.250 dólares canadienses como indemnización por los daños sufridos. | UN | وأخيراً، تطلب المحامية مبلغ 368250 دولاراً كندياً تعويضاً عن الأضرار التي لحقت بصاحب البلاغ. |
En consecuencia, cualquier dolor o sufrimiento que se haya infligido al autor no corresponde a la definición del párrafo 1 de la Convención. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الألم والمعاناة اللذين ربما لحقا بصاحب البلاغ ليسا من النوع المعرف في الفقرة 1 من الاتفاقية. |
El Estado Parte concluye además que no ha infringido las disposiciones de la Convención en relación con el autor. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أيضاً أنها لم ترتكب أي انتهاك للاتفاقية فيما يتعلق بصاحب البلاغ. |
Observa que el hijo del autor ha indicado expresamente que desea proseguir el procedimiento ante el Comité y ha probado su relación de filiación con el autor. | UN | وتلاحظ اللجنة أن ابن صاحب البلاغ قد أوضح صراحة أنه يرغب في مواصلة الإجراءات أمام اللجنة وقدّم الدليل على صلة البنوة بصاحب البلاغ. |
En el caso del autor se le imputó, en concreto, la entrega de dinero para financiar actividades terroristas. | UN | وفيما يتعلق بصاحب البلاغ نفسه، فقد اشتبه في أنه يمول الأنشطة الإرهابية. |
8. El 1º de octubre de 2008, el abogado informó al Comité de que se había puesto en contacto con el autor de la queja por intermedio de un pariente, ya que el autor aún seguía oculto y no deseaba dar a conocer su paradero. | UN | 8- في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2008، أعلم المحامي اللجنة أنه اتصل بصاحب البلاغ عن طريق قريب له، بما أن صاحب البلاغ لا يزال مختبئاً ولا يرغب في الكشف عن مكانه. |
El Comité señala, sin embargo, que el autor no fundamentó estas alegaciones en su comunicación inicial y que el Comité no pudo volver a ponerse en contacto con él para obtener más información, pese a haberlo intentado en numerosas ocasiones. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يدعم هذه الادعاءات بأدلة كافية في رسالته الأولى وأن اللجنة لم تتمكن من إعادة الاتصال بصاحب البلاغ للحصول على مزيد من المعلومات بالرغم من المحاولات العديدة. |
El fiscal reiteró su petición de pena de muerte para el autor y las coacusadas. | UN | وطلب رئيس الادعاء من جديد إنزال عقوبة الإعدام بصاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن. |
El Estado parte subraya que la presente comunicación y la reparación mencionada por el Comité se refieren exclusivamente al propio autor. | UN | وتشدِّد الدولة الطرف على أن هذا البلاغ وانتصاف اللجنة يتعلق فقط بصاحب البلاغ. |
Tampoco cabe concluir que las autoridades tuviesen un interés especial en el autor por el hecho de que él y su esposa se hubieran negado a aceptar dinero a cambio de su voto en favor de Sarkisian y porque el autor se abstuviera de realizar determinados trabajos como policía. | UN | ولا يمكن الخلوص من ذلك إلى أن السلطات تهتم اهتماماً خاصاً بصاحب البلاغ لأنه وزوجته رفضا تقاضي الأموال في مقابل التصويت لصالح ساركيسيان، ولأنه امتنع عن أداء أعمال معينة من أعمال الشرطة. |